Глава 9. Молодцы против овцы

Начало http://www.proza.ru/2017/12/28/1479


Генри показалось непочтительным оставить хозяйку усадьбы лежать на полу. Он помог тётушке встать и усадил её в кресло.
-Воды! – простонала она.
Генри огляделся по сторонам, но воды нигде не было.
-Меня, наконец, кто-нибудь перевяжет? – спросил инспектор.
Мери задрала подол и оторвала оборку от своей нижней юбки.
-Обождите! – инспектор вынул из-за пазухи плоскую фляжку бренди, ёмкостью в полпинты. Он выдернул зубами пробку и выплюнул её куда-то в угол. Отхлебнув большой глоток, он смочил янтарной жидкостью носовой платок и аккуратно промокнул рану.
-Перевязывайте, - кивнул он. – Только бы гангрены не было, а то эскулапы живо оттяпают мне руку!
Покончив с перевязкой, Мери отняла у инспектора фляжку и вопреки всем приличиям сделала несколько больших глотков прямо из горлышка. Потом фляжка перешла к Генри. Последней хлебнула леди Сноуфилд, и закашлялась. Когда фляжка вернулась, наконец, к хозяину, он вылил себе в рот последние капли и бросил опустевший сосуд в корзину для бумаг. Наступила тишина. Только время от времени со двора доносилось блеянье овец.
-Теперь я понимаю истинный смысл старой английской поговорки. Овцы съели людей! – нервно рассмеялся инспектор.
-Какой неожиданный и страшный смысл, - отозвался мастер Вильсон.
-Никогда больше не буду ходить на каблуках по карнизу! – сказала Мери, сбрасывая с ног обувь.
-Бедный мой муж, как он страдал! – простонала леди Сноуфилд.
-Из-за его дурацких экспериментов всё это и случилось, -  огрызнулся мистер Дадли.
-Не будьте эгоистом, инспектор, - холодно ответила леди Сноуфилд. – О покойниках надо говорить либо хорошо, либо ничего.
-А мы кто, по-вашему? Чем мы живее него? – возмутился инспектор. – Меня обвиняют в эгоизме! Я пристрелил двух чудовищ, мне чуть не отъели руку, я всех вывел на карниз, я облегчил страдания бедняги Томсона, рискуя жизнью, я разведал обстановку в комнате, и вот я эгоист!
-Простите, мистер Дадли, - вмешалась Мери. – Все мы немного нервничаем. Будьте снисходительны к матушке.
-Боже, как хочется пить! – простонала леди Сноуфилд.
-Я знаю, где добыть воду! – воскликнул мастер Вильсон. - Моя спальня где-то недалеко. Если пройти дальше по карнизу, то я непременно выйду к её окну. Ставни в ней не заперты, а стекло можно и выбить. Там в кувшине для умывания должна оставаться вода.
-Даже думать не смей, Генри! – одёрнула его леди Сноуфилд. – Второй раз я тебя на карниз не отпущу.
-А почему бы нет? – вопросил инспектор. - Раз уж мы сидим в осаде, глоток воды нам бы не помешал.
-А вдруг там эти? – Леди Сноуфилд покрутила пальцами у висков, изображая бараньи рога.
-Риск есть в любом случае, - ответил инспектор. – Я бы сам пошёл, да крови много потерял. Слабость. А Вы, молодой человек вполне могли бы помочь дамам и раненому товарищу. Решать Вам, но Вы наша главная боевая единица и последняя надежда.
-Вы правы, инспектор, - согласился Генри, вставая. – Теперь я знаю, в чём состоит мой долг.
-Генри, вернись! – окликнула его тётушка.
Но Генри, не слушая, уже выбрался на карниз.
-Не беспокойтесь тётя, я найду воду и вернусь, - ответил он.
-И спички прихватите! – крикнул инспектор, - а то курить очень хочется!
-И пару пледов потеплее, пожалуйста, - добавила Мери.
-Мери! – леди Сноуфилд укоризненно покачала головой.
-А что такого? – пожала плечами Мери. – И так зуб на зуб не попадает. А ночью вообще будем приплясывать от холода.
-Да, хорошо бы камин растопить, мечтательно протянул инспектор.
-Ну, уж нет, - решительно заявила – хозяйка усадьбы. - Дров не нужно! Нельзя навьючивать Генри, словно ослика. По карнизу и без того опасно ходить.
-Да я не в том смысле, - оправдывался инспектор. – Зачем нам дрова, когда тут полные шкафы глупых книжек. Идите, Генри. Главное, спички не забудьте.
-Постойте! – Мери подбежала к окну  и положила свои руки на плечи юноше.
-На всякий случай, если Вы не вернётесь, я должна попросить у Вас прощения. Вы спасали меня, а я ударила Вас по лицу. Простите меня!
-Конечно же, я Вас прощаю. Я вёл себя не по этикету. Потому и получилось это досадное недоразумение.
-И прихватите, пожалуйста, какое-нибудь маленькое зеркальце и расчёску.
Как только юноша скрылся за косяком, леди Сноуфилд покачала головой:
-Инспектор, что Вы наделали? Мальчик идёт на такой риск.
-Ах, миледи, Генри давно уже мужчина. Я просто даю ему возможность заслужить самоуважение.
-Тихо! – перебила их Мери. – Эти идут!
Все замерли. В наступившей тишине стало слышно, как по коридору мимо двери поцокали чьи-то копытца.
-Бродят тут… - проворчала Мери, когда стук копыт затих вдали.
-Нас ищут, - вздохнул инспектор. – И когда же эти твари нажрутся? Уже сколько народу съели, трупы своих сородичей прибрали, и всё им мало. Одна моя лошадь тянула фунтов на девятьсот. И как только они не лопнут от такого обжорства?
-Вот бы скорее лопнули, - мечтательно протянула Мери.
-Для того, чтобы лопнуть, им надо съесть кого-нибудь ещё, - возразил инспектор.
-Как вы думаете, инспектор Дадли, - спросила леди Сноуфилд. – Как скоро мы можем рассчитывать на помощь?
-Думаю, завтра кого-нибудь пришлют справиться обо мне, - ответил инспектор. – И эти твари его тоже сожрут… Никто ведь даже вообразить не может, где скрыта истинная опасность. Плотоядные овцы – убийцы. Только скажи такое, и мигом окажешься в бедламе.
-Ума не приложу, - добавил инспектор, чуть помедлив. – Что я теперь в отчёте писать буду? Ведь сразу повяжут, если я напишу всю эту ахинею.
-Когда нас съедят,-  задумчиво произнесла Мери, - наши милые овечки прибьются к соседским стадам. И весь этот кошмар начнётся сначала.
Но вот за окном снова раздался шорох одежды о камень. В проёме окна показался мастер Вильсон.
-Вот, - сказал он, ставя на подоконник кувшин и свёрток из двух пледов, аккуратно свёрнутых и перевязанных бечёвкой.
-А спички? – вырвалось у инспектора.
-Спички в кармане, - ответил Генри. – Дайте влезть, потом достану.
Воды в кувшине оказалось мало – от силы пинты две, или три на четверых. Воду делили по глоткам. Пили по очереди из стакана для карандашей.
Остаток дня провели в молчании, наблюдая, как солнечный диск медленно погружается багровое месиво туч, как из лесов и лощин медленно выползают клубы тумана.
Поужинали двумя глотками воды на каждого, сидя на ковре перед камином. Инспектор выкурил половину сигары. Остаток заботливо потушил и уложил обратно в портсигар. Когда догорел третий том всемирной истории, легли спать, положив под голову вместо подушек стопки книг и укрывшись пледами.
Проснувшись поутру, все долго лежали с открытыми глазами. Все прежние утренние ритуалы, вроде бритья, умывания и завтрака были теперь недоступны.
Первым встал инспектор. Он прошёл к окну распахнул створки и закурил.
-Ну, как там? - спросила Мери, глядя в потолок.
-Пасутся прямо в парке, - ответил инспектор. - Конечно, зачем им куда-то уходить?
-Послушайте! – сказал мастер Вильсон, садясь на ковре. – Леди и джентльмены, мы с вами несём колоссальную ответственность за судьбу человечества. Если мы будем сидеть, сложа руки, к вечеру наши овцы захотят мяса. Это заставит их покинуть усадьбу и разбрестись по округе. Они станут искать привычную среду обитания. А их привычная среда это овечье стадо. Там они смогут пастись, время от времени съедая нормальных овец. Так же, как они это делали прежде.
Хозяева стад будут искать хищников, но не найдут их, так же, как не могли найти их мы.
Если мы сегодня же не остановим этих монстров, на нашей совести навсегда останется кровь будущих жертв.
-И что Вы предлагаете? – спросил инспектор, выпуская в окно облачко табачного дыма. – Кидаться в них книгами? Или выйти и драться с ними кочергой?
-Не знаю, - смутился Генри, - но надо что-нибудь предпринять. Надо подумать.
-Вот бы какое-нибудь оружие, - сказала Мери
-Эврика! – воскликнул Мастер Вильсон. – Что же мы пасуем перед какими-то овцами, когда в комнате полковника лежит ещё четыре ружья и куча патронов!
-Но, как их добыть? – спросил инспектор.
-Будем пробиваться! – ответил Генри.
-А в вашем предложении есть здравый смысл, - просиял инспектор. – Эти овцы не совсем хищные, они всеядные. Даже сам лорд писал, что его Теди легко переваривает и мясную, и растительную пищу. В этом плане они похожи на людей. Трава для них как салат для нас, а мясо – как жаркое. У овец выработалась привычка по утрам пастись на лугу. Ведь их каждый день выгоняли на пастбище. Вот они и сейчас пасутся. Следовательно, вероятность того, что в коридоре их сейчас нет, довольно высока.
-А если всё-таки они там? – Мери указала пальцем в сторону двери.
-Есть только один способ это узнать, - усмехнулся инспектор.
-Предлагаю такой план, - сказал Генри. – Дамы остаются здесь в кабинете. А я в это время выхожу на карниз, добираюсь до своей спальни, влезаю в окно. Оттуда выхожу в коридор. Дохожу до комнаты полковника, проникаю внутрь и сразу запираю дверь и ставни. Конечно, тащить оружие будет тяжеловато, особенно по карнизу…
-А зачем его вообще тащить? – спросил инспектор. - Ведь мы можем стрелять в овец прямо оттуда.
-Великолепная идея! – поддержал его Генри.
-А если в коридоре на вас нападут эти твари? - осторожно спросила леди Сноуфилд. - Вдруг они за ночь уже проголодались?
-Тем больше оснований спешить! – ответил мастер Вильсон. – Чем дольше мы тянем, тем сильнее они проголодаются.
-Так, идёмте же! – Инспектор встал и решительно выбросил окурок в камин.
-Боюсь, инспектор, Вы не сможете добраться до моей комнаты.
-Это почему же?
-Там часть карниза обвалилась. Я смог перебраться только по веткам дерева, которое растёт рядом с моим окном. Но Вы ранены. Я не уверен, что Вы сможете цепляться руками за ветки.
-Что же мне так и сидеть здесь, пока Вы рискуете жизнью? Тогда я пойду обратным путём и влезу в окно коридора - то самое, через которое мы спасались от монстров.
-Тогда и я пойду тем же путём, - сказал Генри. – Вдвоём у нас больше шансов.
-Решено! – ответил инспектор.
Нежно попрощавшись с дамами, наши джентльмены собрались в свой опасный поход. Мастер Вильсон вооружился кочергой, а инспектор револьвером, который теперь можно было использовать только как увесистый кусок железа.
Путь был опаснее, чем вчера. Дело в том, что начал накрапывать мелкий дождик, от чего карниз стал значительно более скользким. Впрочем, джентльмены заранее приняли меры безопасности и разулись. Босая стопа гораздо лучше цепляется за опору. И всё же на карнизе казалось не так страшно, как в доме.
Наконец, наши герои подошли к окну коридора. Первым шёл мастер Вильсон. Некоторое время он стоял, прислушиваясь. Никаких подозрительных звуков не услышал. Потом, он заглянул в коридор и осмотрелся. Опять ничего. Наконец, он собрался с духом и влез в окно.
Первым делом, оба сняли пиджаки, и каждый обмотал им левую руку. В правую же руку Генри взял кочергу, а инспектор – револьвер. Стараясь ступать неслышно, товарищи медленно стали красться по коридору. Перед каждым поворотом они замирали и по долгу прислушивались. Опасности не было.
Так они добрались до галереи холла. Предстояло спуститься на первый этаж. На лестнице темнели бурые пятна крови и всюду были разбросаны обглоданные кости. Вероятно, это были останки той овцы, которая прокусила руку мистеру Дадли.
С минуту наши герои замерли, прислушиваясь. И вот в тот самый момент, когда уже Генри собирался ступить на лестницу, из холла донеслось зловещее «БЕЕЕ»! И сразу же ещё несколько голосов отозвались таким же блеяньем.
Стараясь ступать как можно тише, джентльмены отступили подальше в коридор второго этажа.
-Холл занят овцами, - шепнул мастер Вильсон. – Предлагаю вернуться в дальний конец коридора. Там есть чёрная лестница. Спустимся по ней и попытаемся добраться до спальни мистера Смокли с другой стороны.
-Разумно, - согласился инспектор. - А что если там тоже?
-Всего не предвидишь, - ответил Генри. – Будем действовать по обстановке.
Соблюдая все меры предосторожности, маленький отряд прокрался назад к двери кабинета, надёжно забаррикадированной с той стороны. Рядом была дверь, ведущая на чёрную лестницу.
Инспектор осторожно приоткрыл дверь и выглянул. Прямо против него стоял молодой барашек. Оскалив страшные клыки, он ринулся вперёд. Инспектор захлопнул дверь, но голова монстра уже протиснулась внутрь и громко щёлкнула зубами возле самых ног мистера Дадли. Но тот изо всех сил навалился на дверь, прищемляя шею зверя и не давая ему ворваться в коридор второго этажа. Тут Генри широко размахнувшись кочергой, нанёс несколько ударов по голове хищника. Монстр обмяк и затих.

Переведя дух и немного успокоив неистово бьющиеся сердца, мужчины снова немного приоткрыли дверь. С минуту они внимательно прислушивались. Ничего.
-У меня есть идея, - прошептал мастер Вильсон. – Давайте возьмём тушу монстра с собой. Если нечаянно столкнёмся с другими зверьми, бросим им тушу. Пока они её обгладывают, у нас будет время, чтобы убежать, или прорваться.
Дельная мысль, - согласился инспектор.
Генри взвалил тушу барана себе на плечи. Крадучись, герои спустились на первый этаж. Снова прислушались. Потом, соблюдая те же предосторожности, добрались до комнаты мистера Смокли. Но тут их ждало новое разочарование. Дверь оказалась запертой на ключ.
-Вы не знаете, где ключ? – тихо спросил инспектор.
-Вероятнее всего, мистер Смокли носил его с собой, или отдал миссис Томсон, чтобы она прибралась в его комнате.
-Скверно, - пробормотал инспектор. – Дверь открывается на себя, значит, выбить её не получится. Можно попытаться отжать дверь кочергой, но шуметь нельзя. Холл слишком близко.
-Придётся рискнуть, - шепнул мастер Вильсон. – На всякий случай, положим баранью тушу у входа в холл. Это задержит их на некоторое время, ведь монстры - каннибалы. Они охотно поедают трупы своих сородичей.
Положив тушу барана шагах в пяти от двери, мастер Вильсон просунул плоский конец кочерги в дверную щель, упёрся ногой в косяк и потянул рукоятку кочерги на себя. Дверь предательски громко заскрипела. Из холла в коридор тут же выбежало несколько овец. Инспектор выставил вперёд руку, обмотанную пиджаком, и замахнулся револьвером. А Генри в это время стиснув зубы, снова потянул на себя рукоять кочерги.
Расчёт оправдался. Вместо того, чтобы нападать, чудовища предпочли взять более лёгкую добычу и набросились на тушу своего сородича.
Ещё один нажим, и дверь подалась. Оба героя ввалились в комнату полковника и закрыли за собой дверь. Но торчащий язычок замка не позволял теперь плотно закрыть дверь, а ключа не было.
Видя это, Генри схватился обеими руками за дверную ручку, удерживая дверь.
-Ружья в том большом сундуке! – крикнул он.
Инспектору не требовалось дальнейших разъяснений. Он бросился к сундуку, откинул крышку и вытащил двенадцатизарядную винтовку Мерлин. Открыв коробку с патронами, он принялся заряжать магазин.
-БЭЭЭ! – раздалось из-за двери. В щель между косяком и краем двери просунулось копытце. Генри, покрасневший от натуги, держал дверную ручку обеими руками и при этом упирался ногой в косяк.
За дверью раздалось недовольное сопение. За сопением последовал страшный треск, и чудовищные клыки вырвали из края двери солидную щепку.
-Скорее, инспектор, я долго не продержусь, - крикнул Генри.
-Спокойствие, - ответил полицейский, – ещё пять патронов и магазин будет полон.
С оглушительным треском слюнявая клыкастая пасть отрывала от двери новые куски дерева.
-Готово, - крикнул инспектор и выстрелил через образовавшуюся дыру прямо в голову монстра.
Потом, быстро передёргивая скобу, он несколько раз выстрелил прямо сквозь дверные филёнки.
Прислушались. За дверью было тихо. Никто больше не пытался штурмовать дверь.
Инспектор не спеша пополнил магазин патронами.
-Откройте дверь, Генри, - сказал он.
Генри осторожно приоткрыл дверь. У самого порога дёргались в агонии два тела, скаля свои жуткие клыки. Несколько поодаль два других монстра деловито обгладывали баранью тушу.
Инспектор прикончил их двумя выстрелами.
-Генри, выбирайте себе оружие, разберёмся с остальными.
-Но их же больше сотни! – возразил молодой человек. – Давайте попробуем стрелять из укрытия. С этими словами он подошёл к окну и приоткрыл ставень. За окном, прямо на газоне паслась одинокая овечка.
Инспектор прицелился и выстрелил. Едва тварь упала на землю, как к ней тут же подскочили два других монстра и принялись терзать её тело. Инспектор прикончил и их. Едва только он сделал это, как вскоре появились ещё несколько чудовищ, желавших поживиться свежатинкой.
-Что за глупые бараны! – воскликнул инспектор, досылая очередной патрон. – Пока я стреляю, Генри, заряжайте остальные ружья. Нельзя допустить, чтобы ствол винчестера перегрелся.
Выстрелы гремели один за другим. Потом Инспектор отложил винчестер и принял дробовик системы Мандрагона.
-Вот прут! Вот прут! – восклицал инспектор между выстрелами. – Это вам за Бертона! Это вам за Смокли! Это – за Томсона! Это за миссис Томсон! А это за мою левую руку!
Генри едва успевал перезаряжать и подавать ружья.
В это время дамы, не зная, как именно происходит сражение, вслушивались в звуки канонады и молились Всевышнему за своих защитников. Всякий раз, когда звуки выстрелов ненадолго смолкали, они замирали, подозревая, что бой, быть может, закончился. Но опять облегчённо вздыхали, когда стрельба продолжалась.
Часа через два всё было кончено. Друзья с ружьями наперевес обошли всё поместье, но живых монстров больше не обнаружили. Вскоре уже и дамы были выпущены из заточения. После слёз и радостных объятий, Мери отправилась на кухню и приготовила тосты с джемом. Единственное блюдо, которое она умела готовить, а инспектор заварил крепкий кофе.
-Благодарю за гостеприимство, - поклонился инспектор Дадли, - но мне пора. За двуколкой я кого-нибудь пришлю.
-Прощайте, инспектор, - леди Сноуфилд пожала своему защитнику руку.-  Я у Вас в долгу. Хотя и разорена до нитки.
-Это ничего, - ответил инспектор. – Главное, что голова цела. Она что-нибудь да придумает.
-Милый Генри, - сказала Мери, проводив инспектора взглядом. – Ты ведь не бросишь нас в такую трудную минуту?
-Разумеется, нет, Мери. Вы моя ближайшая родня. Я готов помочь, только не знаю, чем.
-Я уже всё придумала, Матушка в шоке от последних событий. Лучше её не беспокоить. Пусть немного отдохнёт. А у нас с вами много дел. Сходите, пожалуйста, в город. Там наймёте гужевую повозку. Купите четыре бочки ёмкостью по тридцать шесть галлонов, лучше в долг. Деньги я даю, но это на самый крайний случай. Ещё зайдите к бакалейщику Стампу. Возьмите у него пятьдесят фунтов соли, десять фунтов чёрного перца горошком, и ещё кое каких приправ. Вот список. Потом наймите человек пять рабочих, лучше из помощников мясника. И пусть возьмут с собой ножи. Обещайте им по половине бараньей туши за сутки работы. И ещё зайдите на почту, отправьте это письмо моему знакомому в Лондоне. У него подряд на тёплую одежду для канадской армии.

Эпилог.
Вскоре все газеты империи наперебой сообщали сенсационную новость о распоясавшихся девонширских волках-людоедах. В желудке одного из которых инспектор Дадли нашёл брелок от часов констебля. Так серые хищники были изоблечены в страшных преступлениях.
В окрестностях усадьбы было проведено несколько массовых облав на этих опасных зверей.
Леди Сноуфилд. После пережитых событий отошла от дел, доверив все хозяйственные дела дочери.
О судьбе тех пяти, или шести овец, которые погнались за Арчи, ничего достоверного мне разузнать так и не удалось.
Арчи вернулся в усадьбу примерно через неделю после этих трагических событий. Весь в репьях, но сытый. Леди Сноуфилд приютила осиротевшего пса, и он всю оставшуюся жизнь верно служил своей новой хозяйке.
Мери взяла в Британском банке большой кредит. На эти деньги она отремонтировала особняк, превратив его в роскошную гостиницу. На вересковых пустошах имения Сноуфилд она устроила роскошные поля для гольфа и основала элитный гольф-клуб, который, после выплаты по кредиту, ежегодно приносил ей по двадцать тысяч фунтов дохода.
Инспектор Дадли уволился со службы и стал писать фантастические романы, очень кровавые и жестокие, но захватывающие. Он утверждал, что опыт писания полицейских отчётов весьма полезен для развития фантазии.
Мастер Вильсон основал адвокатскую контору, но при этом очень увлёкся биологией и прослыл непримиримым противником ламаркизма. Он написал множество научных статей, которые, между прочим, даже получали одобрительные отзывы от самого Августа Вейсмана. В этих статьях сэр Вильсон теоретически обосновал свою теорию эволюции.
Основная суть этой теории заключалась в том, что основа изменчивости живых организмов это случайные мутации. Следовательно, все попытки экспериментирования с целью создания новых биологических видов, антинаучны, смехотворны и заведомо обречены на провал. Истинный генетик обязан сидеть, сложа руки, и ждать тысячу лет, пока случайная мутация случайно чего-нибудь да не изменит. А потом, примерно ещё через тысячу лет, естественный отбор решит, что с этой мутацией делать.
Эта теория принесла ему широкую известность и членство в королевской академии наук.
Мальчик подпасок стал знаменитым цирковым акробатом. Он с довольно короткого разбега легко взбегал на вертикальную двадцатифутовую стенку. Этот его рекорд так до сих пор и не был никем превзойдён.

Конец повести.


Рецензии
Первое: язык современный, но достаточно классический, литературный -- читается роман легко.
Второе: прекрасно выписаны пейзажи и множество других деталей, от интерьера до погоды. Заметно, что автор хорошо изучил то, о чём повествует.
Третье: сюжет приятен своей динамикой, которая сразу захватывает читателя в плен.
Четвёртое: абсолютно не уделено внимание на описание литературных героев, а следовало бы.
Пятое: овцы у вас все на одно лицо, только раз мелькнул баран, и разочек юная особь, а чем она отличается от не юной? От барана? Клыками? Клыки по сюжету у всех имеются. Это неправильно, надо и им дать описание, от цвета, размера, до формы рог, можно было бы и породу указать -- это бы придало стаду колорит, настоящесть.
Шестое: нужны абзацы, они просто необходимы, чтоб текст не висел одним массивом, это затрудняет чтение.
Седьмое: ссылка на следующую главу -- это, то что я до сих пор ленюсь сделать, а вы молодец)))

Спасибо, мне роман понравился, прочла с удовольствием.

Екатерина Звягинцева   30.01.2019 13:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Екатерина. Большое спасибо Вам за подробную и вдумчивую рецензию. Насчёт пород овец мне нетрудно навести справки. Вот только в чьи уста вложить эту информацию? Мастер Вильсон молодой юрист, далёк от сельского хозяйства. Отставной полковник далёк. Леди Сноуфилд руководит больше по глобусу. Вот разве только обсуждая качество своей пуховой шали может что-то ввернуть.

Надо подумать.

Внешний вид героев обозначен лишь парой штрихов. Мне казалось, достаточно. Тем более поступки скажут больше, чем форма лица и цвет волос.

Но в любом случае, вы натолкнули меня на мысль. Спасибо Вам.

Михаил Сидорович   30.01.2019 22:27   Заявить о нарушении
Хорошая идея с шалью, это вы замечательно придумали.

Екатерина Звягинцева   31.01.2019 14:04   Заявить о нарушении
По поводу героев, я тоже мало этому уделяла внимание, и меня хорошо за это разгромили на нашем новостном портале, когда роман в республике издавался, еле отвертелась -- сослалась на журнальный вариант романа, но науку навсегда запомнила))).

Екатерина Звягинцева   31.01.2019 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.