Три звезды из созвездия Койота... Глава 21

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ: ...Рак за руку греку цап!




* * * * * * * * * * * * * * *

Сисиль не Навахо, она  мексиканка и говорит по-английски с характерным для всех испаноговорящих акцентом. А вот Кейси – настоящий Дин'е. Его дед, тоже из рода Майи, вырос на востоке резервации Нации Навахо. В отличие от Кейси, Джо – обыкновенный белый американец. И, как подавляющее большинство себе подобных, он полная дворняга. Вырос Джо в штате Луизиана в общине франкоговорящих кейдженс (Cajuns). "Кейдженс" – это потомки французских католиков, поселившихся в Канаде в 18м веке. После того, как Франция понесла порожение от Англии, в конце Семилетней войны, тысячи французских католиков не пожелали жить под властью короны британских протестантов и предпочли эмигрировать на юг, в тогда еще французскую Луизиану. Во времена президента Тома Джефферсона Луизианская Территория перешла к США. В историю это вошло, как "Луизианская Покупка." Из этой "покупочки" со временем выкроили ни много ни мало тринадцать штатов США! В северной части одного из таких штатов – именно, в северной Луизиане – родился и вырос Джозеф Антуан Дюпри, то есть, наш Джо. Но от французских предков у него, по-моему, осталась только фамилия и луизианский французский язык. Если завезти с Джо разговор о его семейных корнях, он какое-то время подумает и расскажет об ирландцах, шотландцах, англичанах, немцах, и поляках... а может, не расскажет. Это смотря как... под настроение.

Джо Дюпри познакомился с Кейси Майи в Ираке, где Джо служил в морской пехоте, а Кейси в саперном батальоне. Историю их знакомства я узнавал по частям. Мне кажется, что настоящие вояки, – не штабные служащие, а те, кому действительно приходилось стрелять в кого-то, и те, в которых стреляли, — делятся этой информацией с чужаками крайне редко и весьма неохотно. Я тоже не горю желанием об этом рассказывать, но мне кажется, что это важно. А произошло вот что: где-то под городком со странным названием Тикрит саперам дали приказ что-то разминировать, но они попали под минометный обстрел. Кейси получил несколько ранений и потихоньку начал истекать кровью. Но вот странно, когда бравые муджахеды пытались подойти к разбитым вдребезги машинам за пленниками, чтобы потом вручную ножом отрезать им головы и выставить клипы отрезания голов на видеосайты интернета, откуда ни возьмись раздавался противный звук, похожий на тот, который издаёт сырой  бифштекс, когда выскальзывает из рук неопытной хозяйки и шлёпается на кухонный пол – туап! И опять — туап!... туап!... Обычно этот звук сопровождался мелкими брызгами крови из головы кого-то из нападающих душманов. И лишь через секунду или две до оставшихся в живых доходил отдалённый глухой кашель снайперской винтовки серии М40: ках... кх-кх...  Те, кому знакомы входные и выходные пулевые ранения, знают, что при дневном свете капельки крови настолько мелки, что они или совсем не видны, или кажутся нежно-розового цвета. Отсюда и название: "pink mist" – розовая дымка. Эта розовая дымка летела из голов муджахедов, которым вскоре пришлось охладить свой порыв захватывать нескольких оставшихся в живых саперов.

Прилетевшие на помощь саперам боевые вертолеты Апачи быстренько зачистили минометное гнездо; транспортные вертолеты "Хьюи" отрыгнули несколькими взводами морских пехотинцев, и те вручную зачистили  так недавно и так рьяно нападавших душманов; вертолеты медэвакуации подобрали раненых, и снайперская пара Джо и напарник потопали на юг к точке экстракции. Добраться в "зелёную зону" без приключений  им было не суждено. Их вертолет обстреляли прямо на взлете, и назад он долетел, кровоточа топливом из обоих баков и отплёвываясь черной гарью. Довел домой эту уродливую подбитую стрекозу раненый второй пилот (мозги первого разнесло по лобовому стеклу) и живым, кроме самого второго пилота, остался лишь один Джо, который от потери крови к тому моменту уже лежал на полу пассажирского отсека в бессознательном состоянии. Очнулся он уже в госпитале американской военной базы Ландштуль (Landstuhl), в Германии, оглянулся, отхаркался кровавой мокротой и пробормотал себе под нос что-то вроде: "С такими результатами могли бы и не летать."

В госпитальной палате было ужасно скучно и тихо, и его сосед с койки слева поинтересовался, "куда же не стоило летать?" Джо ему и рассказал. А сосед ему ответил, что лететь, по крайней мере "туда," стоило. Что без него, без Джо и его мертвого напарника, бравые муджахиды уже давно бы отрезали голову ему – Кейси. Вот... Так что спасибо тебе Джо, и так далее.

В штат Луизиана Джо почему-то возвращаться не торопился. Вот уже больше года он прижился у Кейси. Со временем, под солнцем Раскрашенной Пустыни его кожа потемнела и стала цвета светлого каштана. Его черные волосы отросли до плеч, он потихоньку начал подбирать язык Навахо и, если бы не серые глаза, он был бы копией индейца из рода Майи. А впрочем, это не имеет значения. Вот поживет он еще годик в той хибарке, рядом с которой он оставляет свой Ниссан, и его дети будут кареглазые Дин'е из рода Майи. Тут уж – биология с генетикой, а от биологии никуда не денешься.

Зачем я тебе это рассказываю? Да затем, что вот уже две недели у Клема и Картера ужасно с английским. А с математикой еще хуже. И вообще после занятий они, как утренняя роса исчезают. А вчера я понял, куда. Я уже рассказывал, что планировал использовать уроки физкультуры, как введение к курсу по элементарной истории.    Сначала лук и стрелы....  и так далее, до мелкашки .22го калибра.

А вчера я решил узнать, куда же пропадают два моих койота. Не успел выйти из поселка, как откуда-то с запада услышал редкое "кх..." "ках-ках..." "кх..." Решил пойти на звук. Обошел соседний холм и, что ты думаешь, правильно: на толстошерстных попонах лежат на пузах два мальчишки и целятся в картонные мишени, расставленные на расстоянии пятидесяти ярдов в сторону другого холма. За мальчишками спокойно расхаживает Джо.

— Для того, чтобы стрелять, надо уметь считать до трех: правильное дыхание, правильный прицел, правильное плавное давление на спусковой крючок, ясно?
— Sir, yes, sir! – выкрикивают две мальчишеские глотки. Выкрикивают как-то не по-детски. Так кричат мальчишки постарше. Новобранцы.
— Начинаем дышать... – Джо приглядывается к мишеням через специальный снайперский монокль, — целимся... целимся... целимся... нажимаем...

.. ках-ках... кх...

— Клем, нажимать необходимо плавно... Нет, не смотри на меня, смотри в прицел. Твоя мишень там, а не тут. Плавнее, плавнее. Выстрел должен тебя удивить... Картер, прижми приклад потуже к плечу. Вот так, так... И не пытайся сопротивляться отдаче.

... ках ... ках... ках... ках...

Интересно, а Роберт знает, что у него одолжили две мелкашки? Я тихонько разворачиваюсь и, не торопясь, возвращаюсь в поселок. По дороге я натыкаюсь на Кейси, который вынимает что-то из машины.

— Помочь?
— Да, пожалуйста.
Кейси идет впереди меня в последнюю пустую хибарнку, ту, где когда-то жили вонючие алкаши. (Кстати, надо будет узнать у Роберта, где они).

— Нет, сюда нельзя, — неуверенно говорю я, — тут мусорник.
— А сейчас тут мусорника нет, — спокойно говорит Кейси и заходит в идеально вычищенную избушку.

И действительно – тут по-военному чисто. Два стола в длину, недавно сбитые вручную табуретки, книжные полки.

— Ум-мммм, а для чего всё это?

Некоторое время Кейси  думает,что и как ответить.

— Ты понимаешь, — наконец, говорит он, — мы тут подумали тебе помочь с обучением... Ну, физика, например, общее природоведение...

Мой взгляд падает на потрепанную книжонку с бумажной обложкой — "Прикладное пособие для снайперов." Я открываю потрепанную книжку на страничке, помеченной одной из многих закладок, и читаю: "...пуля весом 0.361 унции вылетает из дула со скоростью 845 футов в секунду. Рассчитай начальную кинетическую энергию пули."

— Да вы тут с ума посходили. Оба! – Я не в шутку злюсь. – Кинетическая энергия пули?! Да за последние две недели ваших уроков эти двое почти считать разучились. Скоро они у меня и читать разучатся. А дальше?... Дальше вы их, чему учить будете? И, главное, как? Как вы это собираетесь делать, а? Преподавать в устной форме, чтобы они всё на слух запоминали?
— Тут надо подумать... – Кейси задумчиво трет щетину на подбородке. – Вот что, док, а Вы бы не могли вернуться часа через три-четыре, ладно?

Ладно, ладно... Возвращаемся во второй половине дня. На одном из столов расстелена старая простыня. В воздухе запах ацетона и какой-то синтетической смазки. Джо штудирует "Прикладное пособие для..." и что-то внимательно переписывает в какую-то большую тетрадку. Кейси с мальчишками чем-то внимательно занимаются на столе с простыней. Чем же они... А-аа.... Они скрупулезно разобрали винтовки и сейчас их чистят. Под потолком избушки витает спокойный голос Кейси:

— Да. Правильно. Когда разбираешь, клади части на одно и то же место. Вот смотри, спусковую пружинку – да, эту – ты в прошлый раз положил слева, а сейчас справа. Ты выбери место, где тебе удобнее и туда её всё время клади...

У меня под стопой что-то скрипнуло.

— OFFICER ON DECK!! – заорал Джо

(?? "Officer on deck" – "Офицер на палубе?" Но это же военная команда?! ВМФ? Нет, наверняка, морская пехота.)

Мальчишки подскочили, как будто каждого в задницу укусила оса. Глаза выпучены, руки и спинки по стойке "смирно." Ну-ну...

Джо спокойно подходит к паре и вкрадчиво начинает:
— Мне кажется, что Мистер Майн Рид в последние несколько дней почему-то несчастен, – он бросает взгляд на меня, — так Мистер Рид?
— Я? Несчастен? Поче...
— Давайте подумаем вместе, почему Мистер Рид не радуется при виде вас двоих, а? – прерывает меня Джо. Ясно и понятно – это заранее подготовленное  представление, целью которого является... Что? Интересно, что же подготовили для этих малышей пара матёрых вояк.

Молчанье.

— Мистер Кроу...
— Сэр, йес, сэр!
— Вы знаете причину горя Мистера Рида?
— Сэр, ноу, сэр!
— А вы, Мистер Майи? – Джо переводит свой колючий взгляд на Клема.
— Н-ннноу (нет)... Ноу, сэр... – под этим взглядом Клем ёжится, как мышка, которую загнал в угол голодный кот.
— Я вас плохо слышу Мистер Майи!
— Сэр, ноу, сэр!
— Что-что?!
— СЭР, НОУ, СЭР!
— Оу, так немного лучше... Мне кажется, пожалуйста, исправьте меня Мистер Рид, если я неправ, — продолжает он, бросая мимолетный взгляд на меня, — мне кажется, что Мистер Рид не доволен, что его работу не ценят. – Тут он садится рядом с Кейси и продолжает беседу, как будто вокруг нет никого. Как будто тут только Джо и Кейси. Обращаясь к Кейси, Джо продолжает: – А Вы, Кейси, Вы себе можете представить, как бы себя почувствовали Вы, если бы Вы учили читать, писать и считать двух полных балбесов, которые совсем не ценят ни ваши усилия, ни труд, ни добрые намерения?
— Мне, наверно, было бы очень грустно, — лицо Кейси изображает не только грусть Нации Навахо, но и вообще многовековую трагедию племён всех индейцев Северной Америки. В том, что, если балбесы хотя бы посмели не ценить его преподавательскую работу, ему точно было бы очень грустно, не остается ни грамма сомнений. Он пафосно вздыхает. – Да...
— И мне было бы очень грустно, — продолжает Джо свою беседу с Кейси. – Мне было бы еще грустнее, если бы эти балбесы пришли учиться чему-то у меня. Вот представьте себе, Кейси, учить их обращению с огнестрельным оружием! Ведь это же так важно!
— Критически важно.
— Ведь это огромная ответственность!
— Оу, это потрясающая ответственность! Да, Джо, для них это должна быть большая честь, — продолжает подыгрывать другу Кейси.
— Да, но вот только не этим. Этим все равно, кто и как их учит...
— Но, сэр... – начал было Клем.
— Я НЕ ПОМНЮ, ЧТОБЫ Я  ОБРАТИЛСЯ К ВАМ, МИСТЕР МАЙИ!! – орет на него Джо.
— Сэр, ноу, сэр!

Понимая, что этот спектакль, наверно, будет продолжаться еще долго, я, улучшив момент, незаметно и тихонько ухожу.

Результат не заставил себя ждать. Такого старания и прилежности я не то, что не видел, я просто ожидать не мог ни от Картера, ни от Клема на следующий же день.

С маленькой Стэйси сложнее. Если ребенку скучны уроки – это очень плохо. Это значит, что она скоро перестанет заниматься. Так...

— Хочешь научиться секретному языку?
— Языку, на котором говорят только чинджи-ии?

Я горестно вздыхаю.
— Ну, допустим, чинди... или, как ты говоришь – чинджи.
— Правильно "чинджи-ии."
— Хорошо, пусть будет так. А вот ты можешь сказать: "Ехал грека через реку, видит грека в реке рак, сунул грека руку в реку, рак за руку греку цап!"

Девочка смотрит на меня так, как будто я только что действительно накликал нечистую силу.
— Это волшебное заклинание?
— Нет, но попробуй повторить столько, сколько сможешь.
— А еще раз ты можешь это сказать?

Я повторяю скороговорку про греку еще несколько раз. Я делаю это медленно и пытаюсь выговаривать странные для ребенка слова как можно четче. В промежутках девочка пробует на вкус некоторые слоги и звуки. Ей очень нравится последнее слово "цап," и она его повторяет несколько раз подряд — "цап! цап-цап-цап..." Но, мне кажется, больше всего ей нравится раскатистое  русское "Р" и еще несколько минут она играется с "Р..." "р-р...." "рррррр-ррррр....р." Очевидно, ей нравится, как вибрирует о верхнее нёбо кончик языка. Видно, для неё это непривычно и странно, и она заливается звонким смехом.

Я  разочарованно  вздыхаю.
— Так, хватит. Пошли обедать, — я протянул ей руку. А зачем? Ведь она сейчас не ходит. Я совсем забыл, что она сейчас только скачет вприпрыжку. Я смотрю ей вслед.

— "Ехал-л  грррекка через ррекку видит гррекка в ррекке рракк.... " – доносится до меня и я чувствую, как у меня от удивления отвисает нижняя челюсть. — "...за ррукку гррекку ЦАП!  ...ГРЕККУ ЦАП!! ...ЦАП! ЦАП! ЦАП!!..."

"Нет, это невозможно," – бормочу я себе под нос.

— Что ты бормочешь? – рядом со мной останавливается Форд Роберта.
— А? Что? Да... Нет, ничего, а что?
— В твоем каньоне видели кого-то из строительной бригады.
— Ага. Ну и что?
— Может, ты на время переедешь к себе в каньон, а? Великий Чинди?
— Да, может, ты прав.
— Вот ключи от Тойоты. Роузи сказала, что ты можешь одолжить машину на... – тут Роберт немного замешкался.  Мне кажется, он стесняется мысли о том, что вот уже несколько недель Тойотой никто не пользуется. Когда необходимо куда-нибудь съездить, Джо и Роузи берут Пасфайндер. – Короче, ты можешь её одолжить.
— Да, хорошая идея, — я беру ключи и направляюсь к хибарке, где Роузи, напевая что-то весёлое, готовится к обеду.

Я завожу мотор под аккомпанемент мелодичного голоса Роузи (я даже не знал, что она умеет так красиво петь) иногда прерывающимся "...рракк за ррукку гррекку цап! цап! цап!"

"Нет, у Стэйси не просто идеальный слух, у неё ёще и практически стопроцентная слуховая память," – я продолжаю бубнить себе под нос по дороге к избушке Старой Кроу. У неё, наверно, должен быть натуральный талант к языкам. Пока она свободно разговаривает лишь на английском и на Навахо, но за последние несколько недель я обратил внимание, что девчушка начала перебрасываться отдельнбыми фразами по-испански с Сесиль, женой Кейси. А Джо то тут то там потихоньку подбрасывает ей некоторые слова и выражения по-французски. "A у тебя есть конфеты?", например, или "А хочешь играть в прятки?" Значит, так: заказываем по почте букварь, а также несколько детских книжек – стишки Маршака, Чуковского, Барто... И "Гарри Поттера." Обязательно русский перевод "Гарри Поттера."




* * * * * * * * *  ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ * * * * * * * * * 

http://www.proza.ru/2018/01/06/333





.


Рецензии