Шмелев и Чехов

          «ЧТЕНИЕ  ПРОИЗВЕДЕНИЙ  А.ЧЕХОВА …
               БЫЛО ДЛЯ  МЕНЯ … УПОЕНИЕМ…»
                (А.Чехов  и  И.Шмелев)

    Имена А.П.Чехова и  И.С.Шмелева составляют гордость русской литературы. Замечательно,  что  пути их  жизни  - очно или заочно - пересекались то  в Москве,  то в Крыму. И  за  границу  - один  умирать,   другой  в   бессрочную эмиграцию, - они отправились тоже   из Крыма.
      Сам Шмелев скорее отрицал факт какой-либо художественной близости своих произведений к чеховским. В ответе на анкету «Писатели о Чехове» он пишет: «Затрудняюсь говорить опреде­ленно о влиянии Чехова на мои писания... Чтение произведений А.Чехова не было для меня выучкой, а упоением...».
     Тем не менее, восприятие Шмелевым творчества и личности Чехова в высшей степени многогранно и разнообразно. …Примечательно, что Шмелев, которого обычно сравнивают с Достоевским или Лесковым, большую часть своей публицистики и выступлений о литературе посвящает Пушкину и Чехову. Эта мысль выразительно сформулирована в работе Е.Осьмининой «Как это было...», посвященной критике Шмелева: «Первый "великий" для Шмелева - Пушкин. <...> Второй "великий" <...> - Чехов».   И того, и другого  Шмелев  возводил   к  коренной  русской литературной традиции, которая «стоит на Христе»:   это  «тот маяк,  по которому <…> направила свой путь Россия.   От пушкинского   «Пророка»  <…> до   баб немых у костра  <…> в рассказе  Чехова».
      К  Чехову   Шмелев обращался  неоднократно – в самых разных  жанрах. Тут и воспоминания  «Как я встречался с  Чеховым» (1934), и  литературные статьи («Творчество А.П.Чехова» (1945), «Мисюсь» (1947), и  рассказ  «Перекати-поле» (1917) и очерк («В Сибирь за освобожденными» 1917),  и роман «Солнце  мертвых» (1923).
      Интересны   воспоминания    Шмелева о встречах с  Чеховым  в  Москве  1880-х  годов,  которые и заронили искру  восторженного,  иначе не скажешь, восприятия личности  Чехова.  Воспоминания  помогают  воспроизвести   атмосферу,  в которой  рождался сюжет чеховского рассказа  «Мальчики». В   душе  Чехова, по наблюдениям  Шмелева,  жил точно   такой   выдумщик,  как  гимназист  Чечевицын. Описание   рыбной ловли  на  московских Мещанских прудах с участием  молодого Чехова так колоритно, что  его невозможно не воспроизвести.
     «Смотрим из-за берез: сидит — покуривает, удочки на рогульках, по обе стороны. Женька шипит: «Пощупаем, не браконьер ли?» Но тут незнакомец поднимается, высокий, голенастый, и — раз! Тащит громадного карасищу, на-шего, черноспинного, чешуя в гривенник, и приговаривает баском таким: «Иди, голубчик, не упирайся»,— спокойно так, мастера сразу видно. И кому-то кричит налево: «Ви­дали, каков лапоток?» А это, сбоку, под ветлами, Кривоно­сый ловит, воспитатель училищный. А незнакомец на ку­кан карася сажает, прутик в рот карасю просунул, бече­вочку под жабры, а на кукане штуки четыре, чисто подле­щики <…>  И Кривоносый тащит - красноперого, золотого, бочка оранжевые, чуть с чернью. А карасище идет, как доска, не трепыхнется. Голенастый, в чесучовом пиджаке, в ладоши даже захлопал: «Не ожи­дал, какое тут у вас рыбье эльдорадо! Буду теперь захажи­вать». Смотрим — и на другой удочке тюкает, повело <...> А незнакомец выволок золотого карасищу, обеими руками держит и удивляется: «Не карась, золотая медаль!» Серд­це у нас упало. А Кривоносый орет: «А у меня серебряная, Антон Павлыч!..» А незнакомец опять золотого тащит...— и плюнул с досады в воду: плюхнулся карасище, как ка­лоша. <…>
      Подошли поближе, уж невтерпеж, Женька рычит: «А, плевать, рядом сейчас закину». Смотрим...— чу-уть поплавок ветерком будто повело, даже не тюкнуло. Зна­ем — особенное что-то. И тот сразу насторожился, удочку чуть подал,— мастера сразу видно. Чуть подсек — так там и заходило. И такая тишь стала, словно все померли. А оно — в заросли повело. Тот кричит: «Не уйдешь, голу­ба... знаю твои повадки, фунтика на два, линь!..» А линей отродясь тут не было. Стал выводить...— невиданный ка­расище, мохом совсем зарос, золотце чуть проблескивает. А тот в воду ступил, схватил под жабры и выкинул — тук­нуло, как кирпич. Кинулись мы глядеть…
     Голенастый  <…> на нас прищурился и говорит Кривоносому, пры­щавому, с усмешкой: «Мещане караси у вас, сразу вид­но!» А Кривоносый спрашивает почтительно: «Это в каком же смысле... в Мещанском пруду-с?» А тот смеется, при­ятно так: «Благородный карась любит ловиться в мае, когда черемуха... а эти, видно, Аксакова не читали». При­ятным таким баском. Совсем молодой, усики только, лицо простое, словно у нашего Макарки из Крымских бань.    
      <…> Размахнулся Женька — «дикобразово перо» в самом конце и зацепилось, мотается, а мотыль-наживка над са­мой водой болтается. <...> Незнакомец <…> поглядел на нашу беду и говорит: «Не снять. У ме­ня запасная есть, идите на ваше место,— и дает Женьке леску, с длинным пером, на желобок намотано... — Всегда у нас, рыболо­вов, когда случится такое...— потрепал Женьку по синей его рубахе, по «индейской».— Уж не сердитесь...» Женька сразу и отошел. «Мы,— говорит,— не из жадности, а нам для пеммикана надо». - «А-а,— говорит тот,— для пеммикана... будете сушить?» —«Сушить, а потом истолкем в муку... так всегда делают индейцы и американские эски­мосы... и будет пеммикан».—«Да,—говорит,—понимаю ваше положение. Вот что. Мне в Кусково надо, карасей мне куда же <...> возьмите для пеммикана». Вынул портсигар и угощает: «Не выкурят ли мои краснокожие братья со мною трубку мира?» Мы курили только «тере-тере», по­хожее на березовые листья, но все-таки взяли папироску. Сели все трое и покурили молча, как всегда делают индей­цы. Незнакомец ласково поглядел на нас и сказал горлом, как говорят индейцы: «Отныне мир!— и протянул нам ру­ку. Мы пожали, в волнении. И продолжал:— Отныне моя леска — твоя леска, твоя прикормка — моя прикормка, мои караси — твои караси!»— и весело засмеялся. И мы засмеялись, и все закружилось, от куренья.
    Потом мы стали ловить на «нашем» месте. <…> Наш «бледноли­цый брат»    < …> говорил: «Как жаль, такое чудесное «дикобразово перо» погибло!» —«Нет, оно не погибнет!» — воскликнул Женька, снял сапоги и бросился в брюках и в синей своей рубахе в воду. Он плыл с перочинным ножом в зубах, как всегда делают индейцы и эскимосы, ловко от­хватил ветку и поплыл к берегу с «дикобразовым пером» в зубах. «Вот!— крикнул он приятному незнакомцу, от­ныне — брату,— задача решена, линия проведена, и тре­угольник построен!— Это была его поговорка, когда уда­валось дело.— Мы будем отныне ловить вместе, заводь бу­дет расчищена!» Брат бледнолицый вынул тут записную книжечку и записал что-то карандашиком. Потом осмот­рел «дикобразово перо» и сказал, что заведет и себе такое. Женька, постукивая от холода зубами, сказал взволнован­но: «Отныне «дикобразово перо»— ваше, оно принесет вам счастье!» Незнакомец взял «дикобразово перо», прижал к жилету, сказал по-индейски: «Попо-кате-петль!», что значит «Великое Сердце», и положил в боковой карман, где сердце. Потом протянул нам руку и удалился. Мы дол­го смотрели ему вслед.
  <…> Пришел Сашка Веревкин и рассказал, что незнакомец— брат надзирателя Чехова, всю ночь играл в винт у надзирателей, а потом пошли ло­вить карасей... что он пишет в «Будильнике» про смеш­ное — здорово может прохватить!— а подписывает, для смеха,— «Антоша Чехонте».
   Этот замечательный  текст был написан  Шмелевым  в  июне  1934 года в Алемоне,  Франция.
                * * *
      Чехов и его образы появляется не только на страницах шмелевской публицистики или мемуаров, а в первую очередь, в его художественных произведениях. На  эту  тему в  сборнике  «От Пушкина до Чехова. Чеховские  чтения в  Ялте» (Сиферополь, 2001) опубликована статья  рано ушедшей из жизни крымчанки  Ирины  Богоявленской «Пушкин-Чехов-Шмелев». В  том  же году  в  сборнике  «Молодые исследователи  Чехова» (Москва, 2001) появилась    статья  москвички Екатерины  Куликовой  «Light in Darkness». Чехов глазами И.С.Шмелева». Для понимания  отношений  между писателями стоит обратимся к  внимательному прочтению основных  положений  статей.
    И.Богоявленская пишет, что благодаря  произведениям  Шмелева,  апеллирующим к творчеству Чехова, появилась возможность взглянуть на  русскую жизнь сквозь призму исторических перемен, вызванных революцией и гражданской войной. В романе «Солнце мертвых» повествователь   наблюдает, как  округа  лишается  деревьев, посаженных  писателями, и вспоминает прежде  всего Чехова, создателя удивительных садов  в литературе («Вишневый сад»), и в  жизни. «Как бы он, совесть чуткая, теперь жил?  Чем бы  жил?!». Чехову,  слава  Богу,  до ужасов революции дожить не  довелось. Однако благодаря   шмелевским аллюзиям открывается  поразительная  провиденциальность  чеховских  образов.  К примеру, у  Чехова  в  рассказе  «Перекати-поле»  дан  тип «скитальца по жизни», одержимого «беспокойным  духом».   Он меняет города,  профессии,  меняет веру отцов,  принимает христианство, скитается по монастырям… Рассказ, кстати,  написан Чеховым в  1887 году  после посещения   Святогорского монастыря в  Донецкой  Швейцарии. Шмелев  схватывает этот же тип  в  эпоху   революционной ломки. Человек-скиталец,  лишенный  нравственных корней, оторванный  от  родных святынь,  ничем в  жизни не дорожит,  ничего не боится, ему все позволено.  У  Шмелева этот образ символизирует «человеческий  сухостой»,  чертополох. Революцию принял прежде всего именно «сухостой»:  ему  «все едино, на каком ветре мотаться».  «Где нет Бога - там  будет  Зверь».
   Та  же идея просматривается  в  романе «Солнце мертвых». Герой романа, доктор,  в  годы всеобщей  усобицы вспоминает чеховского телеграфиста Ятя («Свадьба»): именно эти пустышки, чтобы  «свою образованность показать»,  ополчились на исконную славянскую  букву  «Ять». «Стереть ее, окаянную!».  Судьба  буквы  оказалась  созвучной  судьбам  миллионов   людей,  точно так  же «стертых»  с  лица  земли  по прихоти взбесившихся телеграфистов.
    Лакей  Яша из «Вишневого сада», как и телеграфист Ять  -  «грядущий  хам». Этот тип реализовался у  Шмелева в  образе  предпринимателя  Щепикова  (рассказ «Загадка», 1916).  Он мечтает перебраться в  барский дом и  поиздеваться над портретами бывших  хозяев.  Угрозой  будущему  России  становится  уже не   Лопахины, которые   стремились  поменять один  вид собственности на  другой,  а    лакеи Яши,  которые  посягают на   нравственные устои, на  «Бога,  Смерть, Жизнь»...
    Наконец,   еще одна  выразительная   перекличка, на которую обратила внимание  И.Богоявленская. У  Чехова  в  рассказе  «Сапожник и нечистая  сила»  решается вопрос о  сделке   человека с  дьяволом. Попробовав   сытой  жизни, сапожник  понимает, что  на свете нет ничего такого,  за что  можно было бы «отдать нечистому  хотя  бы малую часть своей  души».   Герой  Шмелева  -  революционный  матрос  Всемога -  действует в  эпоху  вседозволенности.  Его обуяла гордыня,  бесовство стало  вторым его  «я». Сделка с  дьяволом  закономерно ведет его  «в самую прорву».  В финале  сказки о Всемоге  реализуется   библейская притча о  свином стаде, в которое  вселились бесы:  матрос  бросает  вниз головой с  яру.  «Поутру нашли  - видят: сапоги с подковами из воды торчат, а самая голова – в море пьет».
    Безбожность,  безнравственность,  бесчеловечность  изломанных  людей  в  эпоху  революции  отразилась  в  апологии  дьявольского начала. После   эвакуации  белогвардейцев  из  Севастополя  первым на его улицах появился броневик «Антихрист»… Один  из первых  революционных журналов    назывался «Красный  дьявол».  Отмечено, что  у отмороженных   каторжан   наиболее популярной фамилией  было – Безбожный… На эту  деталь в  чеховском  «Острове Сахалине»  обратил внимание   И.Сухих.
     Весьма показательным с  точки зрения проявления  чеховских  аллюзий является незаконченный роман Шмелева «Иностранец», в котором ведущей темой становится судьба рус­ских эмигрантов и русской женщины. И.Богоявленской отмечено, что свои размышления о типах русских женщин (письмо  «Мисюсь» и «Рыбий глаз») Шмелев  связывал  именно с  чеховскими образами.  Одни живут «по уму», как   Лида Волчанинова («Дом с мезонином») или «передовая  педантка» -  жена   Гурова  из рассказа  «Дама с собачкой». Другие  живут  «по сердцу», как пушкинская  Татьяна Ларина или чеховская  Мисюсь.
    Что касается  романа, то он  воспроизводит картины не постреволюционной России, а быта  эмиграции... Первая характеристика эмигрантов дается глазами французов, которые замечают только безумие, непонятность жизни русских. Автор показывает, что кочевая жизнь героев романа, их непрактичность, от­страненность от повседневных забот — это единственные островки смысла в том хаосе, который представляет собой существование всего мира.
      В характеристике каждого из героев романа есть несколько ве­дущих мотивов. 'Гак, при упоминании «американца» - богатейшего промышленника, влюбленного в главную героиню, - неоднократ­но говорится о его «непроницаемом» лице, невыразительном взгляде или «пустой спине», которые о чем-то тем не менее гово­рят собеседникам. Более того, с этими мотивами связывается не­кий скрытый иррационализм, неуловимая загадка: «Пти Жако (хо­зяин отеля, в котором останавливается «американец») <...> в раздумье спускался с лестницы, мысленно видел спину и скуч­ный взгляд, и было как-то не по себе, как бывает от странных снов». Многие чеховеды точ­но так же улавливают иррационализм и даже элементы мистики во мно­гих, на первый взгляд, совершенно реалистических деталях произ­ведений Чехова. Обратим внимание, например, на известный эпи­зод рассказа «В овраге» и комментарий к нему З.Паперного: «- Вы святые? - спросила Липа у старика. - Нет. Мы из Фирсанова». Такой наивный, естественный и неожиданный в одно и то же время вопрос... И - столь же понятный и странный ответ сталки­ваются как сон и реальность. Или - полусон и полуреальность». Можно говорить о ти­пологической близости двух писателей.
      Обратимся  к  повторяющимся мотивам в про­зе Шмелева. Если попробовать сгруппи­ровать эти мотивы, то в «Иностранце» можно будет выделить основные комплексы мотивов, например, «ресторанный», «отельный», «усадебный»... и т.д. О такой же «лейтмотивности» и даже «декоративно­сти» чеховской прозы писалось неоднократно. Отдельные мотивы в рассказах Чехова так же легко объединяются в определенные циклы и комплексы (см., например,   работу З.С.Паперного «Между небом и землей»).
       В «Иностранце» чеховские мотивы занимают одно из центральных мест. С именем Чехова оказывается связан «усадебный» мотив - по сути дела, это воспоминания героев-эмигрантов о России. В начале ро­мана разворачиваются мотивы «отеля» и «ресторана». А при воз­никновении «усадебной» темы резкая и быстрая, как бы «захлебы­вающаяся» интонация речи рассказчика и героев меняется на более спокойную, умиротворенную, впервые появляется тема «дома». Самое начало мотива усадьбы уже содержит в себе отсылку к тек­сту Чехова: «первая встреча их произошла случайно, как в чехов­ском рассказе...». Тут же начинает звучать тема дома, тема родного, «своего»: «...белый господский дом, стоявший в конце аллеи высоких елей, и это ему напомнило, - свет какой-то?.. Мно­го господских домов перевидал он в походах, но этот приятный пруд, эта уютная аллея и белый дом показались ему  «совсем род­ными». Пруд, аллея, белый дом - уже конкретная отсылка к «До­му с мезонином». Отметим также авторскую разрядку в слове «свет».
      Кульминацией эпизода является возникновение чувства любви между героями романа - офицером Виктором Хатунцевым  и хозяйкой усадьбы Ириной. И тут же появляется следующий чеховский мотив, когда Виктор называет Ирину «отыскавшаяся Мисюсь»: «Маленькая Мисюсь нашлась... Сколько мы повторя­ли, с грустью, - «Мисюсь, где ты?» - и вот маленькая Мисюсь нашлась». Эта фраза звучит одновременно и попыткой продол­жить чеховский текст - Шмелев будто подхватывает перо, отло­женное Чеховым на фразе «Мисюсь, где ты?», - и дает ему новую интерпретацию. Так оригинально подчеркивая преемственность своего текста, Шмелев дает понять читателю, что он рассказывает о судьбах той же самой русской интеллигенции, с которой мы встречались на страницах чеховской прозы. Куликова  показала,  что Шмелева особенно привлек  рассказ «Дом с ме­зонином», и особенно – его героиня  по имени Мисюсь.  Можно говорить даже об особой символической роли образа Мисюсь для творчества Шмелева.
     Примечательно, что в характеристике Ирины вторым ведущим после чеховского является мотив евангельский. Даже в том же эпитете  «отыскавшаяся»   можно  уловить  отзвук  евангельской  фразы: «Ищите и обрящете». Еще отчетливее звучит Евангелие в характеристике, данной Ирине другим героем романа - «амери­канцем» Эйбом Паркером, -  «свет во тьме». Сама же Ирина вспоминает, что «...это слова из первой главы Евангелия от Иоанна, которое читается на Пасху». В обра­зе Ирины, соответственно, возникает некая перекличка евангель­ских мотивов и мотивов прозы Чехова. Причем, если новозавет­ная символика достаточно очевидна, то о чеховских аллюзиях можно предположить, что они используются для раскрытия темы любви  - и  одновременно темы  Родины, России.
     Похожее звучание чеховских аллюзий как части «усадебной» темы есть и в  неоконченном романе Шмелева «Солдаты». В один из самых напряженных моментов повествования в романе цитируется «Вишневый сад». Старик-полковник провожает своих детей на войну. Проводы  символично происходят в саду, которому он посвятил  последние годы своей жизни, «Сады са­жал - о вас думал. Но это не то... Теперь ... один у нас сад... Рос­сия!». Чеховская цитата  включается в контекст общей идеи романа - беззаветной преданности России, характерной для солдат и офи­церов царской армии. С помощью цитаты из «Вишневого сада» передается мысль об отвержении всего личного в те моменты, когда требуется исполнение долга перед Родиной.
      Вернемся, однако, к «Иностранцу». Второй персонаж романа, в характеристику которого включены чеховские мотивы, - муж Ирины, офицер Белой армии. В  эмиграции он вынужден работать шо­фером. «Бывший студент, филолог, он не имел сноровки заправ­ского водителя. Зачитывался  на стоянках Шелли, Анри де Ренье и Чехова, из-за чего упускал клиентов. Чехова он боготворил, считал его самым тонким из мировых писателей, самым проник­новенным, вечным, и готовил о нем задуманную давно работу - «Вечный свет Чехова».
     В названии этой предполагаемой книги, как и в образе Ирины, снова в унисон звучат и слово «Свет», отсылающее нас к Еванге­лию от Иоанна, и слово «Чехов». Это не случайно. От­метим также, какой эпитет присваивает Виктор Чехову — «чис­тейший». Чистейший  Чехов! Почти библейская стилистика! Из подобных мотивов  рождается  уже  мифологизированный образ самого Чехова.
      Мифологизация  чеховской  личности развивается и в одном из очерков Шмелева. Диакон, персонаж этого произведения, говорит о святости Чехова: «Святой он, не нам суд судить... а - святой!... по духу святой, по сердцу святой... чи-стый, вот что главное!».
      К созданию той же мифологемы можно отнести и характери­стику, данную автором романа Виктору: «Годы войны, борьбы обострили в нем привитое воспитанием чувство чести и лично­сти. Он не выносил грубости... между своими слыл за чудака-идеалиста...», - в которой очевидна отсылка и к чеховским пер­сонажам с их гипертрофированной интеллигентностью, и к са­мому Чехову.
     Какую смысловую нагрузку несет на себе подобная мифологизация? В первую очередь, перед Шмеле­вым стоят определенные полемические задачи. Тот же Виктор говорит: «Осмеивали Чехова, и знаем все же, что Чехов прав! "Неба в алмазах" ждем и жаждем, и дождемся... миссия такая наша». Та­ким образом, Шмелев подчеркивает оптимизм, звучащий в чехов­ских произведениях, и опровергает мнение о Чехове как равнодуш­ном позитивисте-атеисте. С другой стороны, утверждая  глубокую духовность русских, особую роль русской эмиг­рации в жизни Европы, он выбирает личность и произведения Че­хова как символ русской культуры, русского самосознания. Воз­можно, именно поэтому так отчетливо проявляется единство еван­гельских мотивов с мотивами чеховскими.  «Чеховская семантика» воплощает тему России, русских  людей, она должна быть ес­тественно связана с Православием, с верой.
    Однако Православие у Чехова, в шмелевском понимании, воз­никает не только на уровне ассоциации «Чехов = Россия». Размыш­ления на эту тему приведут нас к анализу критического наследия писателя-эмигранта. Шмелев не ограничивается: использованием мотивов прозы и драматургии Чехова в своих художественных произведениях. Чехову посвящено несколько критических статей и очерков Шмелева.  Что же объединяет все шмелевские высказывания о Чехове?  Это тема религии. Как православный христианин и почитатель творчества Чехова, Шмелев не может не задумы­ваться о религиозных взглядах русского писателя.  Е.Осьминина пишет: «В своем чеховедении Шме­лев также продолжает определенную традицию, начатую фило­софом С.Н.Булгаковым в речи "Чехов как мыслитель" (1904) и подхваченную в эмиграции литератором М.Курдюмовым (псев­доним М.А.Каллаш) книгой "Сердце смятенное" (1934), - Чехов как религиозный писатель»1. Добавим, что в эмиграции и до и после Шмелева эта традиция получила особое развитие в работах К.В.Мочульского «Театр Чехова» (1929), Б.К.Зайцева «Чехов» (1954), В.Н.Ильина «Глубинные мотивы Чехова» (1963) и др.
     Основной его тезис звучит в следующих словах: «Внук крепо­стного, сын мещанина-лавочника, врач, рационалист, к религии внешне, как будто, равнодушный, он цело­мудренно-религиозен - он - свой в области высокорелигиозных чувствований. "Невер", воспевающий гимн - "науке, как единст­венной в мире истине и единственной красоте", - как знаменитый профессор его рассказа "Скучная история"..., - Чехов глубоко постигает красоту религиозного восторга и через этот восторг - ра­дость и красоту жизни»(7, 547). Таким образом, важнейший ком­понент чеховского творчества - изображение религиозного переживания, психологии религиозной жизни. Заметим, что эта осо­бенность отмечалась значительным рядом исследователей - от о.Сергия Булгакова до работ последних лет, таких, как статьи А.Енджейкевич («Религиозный мир человека и человеческое об­щение в творчестве Чехова») или Т.Б.Князевской («Религиозные (православные) корни чеховской идеи смирения и терпения»). Так, Т.Б.Князевская приходит к выводу о том, что практически все произведения Чехова так или иначе связаны с религиозной темой: «Бытовые вопросы приобретают в творчестве Чехова невиданную ранее экзистенциальную напряженность, но эта напряженность имеет совершенно особые и прежде всего религиозные корни...» .
     В своих работах «Чехов» (1946) и «Приволье»(1949) Шмелев пишет о религиозности Чехова как писателя и человека, формули­руя собственную систему доказательств этой идеи. В первую очередь, Шмелев отмечает исключительную морально-нравственную напряженность чехов­ского творчества: «Его творчество … почти всегда глубоко и цело­мудренно серьезно, даже строго. Основное в нем, - или как лейтмо­тив, - глубокие вопросы: «вечные загадки», универсальные: о Боге,  о смысле жизни, о бытии, о Зле как грехе, о счастье».
     Следующий тезис Шмелева, может быть, и спорен, однако достаточно оригинален. Указывая на глубокую связь творчества Чехова со спецификой ментальности русского народа, он отмеча­ет: «Как народ, он всегда мыслитель, всегда искатель, творит сердцем, потому творчески-религиозен». Соответственно, одна из основ чеховской религиозности — его близость к народ­ному сознанию. Косвенным подтверждением этого мнения может быть, на наш взгляд, тот факт, что многие из рассказов, в которых особенно отчетливо присутствие тем веры и церкви («Мужики», «Бабье царство», «Убийство», «Студент») написаны в Мелихове или под влиянием мелиховской жизни,  когда Чехов особенно близко общался с простым народом.
     Еще один аргумент - это включение Чехова в определенную литературную традицию - традицию бытописания русской свято­сти. В очерке «Приволье», посвященном годовщине смерти Че­хова, устами одного из персонажей Шмелев высказывает мысль о близости Чехова и Лескова: «Ах Господи... как он "Архиерея" - то изобразил! Читаю - и плачу, от радости. <...> Ну, кто мог бы так ласково описать?, с такой любовью?!. <...> ...он - самый ве­рующий, куда, может, верней нас верует! И.никакой не атеист! <...> Все знаю, больше их всех знаю, какие непорядки в нашем сословии, в церковниках наших. Это и Лесков не боялся показы­вать, а «Соборян» написал! Там один Туберозов за святого сойти может! <...> Все грехи Господь отпустит новопреставленному рабу Божию Антонию, ныне новопреставленному... Дитю ведь описал, Архиерея -то... чистота, кротость, терпение... из послед­них сил служил в великий четверток, когда "Страсти" читал, а уж дурнота его одолевала... вот это - служение!..».
    Как ни парадоксально, при решении вопроса о ве­ре Чехова решающее значение для Шмелева имеет… образ Мисюсь! Основными атрибутами образа являются не только поэтичность и обаяние героини «Дома с мезонином». Обратим внимание на ее религиозное восприятие действительности, на ее веру: «Мисюсь говорила со мной о Боге, о вечной жизни, о чудесном».
      Общее представление о том, что значит для писателя этот об­раз, можно получить и из его короткой статьи - предисловия к одному из изданий Чехова. С точки зрения Шмелева, «Дом с мезонином» — это рас­сказ о том «извечном, что таится в душе народа: правда, по кото­рой она томится, в которую стихийно верит». Живым во­площением этой «правды» становится героиня рассказа  Ми­сюсь: «У художника отняли Мисюсь, разбили счастье, жестоко и хладно. Только ли у художника отняли? Чувствуется по Чехову, по всему творчеству его, что «Мисюсь» отнята у целой жизни, что по ней-то и томится жизнь, что в ней-то и есть самая живая прав­да, без чего жизнь - не жизнь, а томительное снованье <...> У целого мира отнята большеглазая, нежная «Мисюсь», куда-то увезена, упрятана...».
     Очевидно, здесь мы имеем дело не с литературоведческим анализом чеховского рассказа, а с опосредованным художественным восприятием его образной системы. Подобное восприятие данного образа не случайно. Ми­сюсь для Шмелева - это олицетворение веры Чехова. Ее можно назвать живым ответом на «проклятые вопросы», однако, по сути дела, она является не непосредственным ответом на вопросы че­ловечества о Боге и смысле жизни, а ответом на вопрос о вере и неверии самого Чехова.  Схожее мнение вы­сказывал Зиновий Паперный: «Верует писатель или нет - об этом лучше судить не только по его отдельным высказываниям, но прежде всего по его произведениям. Художник и мыслит образами и, если можно так сказать, верует или не верует образами». В конечном итоге, мы видим, что в образе Мисюсь для Шмелева сливаются все аргу­менты, которые он выдвигает в защиту своего убеждения в рели­гиозном смысле чеховского творчества.
 
                * * *
   Вот такие интереснейшие статьи о  Чехове и Шмелеве  написаны москвичкой Екатериной  Куликовой и крымчанкой Ириной  Богоявленской. Я  вижу в  этом веяние времени. Постмодернисткая   литература  постаралась выхолостить образ  светлого,  ч и с т о г о   Чехова. На опустевший пьедестал  пытаются  водрузить  фигуру  эдакого   сексуального маньяка в   пенсне.  Так  «изувековечен»  писатель  в  биографической  книге  англичанина  Д.Рейфилда. Шмелевское же восприятие текстов Чехова органично самим тек­стам. Музыкальность, лейтмотивность произведений Чехова по­зволяет отдельным мотивам, попавшим на страницы прозы Шме­лева, жить своей жизнью и одновременно оставаться исконно че­ховскими. Специфика шмелевской прозы способствует принятию этих мотивов, тому, что они звучат одновременно и по-чеховски, и по-шмелевски. Чеховским мотивам и образу самого Чехова в произведениях Шмелева при­дается особое символическое значение. Они ассоциируются с ут­раченной Россией, с чистотой и святостью русского Православия.
     Крайне важным в творчестве Чехова для Шмелева оказывает­ся его религиозное содержание, что проявляется для Шмелева, в первую очередь, в чеховской системе образов. Опираясь на образ Мисюсь как на самое яркое во всем творчестве Чехова выраже­ние его религиозности, Шмелев создает  систему аргументации, которая  близка к  исследова­ниям той же темы в современном чеховедении. В  частности,  можно указать на книгу  А.Чадаевой  «Православный  Чехов».  Шмелев   указывает на  серьезные доказательства  внутренней религиозности Чехова,  находя про­явления этой  глубинной веры  в  прозе  писателя.

Литература:

Произведения И.С.Шмелева цитируются по изданию:
Шмелев И.С. Собр. соч.: В 5 т. М., 1999-2000.
Шмелев И.С. За  карасями. Соч. в  2 тт., т.2, М.,  1989.            

В  статье  использованы  тексты  следующих   исследователей:
1.  Куликова  Екатерина. «Light in Darkness». Чехов глазами И.С.Шмелева» //
     «Молодые исследователи  Чехова». Москва, 2001.
2  Осъминина Е. Как это было... // Шмелев И.С. Собр. соч.: В 5 т. (доп.). М.,
     1999, Т. 7.
3  Мочульский К.В. Театр Чехова // Мочульский К.В. Кризис воображе­ния:
    Статьи. Эссе. Портреты. Томск, 1999.
4. Зайцев Б.К. Чехов // Зайцев Б.К. Собр. соч.: В 5 т. М, 1999. Т. 5.
 5. Ильин В.Н. Глу­бинные мотивы Чехова // Возрождение. Париж, 1963. № 148.
6. Богоявленская  И.М. Пушкин-Чехов-Шмелев // От Пушкина до Чехова.
    Чеховские чтения  в  Ялте. Вып.10. Симферополь, 2001.


Рецензии
Добрый вечер, Геннадий Александрович!
Отношу себя к поклонникам А.П.Чехова, "восторженно-воспринимающим личность писателя", и поэтому, наверное, не могу поставить на один уровень с его гением никого из его современников, как-бы талантливы они небыли. В современном творческом кино-театральном мире учреждены статусы для "актеров второго плана". Без них, "второплановых", невозможно виртуозно сыграть роль главному герою, потому как, именно "человек из свиты" делает короля не голым. Мне представляется, что А.П.Чехов - большая планета в писательском созвездии, ему можно подражать, у него можно учиться, но с ним невозможно сравниться...
Прочитал с большим интересом, открыл для себя много познавательного и нового.
Спасибо Вам большое.
С нижайшим благодарным поклоном,

Георгий Качаев   25.01.2018 10:46     Заявить о нарушении