Любовь, война и люди

Этот случай произошел со мной относительно недавно. К слову, раздосадованный беседой со швейцарским профессором политических наук г-ном Франком Манзельхоффом о применении прикладной математики в исследованиях совокупных потенциалов государств, оказавшейся скучнее самой Женевы, я решил воспользоваться приглашением своих европейских коллег и посетить прекрасный город Цюрих. В поезде, следовавшем по соответствующему маршруту, мне довелось познакомиться с пожилым и весьма харизматичным немцем, история которого, наполненная драмой, романтикой и отвагой, вдохновила меня на долгие годы вперед и заставила поверить в силу настоящей верной любви.

Герхард родился в Восточной Германии в семье врача-психотерапевта и медсестры военного госпиталя. Его супруга, Матильда, родом из западной части страны. Отца она потеряла еще в раннем детстве, а мать работала поваром в столовой пограничного поста американской оккупационной зоны.

По стечению обстоятельств, примерно в 1968 году, когда Герхарду и Матильде было по 25 лет, они впервые встретились на званом ужине по итогам очередных переговоров руководств Западного и Восточного Берлина. В то время он работал переводчиком немецкого языка на английский, а она была разбалованной приемной дочерью американского офицера. В тот день и началась их занимательная история.

- Я влюбился в Матильду с первого взгляда! – с удовольствием делился со мной Герхард. – Таких красивых фройляйн я никогда не встречал. Она была одета в черное бархатное платье, а ее тонкую шею украшало ожерелье из жемчугов. Платье и бусы так славно подчеркивали ее красные как вино губы, голубые глаза и золотистые волосы, что при виде ее, от напряжения у меня тяжелели ноги.

Мне, молодому ученому, было безумно интересно. Ведь Герхард рассказывал реальную историю тех времен, исходя из своего личного жизненного опыта.

- К сожалению, я не мог далеко отойти от своих командиров. Да и Матильда совсем не обращала на меня внимания. Я ее понимаю! Там были такие видные офицеры. Куда там юному переводчику тягаться с ними.

- И как же Вам удалось с ней познакомиться? – спросил я, напрочь позабыв о скучном разговоре с профессором Манзельхоффом.

- Я попросил официанта передать ей записку. В ней, я всего лишь написал, что мне известна очень важная тайна, касающаяся Матильды, и если об этой тайне узнают остальные, то будет большой скандал! – громко рассмеявшись, ответил мне Герхард. В этот момент его бледное лицо расплылось в широкой улыбке.

Сидевшая рядом с нами пожилая дама, нахмурив брови, начала что-то старательно вычитывать в газете «Neue Z;rcher Zeitung».

– Естественно, - продолжил Герхард, - при других обстоятельствах Матильда и не посмотрела бы на меня, но эта тайна по-настоящему ее заинтриговала.

За время нашего пути, он мне поведал, что у них с Матильдой закрутился настоящий роман. Встречались они лишь во время званых ужинов, то есть один раз в три месяца. Иногда, им все же удавалось на несколько секунд обнять друг друга, но чаще, они довольствовались лишь взаимным обменом взглядами.

Спустя два года, по словам немецкого аксакала, его лучший друг – капитан Томас Бергер, был назначен старшим по караулу пограничного поста. В свою смену, а это один раз в неделю, под покровом ночи, он на свой страх и риск выпускал Герхарда в Западный Берлин на встречу с Матильдой.

- В одну из таких встреч, фройляйн Зауерзахс (Матильда) поведала мне, что некий американский офицер принялся ухаживать за ней, дарить цветы и приглашать на офицерские баллы, – с негодованием в голосе рассказывал Герхард. – Этих ее слов мне было достаточно, чтобы принять решение о побеге из Восточного Берлина к ней, моей любимой женщине.

Оказывается, со своим лучшим другом, капитаном Бергером они спланировали побег. По плану, Герхард должен был напасть на постового самого неохраняемого участка и перелезть через колючие ограждения на стене. Постовой, в свою очередь, должен был выстрелить несколько раз в Герхарда, но, при этом, промахнуться. Тем временем, Матильда должна была уговорить своего отчима договориться с командованием о беспрепятственном проходе Герхарда через пропускной пункт в Западный Берлин. Но, как это обычно происходит, все пошло не так, как планировалось. Пуля постового тяжело ранила Герхарда. Его схватили, арестовали и вернули в ГДР. После поправки, посадили в тюрьму. Как потом выяснилось, отчима Матильды, американского офицера, командировали в США, куда и она отправилась вместе со своими родителями.

- До падения «Позорной стены» (Берлинской стены), я каждый день и каждую ночь жил мыслями лишь о ней, о моей Матильде, - не отрывая взгляда с горных пейзажей Швейцарии, рассказывал Герхард. – Моя любовь меня согревала, не давала сдаваться. В тот день, когда, наконец, разделенный народ Германии слился в объятиях, я пришел к бетонным руинам, где много лет назад должна была ждать меня Матильда. Я тихо заплакал, а когда вытер глаза, то увидел женщину, одетую в черное бархатное платье. Ее тонкую шею украшало ожерелье из жемчугов. И у нее были все такие же красные как вино губы, голубые глаза и золотистые волосы. Это была Матильда.

В это время, пожилая женщина, сидевшая рядом с нами и внимательно читавшая газету, наконец, посмотрела в мою сторону, улыбнулась и сказала: - А эту тайну, про которую было написано в той самой записке, он мне так и не рассказал!

***
Большую часть своей жизни Герхард и Матильда провели под довлеющим гнетом холодной войны. Но, несмотря на все лишения и невзгоды того времени, их любовь оказалась во много раз крепче политических режимов, бетона, колючей проволоки и свинцовой пули.

Пусть эта история послужит уроком для тех, кто не верит или разочаровался в любви. Любовь существует и это настоящий дар. В следующий раз, прежде чем придумать очередную отговорку или сослаться на "нелегкую долю волка одиночки", вспомните историю Герхарда и Матильды. Может быть, она поможет принять мудрое решение. Ведь для настоящей любви никаких преград просто не существует.


Рецензии