Китайская поэзия средние века
Китайская поэзия интересна для читателя своим общечеловеческим началом, необычностью, всем тем, что она берет из народных обычаев, из мировоззрения и природы.
Первые поэты средневековья, которое начинается в 3 веке, - это Цао Чжи, Тао Юань-мин. Эти поэты потрясают нас своими сильными мыслями, определенностью и чистотой.
Цао Чжи.
Вздохи.
«Вздыхаю тяжко о печальной доле
Мятущегося перекати-поля,
Оно на веки распростилось с корнем, -
Без отдыха кружить ему доколе?»…
Путник.
«Путник усталый дальней бредет стороной;
Из дому вышел – тысячи ли за спиной.
Думает путник: «Что же мне делать теперь?»
Может, вернуться? Но где отворится дверь?»
Солнце сокрыто в непроницаемой мгле,
Ветер печали рядом с людьми на земле».
Все стихотворения китайских поэтов написаны иероглифическими знаками. Эта письменность делает особый перевод, предоставляя ему большую свободу в выборе понятий и слов.
Китайские поэты, начиная с 3 века, в основном работали в двух жанрах – ши и ци. Ши – стихи с четырехсловной (в дотанской поэзии), пятисловной и семисловной строкой, с двухстрочной строфой. Ши – изначальная форма, просуществовавшая, как и цы, до последнего времени. Цы появились позднее, в танское время (8 в.), и тематика их вначале ограничивалась личными переживаниями поэта. Цы, в отличии от ши, состоят из неравных строк и сочинялись на определенные мелодии – вначале музыка, а затем стихи.
В конфуцианском представлении о мироздании человек равен небу и земле, составляя вместе с ними триаду – небо – земля – человек. Через всю историю китайской поэзии проходит внимание к человеку. Идея нравственной жизни была главенствующей в китайской литературе.
Китайские поэты в своих произведениях отображали поэзию природы: любование сосной и кипарисом, цветами и травами. Поэтов интересовала тема отшельничества и тема верной дружбы людей. Миг человеческой жизни затрагивает творчество всех китайских поэтов.
Поэтические беседы с друзьями – одна из причин, почему китайская поэзия стала поэзией мысли, где и чувства играли не последнюю роль.
Ли Бо
Думы в тихую ночь.
«Перед постелью вижу сиянье луны.
Кажется – это здесь иней лежит на полу.
Голову поднял – взираю на горный я месяц;
Голову вниз – я в думе о крае родном».
Ду Фу
Усеченные строфы.
«Река бирюзова, и птица стала белее;
Гора зеленеет, цветам захотелось гореть.
Я нынче весну смотрю, а она ведь проходит!
В какой же мне день настанет пора домой?»
Бо Дзюй-и
Спрашиваю у друга.
«Посадил орхидею, но полыни я не сажал.
Родилась орхидея, рядом с ней родилась полынь.
Неокрепшие корни так сплелись, что вместе растут,
Вот и стебли и листья появились уже на свет…
Так траву эту злую не могу я выдернуть вон.
Я в раздумье: мне трудно одному решенье найти.
Ты не знаешь ли, друг мой, как в несчастье моем мне быть?»
Свидетельство о публикации №218012100931