От Бреста до Щецина Прибытие
Наш ССО «Интер-Польша» 1976 года отправился из Риги в Москву поездом. А из Москвы на Брест. Здесь нас «переобули» на европейскую узкокалейку. На прощание парни сделали снимки родных пограничных столбов и лозунг «Наша цель - коммунизм» и рядом большие буквы СССР. Далее наш путь лежал на Варшаву. В Варшаве на вокзале нас встречали. Я хорошо помню имена и фамилии. Но , чтобы ни у кого ныне не было неприятностей за былые контакты с выходцами из «Звонздека Радзецкага» - «Советского Союза », пожалуй буду использовать выбранные мной произвольно польские имена. Совпадения будем считать случайностью.
Нашими гидами и переводчиками на это лето была милая польская паненка Кристина. В дальнейшем, в Щецине ей в помощь подключатся Маугоша, Мариолка, молодые люди пан Янек, пан Кшиштоф и другие.
Кристинка начала с места в карьер. Быстро заговорила со мной по-польски. В первый момент я здорово растерялась. Помогло знание родного белорусского языка. В каком-то смысле в быту польские слова и фразы ещё с детства слышала от соседей из польских семей. Да и моя бабушка, Елена Семёновна, родилась в конце 19 века в Гродненской губернии и лет с восьми, после смерти своего отца, до совершеннолетия проживала в Гродно в услужении в семье инженера, пока не вышла замуж за Луку Антоновича, нашего дедушку, и переехала по месту службы мужа в г. Могилёв. В Гродненской губернии польский язык был достаточно распространён в то время, как и в настоящее время. Бабушка в шутку частенько использовала в быту некоторые фразы, носящие некий юмор и народную мудрость. Типа: « Бяло ни бяло, абы воду видяло» (« Белое ни белое, лишь бы воду повидало») или «Пан не асессор» (то есть - господин не так важен как кажется).
Следует отметить, что мы ещё детьми свободно могли войти в любой соседский дом, не опасаясь встретить агрессию взрослых. На дверях практически не было замков. Порой двери вообще были нараспашку и хозяев не было на месте. По соседству, на нашей и соседних улицах проживали семьи белорусские, русские, польские, даже еврейско-татарские. Да была и такая семья - муж еврей, а жена татарка. Она была медсестрой на фронте. Там они и познакомились. Когда приезжали татарские родственники, то мы, дети, ходили посмотреть, как молодая женщина расчёсывала свои чёрные длинные волосы. Косы у неё были длинные, извивались как змеи ниже колен. Питание в семье на это время менялось. Появлялась колбаса из конского мяса. Меняли сковородку. Та, на которой прежде жарили сало, убиралась подальше. Готовилось блюдо «чак-чак». На еврейскую пасху его называли «тейгалы». Это вкуснятина из теста, мёда и орехов. Кстати, на католическую пасху нас, детей, соседи угощали печеньем из формочек в виде сердечек. А на нашу Православную Пасху были, конечно, пироги, куличи, крашеные яйца. Слова и фразы из разных языков легко ложились в память. Без напряга.
Итак, мы на перроне Варшавского вокзала. Далее нам предстоял путь на запад, в Щецин (Штеттин), ближе к побережью Балтийского моря. Путь от Варшавы до Щецина занимал поездом приблизительно восемь часов. Как таковых спальных вагонов не было. Первое знакомство с местными особенностями того времени начались с посадки. Посадка в поезд шла довольно необычно. Первыми втолкнулись в вагон несколько наших парней физически посильнее и втаскивали за руки в вагон девушек. Багаж пропихивали в окна. Народ нервничал, толкался и ввалился в вагон. Мы почувствовали себя мешочниками времён гражданской войны в России в начале двадцатого века. По крайней мере так показывали в художественных фильмах.
Отряд ССО из 15-ти человек разместился в купе. Однако, как оказалось, нам были куплены «стоячие» билеты в коридоре вагона. А за самовольное размещение в купе нам полагался штраф. Кристина объяснила в чём суть вопроса и побежала вслед за контролёром по вагону, пытаясь урегулировать конфликт «словом и рублём», как говорится. Местное население в такие поездки запасалось спальниками. Постепенно все улеглись спать по коридору и даже вплотную к туалету.
По прибытии в Щецин нас встречала группа польской молодёжи. Нас отвезли и разместили в общежитии, где на летний период один этаж был оборудован под гостиницу. На входе нас встречал стенд «INTERNACIONAL STUDENT HOTEL» SZCZECIN.
Работать нам предстояло в течение месяца на одном из местных заводов. А по окончании работ ожидало путешествие по Польше по заранее согласованному маршруту. На питание «по маршруту путешествия» мы должны были заработать на заводе. Завод, судя по стоящему в цехах запаху сероводорода, относился к химическому производству. Нам же предстояло мыть остекление цеховых крыш и окна цехов.
Работа начиналась рано - уже в шесть утра. Поэтому и подъём был ранний. В пять утра надо было как-то всех поднять, позавтракать и впихнуться в переполненный автобус, идущий за город, к заводу. Автобусная давка сопровождалась, как полагается, комментариями. Благо, что мы не понимали смысл или старались не понимать смысл реплик и шуток, не всегда лицеприятных. В этом смысле «спасало» слабое знание польского языка.
На время работы на заводе нам определили мастера или бригадира. Он оказался отцом одиночкой. Проживал в общежитии. Один воспитывал дочь. В то время девочке было лет пять. Она носила красную шапочку. Мы так её между собой называли Красная шапочка. Она была у нас общей любимицей. Отцу приходилось утром девочку отвозить няне.
Вечерами в общежитии устраивались дискотеки, которые продолжались часов до трёх ночи. Пару часов на сон. И почти бесполезная попытка поднять в вертикальное состояние бойцов. Мы с комиссаром отряда не один раз вынуждены были буквально колотить в двери комнат, чтобы побудка дала хотя бы какой-нибудь результат. Сомневаюсь, что в такие минуты можно было услышать в свой адрес добрые слова. Но жизнь многогранна. И о впечатлениях из жизни в Щецине ещё есть что сказать.
Всем здравия.
Могилёв Беларусь Январь 2018 г.
Фото из личного архива
Свидетельство о публикации №218012001013