Друг по-русски

Слегка обосную сформулированное здесь www.proza.ru/2018/01/03/1758 :

…у Русских отношение к чужим – коль скоро таковые всё-таки выявлены – иное, нежели у … иудеев. Последние чужих и за людей-то не считают – животные, двуногие орудия, с коими можно обращаться, как угодно/как иудею выгодно: обманывай, притесняй, обворовывай… убивай, наконец, лучших из них… А вот Русские склонны – как говорится, до последнего… пока в них уже стрелять не начнут «на поражение»… стараться «сделать» чужих своими – переубедить, перевоспитать…

Обращусь к главному, к истокам – Русскому языку (язык сиречь народ).
Русское «другой» - в т.ч., человек - едва ли не однозвучно/однозначно со словом «друг» и весьма созвучно понятию «дружественный». Для пущей наглядности сравню с … другими языками/народами:
насаждаемый ныне на всём «шарике» (см.прим.) английский так трактует «другого» и «друга» - «other/яндекс-онлайн-переводчик произносит почти, как «ада»... другой - из ада!.. – «friend/фрэнд»,
у немцев «andere/андере» - «freund/фройнд»,
у французов «autre/утр» - «ami/ами»,
у испанцев «оtro/отро» - «amigo/амиго»,
у итальянцев «altro/альтро» (отсюда приживлённый в наш Язык «альтруизм») - «amico/амико» (трое последних языков-народов друга склонны сближать с собственностью – «ми»/«мой»)…
Полагаю, и комментировать нет нужды.

Разве что, добавить – раскрывая богатство смыслов нашего Языка – что есть ещё и «дорогОй» в смысле «любимый», «уважаемый» и проч.
Но можно двигаться дорОгой – которая вполне может оказаться дорогОй/накладной… И, разумеется, во всех без исключения дорогих и даже в «самом» друге есть РОГ и близкое к оному действие «ругаться»…
Разумнее же, несомненно, дружить/дорожить…

Прим.: интересующимся родным языком рекомендую, кстати, поинтересоваться прежним значением слова «шар» - начав, скажем, со странных топонимов «Маточкин шар» или «Югорский шар», названий проливов… а можно озадачиться «шаровой краской» - в основном значении, грунтовкой и, соответственно, материалом для выравнивания неровностей, заделки трещин – помимо общих для всех красок защитных свойств… или модным нынче «расшарить», производимым из английского share/делиться, в одном из старых значений бывшим … «заделкой прорех».


Рецензии