Пьеса про ведьм

Действующие лица:

Элина (девушка небольшого роста, блондинка с косой), невеста шерифа Саймона.

Нора, девушка-лидер, единственная девочка в семье, где пятеро сыновей (её черные длинные волосы всегда убраны в высокую сложную прическу).

Катрин, нежная рыжеволосая кудрявая девушка, русалка.

Анна, девушка с ангельской обманчивой внешностью.

Ирэн, девушка решительная (шатенка с короткими волосами).

Саймон, шериф, охотник (молодой человек с бородой).

Мэтт, помощник Саймона (молодой человек в теле).

Виктор, отчим Элины (здоровенный бык).

Эстер, ведьма, о которой известно всё и ничего.

Эшли, младший сын Верховной ведьмы, её сокровище и любимчик.

Гарольд, старший сын Верховной ведьмы, детектив.

Багира, старейшая болотная ведьма, по совместительству экономка в Замке ведьм.

Том, жених Катрин.

Джеральд Коннор-младший, жених Норы.

Глэдис Эй, дочь мясника.


Мара, пожилая тетка Элины.

Годфри и Мёрдок, тролли-великаны.

Сцена 1.

Поляна в густом темном осеннем лесу. Поздний вечер. Девушки в одинаковых черных костюмах (блуза, корсет, обтягивающие брюки, высокие сапоги).

ЭЛИНА. Вечно мне достается самая грязная работа!

НОРА. Хватит ныть, мы каждый раз рискуем своей шкурой не меньше твоего!

ЭЛИНА. Но в чем смысл сегодняшней вылазки? Мы должны убить Верховную ведьму, чтобы страшные твари потеряли силу. Вместо этого я выкрадываю у неё книгу, а это даже не гримуар!

КАТРИН. Смысл есть. Верховную мы страшно обозлили. Но она поймет, что есть брешь и в их неприступном замке! И потом, это наша работа – выполнять поручения Саймона. У него же есть какой-то план! Наверное...

ЭЛИНА. Мы должны знать все его планы, если рискуем жизнью. Сегодня мы засветились в логове ведьмы, а завтра нас всех по одиночке выловят и убьют.

НОРА (со злостью). Попробуй носить маскарадную маску, кстати и выглядеть будешь значительно лучше! А ты, Анна, чего молчишь?

АННА. Там кто-то был. Кто-то... потусторонний. Еще до того, как Элина сбежала по лестнице. Это мог быть сын Эстер, но...

ЭЛИНА (неестественно хохочет). Не хочешь же ты сказать, что сын Верховной ведьмы увидел меня в своем логове и даже не попытался прикончить?

АННА. Это мне и кажется странным. Невозможным. Это не был человек, потому что сила его была невероятной. Злобное чудовище без сердца (передергивает плечами), такой ни перед чем не остановится.

НОРА. Да, не верится, чтобы он упустил прямо из-под носа охотницу. Или ты ошибаешься, или Элина что-то скрывает.

ЭЛИНА. Вы меня разыгрываете! Даже удирая из этого мерзкого логова, я не смогла бы не заметить длинноволосого блондина с синими глазами.

НОРА. Ты себя выдала, птичка! Никто из нас не видел его в столь подробном обличии. Только склизкую черную гидру на листовках "Разыскивается".

ЭЛИНА. Просто никто из вас не рылся в столе у Саймона в поисках своего аванса, там есть досье на каждую гадину, в том числе и на Эша.

КАТРИН. О-о-о! Он уже "Эш". И тебя заинтересовало конкретно это досье, подруга?
(Все, кроме Элины, смеются).

ЭЛИНА. Можете издеваться, сколько влезет. У вас в женихах богатенькие папины сыночки, вы работаете ради адреналина. Не чтобы заработать на кусок хлеба, потому что отчим вышвырнул вас за порог.

НОРА. Это не повод влюбляться в подонка из ведьминого болота. Завязывай, или мы не сможем доверять тебе. Откуда нам знать – может быть, ты нарочно вынесла эту книжонку вместо гримуара? Может быть, ты вообще передумала убивать Верховную?
ЭЛИНА. Думай, что хочешь, вот что я тебе скажу.

АННА. Настоящий гримуар спрятан где-то под землей, я чувствую.

КАТРИНА. Да, Анна. Ты умеешь утешить как никто другой.

ЭЛИНА. Саймон говорит, что главное – сосредоточиться на поставленной задаче. Он дал мне план замка, я нашла комнату, вскрыла дверь, сломала замок на ящике и вытащила книгу. А гримуар это или нет – точно не моя забота.

НОРА (поднимается с травы и вскидывает ружье на плечо). Согласна. Я жутко голодна, давайте прикинем, где ближайший трактир. Если не съем кусок мяса, утоплю всех в болоте.

КАТРИН. В "Бараньем роге" самое вкусное мясо. Но ближайший – "Голодная сова", увы... Там из вкусного только пиво.

АННА. И это единственное, что наша нищая Элина может себе позволить. Идемте.

(Уходят по тропе. Элина идет последней и тревожно оглядывается).

Сцена 2.

Зала в замке Верховной ведьмы. В огромном алом кресле развалился Эшли. Перед ним стоят огромные уродливые тролли Годфри и Мёрдок.

ЭШЛИ. Грязные животные. Скажите спасибо, что мне лень устраивать вам трёпку. Какого черта вы стоите на воротах и ни черта не делаете?

(Тролли глухо ворчат – как будто перекатываются огромные валуны. Входит Багира – страшная растрепанная ведьма и высокий молодой человек с короткими темными волосами).

ГАРОЛЬД. Что натворил, братишка, пока я скучал за Перевалом? Проблемы с людишками?

БАГИРА. Он считает, что это была русалка. Хотя у меня другие сведения.

ГАРОЛЬД (хохочет). Мальчика нельзя оставлять без присмотра! Что с тобой сделала русалка? Нашла у тебя хвост и подергала за него?

ЭШЛИ (сквозь зубы). Заткнись. Или я порву тебя в клочья.

ГАРОЛЬД. Я раньше лопну от смеха. Ха-ха-ха, почему вы решили, что это была русалка, а не трясинная ведьма?

БАГИРА. Кхэ-кхэ.

ГАРОЛЬД. Ой, прости, всё время забываю, что ты болотная. Значит, за свою не признала?

ЭШЛИ. Русалка стащила мой учебник, гадина.

БАГИРА. Ничего более странного еще не слыхала.

ГАРОЛЬД. Да уж. Ты везде смотрел? Украденная ведьмина книга через минуту возвращается владельцу.

ЭШЛИ (орет). За идиота меня держишь? Потому я и дал ей уйти... Мелкая русалка. С белой косой.

ГАРОЛЬД. Ты точно идиот, почему не завалил красотку в ракитовый куст? Смотри, века идут, часики тикают, провыбираешься!

(Тролли глухо одобрительно ворчат).

ЭШЛИ. Играешь с огнем! Скоро мне надоест.

ГАРОЛЬД (принимает серьезный вид). Ну ладно. Попробую помочь. На ней было зеленое или голубое платье, озерная или речная русалка? Глаза – зеленые?

ЭШЛИ (злобно). Я не запомнил.

ГАРОЛЬД. Значит, моя классификация окуней не поможет её найти!

БАГИРА (хмыкает). В черном, как ночь. Она была в костюме охотницы.

ГАРОЛЬД. Охотница?! Эти гадины еще живы?

БАГИРА. Да, и среди них одна настоящая русалка. Катрин. Когда она утонула в прошлом году, Госпожа вернула её. И вот как мерзавка отплатила за милость! Та, что с косой, всегда с ней. Но теперь я не уверена, что она тоже русалка.

ГАРОЛЬД. А я не уверен, что нахожусь дома. Багира, ты в своем уме? "Мерзавка" стало ругательным словом! И с каких пор мама оказывает "милость"? Что за выражанцы, эй, скоро будем звать друг друга "нежить"?

БАГИРА. Сожри своё ухо, умник. Ведьмина книга выбирает себе хозяина только из нас.

ГАРОЛЬД. Значит, у нас проблемы. Возможный новый хозяин должен быть на порядок сильнее предыдущего. Получается, у нас под носом бродит колдунья, которая может одолеть Эшли Макферсона? Моего мерзкого, злобного братца, любимца Совета ведьм?! Кто она вообще такая?

БАГИРА. Не ори в ухо, крысиный хвост. Это невеста шерифа, который охотится за нами.

ГАРОЛЬД. Пора устроить охоту на шерифа. Пока это ничтожество не стало мужем девушки, которую – вы только подумайте! – мой братец может затащить в болото и наконец повеселиться.

ЭШЛИ (вскакивает с кресла и прыгает на брата). Прощайся с жизнью!

ГАРОЛЬД (выхватывает револьвер). О, прости, малыш... Главное – вернуть книгу, пока мама не узнала. И все же... кто бы мог подумать... что мой братец... это холоднокровное...

(Эшли, рыча, выбивает револьвер у брата).

ГАРОЛЬД (прячется за троллями) ...захотел наконец хоть какую-то девушку. Но почему дал ей уйти? Мальчик испугался?

(Эшли стреляет, все заволакивает дымом).

Сцена 3.

Комната в доме Катрин.

Катрин расчесывает свои шикарные рыжие волосы, стоя у огромного зеркала в серебряной раме. Элина стоит у большого раскрытого шкафа с платьями, бережно берет то одно, то другое, вздыхает.

ЭЛИНА. Как я тебе завидую. Ты будешь танцевать на маскараде с Томом в шикарном платье и станешь королевой бала! Обязательно станешь... А я буду гоняться за Саймоном по лесу и выпрашивать несколько грошей за неудачную вылазку. А потом тащить снаряжение его очередного помощника, пока он подстреливает кабана.

КАТРИН. Мне завидовать?! Если бы Том знал, что я нечисть, он бы умер от отвращения.

ЭЛИНА (обнимает её за плечи). Ты самая пркрасная девушка в мире. Я горжусь, что дружу с русалкой. А Том любит тебя больше жизни. Он говорит, что ты совершенство, боится, что ты отменишь свадьбу.

КАТРИН. Это если бы я была человеком. Но выбрал бы Том мёртвую рыбину в жёны, если бы знал?

ЭЛИНА. Никогда так не говори. Ты живая девушка и ты не виновата. Неизвестно, что было бы с ним, если бы ты тогда погибла.

КАТРИН. Каждый раз губы замораживает и голос пропадает, когда я пытаюсь сказать ему... Ты единственная знаешь, с тобой это колдовство не подействовало... А еще ужаснее, что я благодарна этой ведьме, не хочу, чтобы она погибла. Получается, что я целыми днями только вру и вру всем вокруг? Мне этого не выдержать.

ЭЛИНА. Послушай. Ты выжила ради Тома. Ради него не оглядывайся назад. Ты же охотница, боец! Соберись наконец!

КАТРИН. Да. Не будем думать об этом хотя бы сегодня.

ЭЛИНА. У меня в сумке найдется для тебя вкусное утешение (подходит к пуфику, роется в рюкзаке) О нет! Что за чертовщина?

КАТРИН. Я говорила, харчевня "Лосиная голова" славится своими воришками.
 
ЭЛИНА. Смотри! Та книга! Я отдала её Саймону. Он заплатил мне меньше половины обещанного, сказал что это подделка подделки. Я видела, как он запирал её в ящике стола и ушла сразу, больше мы не встречались. А теперь она снова в моей сумке.

(Катрина вырывает книгу у неё из рук и бросает в открытое окно).

ЭЛИНА. Ты чего? Зачем?

КАТРИН. Подожди, если это то, что я думаю, она вернется.

ЭЛИНА. Вернется? Прилетит обратно?

КАТРИН. Загляни в сумку.

ЭЛИНА (не глядя, запускает руку в рюкзак и вытаскивает книгу). Я еще ни разу не падала в обморок, но сейчас подходящий случай. Может, их было несколько?
КАТРИН. Элина, это та же самая книга.

ЭЛИНА. Если она упала на землю, почему не запачкалась? Надо спуститься в сад!

КАТРИН. Успокойся. Шериф, конечно, решит, что ты стащила артефакт, но может и нет. По его мнению, ты бы скорее взяла деньги.

ЭЛИНА. Он всегда платит мне меньше всех, при том что я всех беднее!

КАТРИН. Думаю, он любит тебя по-своему и хочет, чтобы ты от него зависела.
 
ЭЛИНА. Он увидит, что книги нет и всем скажет, что я крысятничаю! За что мне это? Откуда эта проклятая книга? (берет ее брезгливо двумя пальцами). Я хочу избавиться от этой гадости!

КАТРИНА. А кто-то, должно быть, хочет так же сильно вернуть её!

ЭЛИНА. Снова лезть к ведьмам? Или сказать Саймону?

КАТРИН. Добро пожаловать в мой мир.

Сцена 4.

В саду у штаба шерифа – неказистой деревянной лачуги.

САЙМОН. Если я скажу, что ненавижу вас всех, в этом не будет и половины правды. Я трое суток не спал, не ел...

АННА (хмуро). Не пил, наверное...

САЙМОН (рявкает). Вы знаете, что меня ждет, если Нора не найдется в ближайшие 12 часов? Если её высокопоставленный жених узнает, что она до сих пор работает на меня, продолжает охоту на ведьм, я погибну на виселице в расцвете сил.

ИРЭН. Ящик Пандоры. Меня всего неделю не было, народ!

АННА. Три дня назад Нора с Элиной пошли искать арбалет последней...

ЭЛИНА. Да-да, Ирэн, ты спросишь, почему схватили именно Нору, выслушай его версию! Вплоть до того, что я в сговоре с ведьмами и завела Нору в ловушку. Хотя на самом деле кто-то ударил меня в спину, а когда я поднялась на ноги, Норы уже не было, во мху лежала записка. Вот она.

ИРЭН (читает). "Ведьмы должны помогать друг другу". И – ?

ЭЛИНА. И всё.

ИРЭН. Что это может значить?

АННА (кутается в черный плащ). Если записку писал мужчина, то всё, что угодно.
ИРЭН. Не скажи, мужчины обычно вполне прямолинейны.

САЙМОН. Не понимаю, при чем здесь мужчины, если речь идет о ведьмах. Меня интересует, как ты (подходит к Элине вплотную) проникла тогда в неприступный замок.

ЭЛИНА. Я уже говорила: в прошлый раз там было всего два тролля вместо четырех, и они дремали. Ворота были открыты, вероятно, Верховная куда-то выезжала.

САЙМОН (орет). А теперь благодаря тебе там на каждом шагу по недремлющему чудовищу, ворота исчезли и частокол до небес! Без сомнения, Нору держат в замке. Хорошо, если еще не убили.

КАТРИНА. А чего ты ждал? По твоему приказу мы разворошили осиное гнездо.

САЙМОН. Во-первых, с меня как с шерифа этого проклятого места требуют избавиться от нечисти раз и навсегда. Во-вторых, я сделал всё, чтобы Нора нигде не засветилась. По идее, они могли убить меня сами, но нет же...

КАТРИН. Вряд ли от ведьм стоит ждать благородного поступка.

ЭЛИНА. Собственноручно они убивают только достойных соперников, ты им неинтересен.

САЙМОН (дает Элине пощечину). Именем закона, Элина Сирена Роуз, вы арестованы!

ИРЭН. Шериф, у всех крыша едет, но для обвинений нужны основания.

АННА. Основания есть.

КАТРИН. Неужели? И что она такого сделала?

САЙМОН. Сначала она украла у ведьм что-то, похожее на гримуар. Что-то не то, но я ей заплатил. Потом она выкрала это нечто у меня. Зачем, объяснять не нужно. Вернула владельцам, там ей тоже заплатили и, вероятно, пообещали еще, если поможет и меня погубить. Она сдала им Нору. Никто не станет возражать, все мы знаем, как малютка Элина любит денежки! Только о них и грезит. Что, разве не так?

ЭЛИНА. Неправда! Книга у меня, но я её у тебя не брала!

САЙМОН. Ах, да, припоминаю: местные видели, как книга убегала от меня на тонких ножках.

КАТРИН (встает между шерифом и Элиной). Она говорит правду, шериф, книга заколдована.

АННА. Мы впустую тратим время. Нужно спасать Нору.

ИРЭН. Думаю, спасать придется ведьм. Если Нора не получит свой любимый горячий шоколад с брусничными булочками и десерт из Франции, она перебьет там всех, включая троллей.

ЭЛИНА (держится за щеку). Конечно! Они еще не знают, с кем связались.

САЙМОН. Молчать! Повторяю, мы даже не знаем, жива ли она еще. Вот что, Элина. К ведьмам пойдешь ты, раз у тебя их книга. Устроим вам очную ставку. В любом случае, за предательство тебя ждет казнь.
 
КАТРИН. Не нужно звереть и делать поспешные выводы.

САЙМОН. Все вы отправляетесь домой. Я с братьями Норы продолжу прочесывать лес: родные нашей охотницы не должны заподозрить, что  в дело замешаны ведьмы. Элина постарается спасти наши с ней шкуры.

ЭЛИНА. Меня же влюбом случае сожгут!

САЙМОН. Верни Нору, и мы обсудим вариант о помиловании. Естественно, пока ты под колпаком и считаешься крысой.

ЭЛИНА. Я бы сказала: "Слушаюсь, сэр, и повинуюсь", но теперь не дождешься.

САЙМОН (Элине). Гори в аду. Никто из вас с ней не пойдет. Никто не должен больше собой рисковать. Это приказ. Выполняйте.

Сцена 5.

Элина продирается сквозь кусты. Сбоку выскакивает собака, рыча. Элина вскрикивает.

САЙМОН (появляется вслед за собакой). Нравится? Его зовут Бастер.

ЭЛИНА. Ты в своем уме? Я чуть не умерла. Что это еще за собака Баскервилей?

САЙМОН. Старик, который мне его дал, сказал, что колдовство его не берет. Бастер натаскан на то, чтобы перегрызать горло ведьмам.

ЭЛИНА. Идешь со мной или некого больше ударить?

САЙМОН (идет с ней рядом). Прости, я виноват, что не предупредил: нутром чую – среди нас засел предатель. Теперь-то он, вернее, она думает, что в безопасности, когда я "заподозрил" тебя. Так было нужно. Прости за пощечину.

ЭЛИНА. Никогда.

САЙМОН. Ты правда думала, что брошу тебя одну?

ЭЛИНА. Кажется, ты должен был сопровождать братьев Норы в поисках.

САЙМОН. Я отправил с ними своего нового помощника. его зовут Мэтт.

ЭЛИНА. Который по счету? И куда делись предыдущие? По-моему, Томми отлично справлялся.

САЙМОН. Одних я прогоняю, когда они начинают задавать лишние вопросы, других за то, что смотрят на тебя. Терпеть не могу молодых помощников.

ЭЛИНА. Надеюсь, третьих ты не закапываешь в лесу. Мэтту за 70?

САЙМОН. Нет. Но он тупой как пробка, как раз то, что мне нужно.

ЭЛИНА. А если бы я оказалась ведьмой, что тогда? Ты бы убил меня?

САЙМОН. Что за чушь ты несешь? При чем здесь ты и эти мерзкие отродья?

ЭЛИНА. А почему тогда сын Верховной ведьмы не похож на тех уродов, которых мы истребляем? У него даже бородавок нет!

САЙМОН. Это же любимый сын ведьмы. Чтобы поддерживать человеческий облик, они тратят немало сил. Страшно представить, сколько жизней они украли, сохраняя чары молодости. И какого черта, кстати, ты меня спрашиваешь! Где ты могла встречать его?

ЭЛИНА (медленно). Я не уверена, но... мне кажется, что знаю его всю свою жизнь.

САЙМОН. А ну стой! Ты что же, правда думаешь, что он то, что ты видишь? Этот парень – мы даже точно не знаем, скольких он сожрал! Вот дурочка.

ЭЛИНА. И всё же. Если бы я оказалась такой уродиной, а всё, что ты видишь – чарами, ты бросил бы меня?

САЙМОН. Не хочу больше этого слышать.

ЭЛИНА. Мне страшно. Как мы попадем в замок?

САЙМОН. Ну... Бастер возьмет на себя троллей.

ЭЛИНА. А я ?

САЙМОН. Ты обезвредишь каргу в серой ветоши. Заряжу ружье особыми пулями, а сам возьму твой арбалет. Моя цель – сердце ведьминого отродья.

ЭЛИНА. Может, не станем его убивать, возьмем в плен? Если убьем, сами не выйдем оттуда живыми.

САЙМОН. У меня безупречное оружие. И потом, если бы опасность была, я бы не взял тебя с собой.

ЭЛИНА. Расскажи это своему новому напарнику.

САЙМОН. Верь мне. Пожалуйста, просто поверь. И держись рядом.

ЭЛИНА. Отлично. С тебя – лучшее платье для моего маскарада.

САЙМОН. Твоего?

ЭЛИНА. Если победим – обязательно устроим собственный бал.

Сцена 6.

Столовая в замке ведьм.

НОРА (методично бьет посуду). Мое пребывание здесь будет стоить вам тонны сервизов.

ЭШЛИ (сидит, положив ноги на стол, читает книгу). Да на здоровье.

ГАРОЛЬД. Могу предложить кое-что получше: сто комнат гардероба к вашим услугам, красотулечка.

НОРА (разбивает кофейник). К чёрту гардероб! Мой жених – племянник Великого инквизитора. Вы пожалеете. Я всё здесь разнесу!

ГАРОЛЬД. Ваш жених узнает, что вы попали в беду, снюхавшись с шерифом. Судьба последнего после этого предрешена.

НОРА. И зачем вам это?

ГАРРОЛЬД (вздыхает). Людишки... Существует предсказание. Шериф убьёт невесту моего брата. Выстрелом в сердце.

НОРА. Знаете, вы просто идиоты, ничем не отличаетесь от моих братьев. Убьете одного шерифа – на смену придет другой.

ГАРОЛЬД. Ты слышал, братец? У тебя будет вереница невест.

ЭШЛИ (не отрываясь от книги). Ага.

ГАРОЛЬД (садится за стол, наливает что-то из бутылки и выпивает залпом). Так что там насчет Великого инквизитора? Уж сколько я их перевидал на своем веку... Да, я отлично сохранился. Но, правда, так и не женился. Мама не разрешает.

НОРА. Вы сами себе противоречите. Откуда тогда у него невесты?

ГАРОЛЬД. О-о-о, это же мой младший братец, всеобщий любимец, которому всё позволено. Он избалован и всегда получает то, что захочет. Справедливости ради стоит отметить – до недавнего времени он не много чего хотел. До того случая. С ненастоящей русалкой.

НОРА. Я вас не слушаю! Мне плевать на всё ваше поганое семейство! Выпустите меня отсюда! (бежит к дверям, но на пути у неё беззвучно встают два тролля. Нора возвращается, садится напротив Гарольда и барабанит пальцами по столу).

ГАРОЛЬД. Какое счастье, что вы решили погостить еще.

НОРА. Надеюсь, это не я суженая вашего брата?

ГАРОЛЬД (чешет переносицу). А он вам нравится? (наклоняется к ней через стол, громким шепотом) О цене договоримся!

НОРА. Я без пяти минут замужем (смотрит в сторону Эшли) и еще не выжила из ума настолько, чтобы породниться с ведьмами.

ГАРОЛЬД. Понимаю. Но братец – Великая лесная ведьма. Грустная история –должна была родиться девочка...  Вообще-то до недавнего времени я был уверен, что у меня сестрица: мы редко виделись, я всё время в разъездах по долгу службы, возвращаюсь – всегда что-то блондинистое, длинные волосы, и пахнет вкусно. Свежесорванными мухоморами.

ЭШЛИ. Я всё слышу.

ГАРОЛЬД. Но! Недавно он влюбился в одну глупенькую маленькую ведьмочку, которую по ошибке принял за русалку. Оно и понятно – от девочки за версту несло болотом, ночует, наверное, где-то во мху. Бедняжка!

ЭШЛИ. Я сейчас встану!

ГАРОЛЬД. Хм. Иногда жалею, что он говорящий. Короче девочка похитила его учебник, а заодно и горячее злющее мужское сердце. Но удивляться не приходится: она просто оказалась симпатичнее обычных наших, простите за выражение, женщин. Кто они на самом деле – науке неизвестно.

ЭШЛИ (отшвыривает книгу). Проклятье!

БАГИРА (появляется в дверях). Кажется, к нам гости!

ГАРОЛЬД (машет рукой). Принимай!
Сцена 7.

В столовой, переговариваясь, осторожно появляются Элина и Саймон.

ЭЛИНА. Это ловушка, нигде ни троллей, ни карги.

САЙМОН. Попрятались, чувствуют, что гибель их близко.

ЭЛИНА. Нора!

(Элина и Нора бегут навстречу друг другу и обнимаются).

ЭЛИНА. Они ничего тебе не сделали?

НОРА. Эти? Шутишь, даже кормили сносно.

ГАРОЛЬД (хлопает в ладоши). Какой сюрприз – сам шериф и малютка-ведьма! А мы только что о вас вспоминали. Хотите что-нибудь съесть или выпить?

САЙМОН. Хочу пустить тебе кровь, кем бы ты ни был.

ГАРОЛЬД. Жестокий красавчик. И это еще нас обвиняют в бесчеловечности!

ЭЛИНА. Отпустите Нору – и никто не пострадает. Ах, да, (развязывает рюкзак, достает книгу и запускает её в Эшли) кажется, твое барахлишко.

ЭШЛИ. Верни туда, откуда взяла.

ЭЛИНА. Это уже не понадобится...

САЙМОН (целится в Эшли из арбалета)... когда я тебя прикончу.

ГАРОЛЬД. Эш, ты бы посторонился, а то в человечка отрекошетит. Негостиприимно.

(Саймон стреляет, Эшли стремительно бросается на него, оружие отлетает в угол зала. Эшли поднимает Саймона в воздух и швыряет на пол. Элина стоит у окна и целится из ружья).

ГАРОЛЬД (хватает Элину сзади за горло). Давай, ведьмочка, не делай глупостей.

НОРА (хватает со стола нож). Отпустите нас. Ваша взяла.

ГАРОЛЬД. Идите. Но ведьмочка должна остаться с нами.

ЭШЛИ (подходит к Элине и берет за подбородок). Не думаю, что она нам нужна. Вблизи – обычная деревенская уродина.

ЭЛИНА. Я не притворяюсь в отличие от истинных уродов.

ЭШЛИ. Это я вижу.

ГАРОЛЬД. Тш-ш, ты что, вдруг она разозлится! И ты опять останешься без своей первой брачной ночи. На неё ты хотя бы можешь взглянуть. А вспомни песочную ведьму! Фу.

САЙМОН (очнувшись, тянется к арбалету, медленно поднимается на ноги). Отойди. От. Неё.

ЭШЛИ (оборачивается и смеётся). Какие же вы жалкие.

(Саймон качается, стреляет и попадает в окно).

НОРА. Шериф, не сейчас! (бросает нож Элине, но Эшли перехватывает его).

ЭШЛИ (Элине). Эту ерунду вы прячете в своих потрепанных грязных корсетах? Возьми, ударь меня. (Элина замахивается, но ранит себя).

БАГИРА (вбегает в зал). Эй вы, на вашей шавке мои сонные чары!

ГАРОЛЬД. Ну хоть кому-то удача привалила – удастся выспаться в этом злачном месте.

ЭЛИНА (тихо). Безупречное оружие... Ну, шериф!

ГАРОЛЬД. Вы неплохо подготовились. Для людей. Но мы-то – сама понимаешь...

ЭШЛИ. Убирайтесь. Но в следующий раз вам уже так не повезет.

ЭЛИНА (подбегает к Саймону и обнимает его). Мы уйдем, но это еще не конец.

ГАРОЛЬД. Нора, моё почтенье!

(Нора холодно улыбается).

ЭШЛИ. Ведьма останется здесь.

САЙМОН. О чем, черт побери, он толкует?

ЭЛИНА. Ты же видишь – они ненормальные.

ГАРОЛЬД. Элина – классическое имя ветряных ведьм, насылавших самые ужасные ураганы. Малышка вообще по нашей части, только пока еще глупенькая. И выглядит недокормленной.

ЭЛИНА. Перестаньте уже меня обзывать. Саймон, они всё врут! Ты сам говорил...

САЙМОН. Отойди от меня.

ЭЛИНА. Да это просто смешно, веришь этим уродам!

САЙМОН, Зато это объясняет наши провалы. Не прикасайся ко мне!

НОРА. Шериф, сейчас-то не дури, мы должны держаться вместе.

САЙМОН. Черта с два! Она обманывала нас. Она – крыса.

ЭШЛИ. Как трогательно. Только мне-то наплевать: не уберетесь – пеняйте на себя.

САЙМОН. Забудь, что я говорил, Элина. Помни только, что одна из моих пуль теперь будет предназначаться твоему сердцу (берет Нору за руку и тащит к выходу).

ГАРОЛЬД. Пуля – не обручальное кольцо, но хоть что-то. Спасибо, что зашли!
Кстати, у меня скоро выставка ведьминской модной обуви, сезон пролого столетия, для вас вход бесплатный!

(Элина бежит за шерифом, пытаясь схватить его за руку, но Эшли хватает её).

ЭЛИНА. Нора, Нора! Скажи ему! Да пустите же!

ЭШЛИ (поворачивает Элину лицом к себе и внимательно рассматривает). Скажешь еще хоть слово о нём – и я подвешу тебя над кипящим котлом вниз головой, деревенская корова.

ЭЛИНА. Я буду делать, что захочу. Пошлю на вас такой ураган, что кусочка не останется. И всё равно буду с Саймоном. Ясно?

ЭШЛИ. А сейчас я расскажу тебе другую историю. Ты выучишься всему, чему тебя будет учить Верховная ведьма. Ты станешь моей женой. Но никогда – никогда – у тебя не будет права перечит мне (выкручивает Элине руку).

ГАРОЛЬД. Эшли (качает головой). Прекрати.

ЭЛИНА. И зачем тебе это?

ГАРОЛЬД. Ну, не обижайся на него. Все наши молодые ведьмы, мягко говоря, не слишком молодые. В зеркале увидишь – не уснешь. Честно, они просто жуть.

ЭЛИНА. А что, рабовладельческий строй еще не отменили? И чем это лучше тюрьмы, в которую меня упечет шериф?

ГАРОЛЬД. Огромная комната, наряды, слуги... вкусная еда.

ЭЛИНА. Наряды? Платья? А я смогу пойти на бал-маскарад?

(Гарольд с Эшли переглядываются).

ГАРОЛЬД (бормочет). Я думал, она больше обрадуется еде! (громко) Маскарад? То есть, там все будут в масках?

ЭЛИНА. Ну да! Вы никогда не были?

ГАРОЛЬД. На деревенском рынке был, мне хватило. Э-э... а Нора там будет?

ЭЛИНА (оживляясь). Да, и все мои подруги с женихами. И я должна была... быть там с Саймоном.

ЭШЛИ. О нем ты скоро забудешь. Вот, учи это. Учи хорошо, чтобы Верховная осталась тобой довольна.

ЭЛИНА. Фу, опять эта книга. А что, если я не хочу, не желаю, не буду?

ГАРОЛЬД. Бедняжка, понимаю. Читать-то умеешь?

ЭШЛИ. Оставь нас в покое!

ГАРОЛЬД (громким шепотом, Элине). Наша мать так страшна, что я сам зубрил с утра до ночи до совершеннолетия. И не говори потом, что я не предупреждал.

Сцена 8.

Многолюдный деревенский трактир. Саймон сидит за столом со своим помощником Мэттом – толстым малым с огромной бородой. Появляется Катрин, одетая в голубое льняное платье. Оглядывается по сторонам, замечает шерифа и идет к нему.

КАТРИН. Развлекаешься? Элина в лапах ведьм.

САЙМОН (надвигает на глаза шляпу). Если, кроме этой новости, у тебя больше ничего, то – до свидания.

МЭТТ. Шериф... это, конечно, не моё дело, но я не верю в предательство. Элина добрая девушка.

САЙМОН. Наконец-то я нашел себе тупого помощника.

КАТРИН. Себе под стать.

САЙМОН. Пойду-ка возьму еще два пива. И жареной баранины.

МЭТТ. Шеф, я схожу (уходит).

САЙМОН (зевает). Ну что тебе еще?

КАТРИН. Элина любит тебя, верит в твою помощь, а ты её бросаешь? Да еще пригласил на бал эту (брезгливо) дочь мясника, которая всегда говорила об Элине гадости?

САЙМОН. Это не твоего ума дело. Передай своей подружке, что я уже приготовил пулю с особой насечкой. Как раз для неё.

КАТРИН. И кто после этого говорит о предательстве? Ты её недостоин.

САЙМОН. Слушай, твоё нытьё осточертело. Проваливай. О, Мэтт, как ты уговорил Быка налить по полной кружке? Спасибо, старина.

МЭТТ. Стараюсь. Сэр.

(Катрин в негодовании убегает).

МЭТТ (жует). Дочь мясника? Она же такая...с транная.

САЙМОН. Если хочешь остаться моим напарником, лучше молчи. Ты себя-то в зеркало видел?

МЭТТ. Так я не о том. Но я видел Элину. Есть с кем сравнить дочь мясника.

САЙМОН. Не понимаю, о ком ты. Никакой Элины в моей жизни нет.

(Катрин останавливается на крыльце трактира в тот момент, когда её жених Том привязывает свою лошадь во дворе).

ТОМ (оборачивается и машет ей рукой, потом неторопливо подходит). Я ищу свою ненаглядную весь день, а нахожу её выходящей из затрапезного трактира. И, вероятно, я должен судьбу благодарить, что она при этом не пьяна и не в обнимку с с кем-то из деревенских. Мило, очень мило, лапочка.

КАТРИН (делает "строгое" лицо, ледяным тоном). Если вы когда-то просили моей руки, Том Рэдгардэн, то своё решение всегда можно отменить.

ТОМ (берет её за руки). Катрин, Катрин, проснись, милая! Я всего лишь хочу, чтобы ты иногда брала меня с собой, а то я половину времени в неведении, и никто не может мне сказать, где ты.

КАТРИН. Я искала здесь шерифа. Он бросил Элину и хочет её убить только за то, что она, якобы, ведьма. Он верит им, а не ей. Может, и ты так поступил бы со мной, будь я в беде.

ТОМ. Саймон просто дурак. Ему век не найти себе жену. А может, он и любит свою чертовку и скоро одумается. Хотя... не думаю, что стоит говорить тебе это, но так бывает. Элина стала любовницей шерифа в полной уверенности в его чувствах. А их не было. И теперь выдался удобный случай избавиться от неё и обелить себя. Саймон считает себя неотразимым.

КАТРИН. Сейчас не это важно. Ведьмам не удержать Элину, если она захочет с ним увидиться. А Саймон её убьёт. Что же мне делать, следить за ним?
ТОМ. Родители Элины точно не станут за неё заступаться.

КАТРИН. Уж конечно. Отчим запретил сёстрам и матери с ней общаться. А её тетя Эльза сама – настоящая ведьма, где её носит, никто не скажет.

ТОМ (целует её руки). Уверяю тебя, они сами могут во всём разобраться. Давай лучше подумаем о нас. Родители наконец договорились о дате нашей свадьбы... Мне начинает казаться, что для тебя это ничего не значит, ты избегаешь меня.

КАТРИН. Это не так. Но у меня есть много забот, которые забирают всё моё время, тебе они неинтересны.

ТОМ. У тебя руки ледяные, просто дрожь берет.

КАТРИН (испуганно отшатывается). Тебе показалось.

ТОМ. Нет, не отдаляйся от меня, объясни, что тебя мучит, я же с ума схожу. Так невозможно, пойми. Я начинаю думать, что ты любишь другого. Это единственное объяснение.

КАТРИН (дрожащим голосом). Сначала, когда наши родители только решили нас поженить, я была немного напугана.

ТОМ. Правда? Ну, конечно, зная моих родителей. Представляю, какое я производил впечатление!

КАТРИН (смеется). Ты был такой напыщенный и равнодушный!
ТОМ (смеется во весь голос). Нет, на самом деле – нет!

КАТРИН. А потом я представить не могла, что мы могли не встретиться. Я никогда больше никого не полюблю.

ТОМ (перестает смеяться). Да, но меня-то ты уже любишь?

(Катрин не успевает ответить, на крыльцо трактира вбегает разъяренный отчим Элины).

КАТРИН (отскакивает в сторону). Виктор! Что случилось?

(Виктор исчезает в трактире, но быстро возвращается в сопровождении шерифа и его помощника).

ВИКТОР (орет). Какого такого черта!

САЙМОН (невозмутимо закуривает). Такого. Деревянного. Если Элина не появится здесь в течение...хм...трех дней, вся ваша вшивая семейка покинет здешние края. Навсегда. Как родственники ведьмы. И скажите спасибо, что вас отпустят живыми.

ВИКТОР (надвигается на шерифа с кулаками). Слушай, парень, можешь строить из себя большого, сжечь её хоть сегодня, но мы ей давно не родственники. Как только Элина спуталась с тобой, я её выкинул из дому, ты знаешь. Выселяй её поганую тётку, вот та уж точно ведьма.

ТОМ. Да, шериф, это и со стороны выглядит странно: ты опозорил девушку, а теперь собираешься убить. Ведешь себя как маньяк последний.

ВИКТОР (плюет в сторону Саймона). Я не в твоем подчинении, ублюдок.

МЭТТ, На этой территории все подчиняются шерифу в пределах законности.

ВИКТОР. Эта сраная деревушка – да, только не я. Не родилось еще такого, кто меня перешибет. Меня не запугаешь (уходит).

КАТРИН. Саймон, при чем здесь семья Элины? Из-за тебя они её прогнали.

САЙМОН. А вот мы и посмотрим – кто и что Элине дороже. Но она должна быть здесь.
 
КАТРИН. А зачем ей здесь быть, Саймон? Там ей предложили выйти замуж. Ты хуже самой последней ведьмы. Прощай, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

(Катрин и Том уходят).

САЙМОН. Слышал, что она сказала? Ведьмин сыночек её замуж берет. И откуда, интересно, Катрин так осведомлена? Ведь никто из девочек Элину больше не видел.
 
МЭТТ. У женщин свои секреты, сэр. Станут они всё вам выкладывать!

САЙМОН. Проследи за Катрин. А у меня есть еще одно дело. Вернее, еще одна дурочка, которая готова всё для меня сделать.

Сцена 9.

Комната в замке ведьм. Элина сидит у зеркала и перебирает разноцветные маски.

ЭШЛИ (входит без стука, вырывает маску из рук Элины и бросает на пол). Убирайся ко всем чертям!

ЭЛИНА. Ты не мог бы научиться стучать? Я не одета!

ЭШЛИ. Это мой дом. Я не хочу тебя здесь видеть. Ни одетой, ни раздетой! Мне не нужна дура, а то, что ты дура, не вызывает сомнений!!!

ЭЛИНА. Я могу идти?

ЭШЛИ. Ты еще и глухая?!

ЭЛИНА (встает, высоко подняв голову). Выйдите, пожалуйста! Я должна облачиться!

ЭШЛИ. Ненавижу тебя!

ЭЛИНА. Взаимно. Но платье для маскарада я заберу с собой. До вечера мне другое не найти.

ЭШЛИ (достает из-под плаща мятую газету и тычет ей в нос). Вот, на, читай! И беги, висни на шее у своего мужлана!

ЭЛИНА. Что это? (читает) Что?! Глэдис Эй? Он сделал ей предложение?! О...

ЭШЛИ. Ты даже ему осточертела.

ЭЛИНА. Нет. Так не бывает. Он с ней даже не встречался! Мне нужно подумать.
Когда он делал это – думал обо мне. Устраивал западню. В каком-то очень странном смысле, это даже мило, как думаешь?

ЭШЛИ. Я думаю, тебя украсит пара бородавок. Я в эти игры не играю. Мне не нужна девушка, которая сохнет по другому. В меня была влюблена королева! Я свожу с ума всех девушек, которые встречаются у меня на пути.

ЭЛИНА. И где ты прячешь этих умалишенных? (заглядывает под кровать, идет к шкафу). Эй, девочки, не бойтесь, выходите, давайте знакомиться!

(Эшли прыгает и начинает душить девушку).

ГАРОЛЬД (появляется, громко хрустя яблоком). Ох уж эти мне влюбленные! Ну полно вам, доживите хотя бы до медового месяца! Кататься по этому ковру тоже большая ошибка, я никогда не видел, чтобы его чистили... А я здесь давно!

ЭЛИНА (вырвавшись и отбегая к окну). Уходите. Оба.

ГАРОЛЬД. Какая же ты хорошенькая злобная белочка. Наверное, уже позаботилась о наряде на бал. Летучая мышь только что доставила записку от Норы – она будет или в синем, или в золотом, или в лазоревом, или в цвете тающего снега. Нора, конечно, будет, а не летучая мышь, та отказалась от платья. А у меня нет совершенно ничего подходящего... Кстати, вы уже определились с днем свадьбы, а то шериф вас опередит.

ЭЛИНА. Уже все в курсе?! Как он мог!

ГАРОЛЬД. Я видел мясника – отца невесты. На месте шерифа я бы тоже не медлил. Бедняжка, наверняка, беременна.

ЭЛИНА (бросается на подушки и рыдает). Мой Саймон! Нет! Нет! Я его не отдам!

ГАРОЛЬД. Если хочешь – сию же минуту сообщу всем, что ты ждешь тройню.

ЭШЛИ. У меня сейчас жутко чешутся руки кого-нибудь задушить. Не хочешь быть "кем-то"?

ГАРОЛЬД (выражая презрение). Дождешься в этом доме благодарности – как же! (останавливается напротив зеркала и приглаживает волосы). Загляну на чердак к пифиям, мой костюм по цветовой гамме должен гармонировать с платьем Норы. Еще эти маски... Вы уже определились с масками?

(Эшли замахивается на него кулаком, Элина шипит. Гарольд, гордо подняв голову, идет к двери, открывает её и сталкивается с Эстер – высокой красивой женщиной в черном, с длинными волосами до пола).

ГАРОЛЬД. Как неожиданно... мы думали, ты еще в Алмазных Пещерах. Ты в человеческом облике! Сегодня что, Ночь лунных жертвоприношений?

ЭСТЕР. Меньше слов. (подходит к Эшли). Не смей её больше трогать.

ЭШЛИ. Имею право бить гадину, пока не поумнеет. А так как этого никогда не случится...

ЭСТЕР (Элине) Выйди!

(Элина выбегает с криком: "Если я опоздаю на бал, вы пожалеете, что завелись тут от сырости!")

ЭСТЕР (вкрадчиво). Мы не знаем, кто она, Эшли. Её сила уже сейчас больше твоей. И она не умеет управлять ей.

ГАРОЛЬД. Ласточка  может размазать братца по стенке, даже не понимая, что делает. Мне уже не так скучно!

ЭШЛИ. Зачем тогда ты учишь её? Хочешь сделать своей любимой дочуркой, а меня вышвырнуть за борт, да?

ЭСТЕР. Я сотру весь мир в порошок ради тебя. Да, я обучаю Элину, чтобы развить её силу и понять её природу. Чтобы затем забрать эту силу целиком и всю отдать тебе. Когда она станет не нужна, я позволю тебе её уничтожить.

ЭШЛИ. Правда? Я стану сильнее и смогу убить охотницу? А если эту силу у неё не отнять?

ЭСТЕР. Я уже сейчас знаю, как это сделать, милый. Нужно только набраться терпения и немного подождать. Приглядывать за ней. Помни: придет время – и ты будешь убивать её... медленно.

ЭШЛИ. Да, ради такого наслаждения стоит ждать.

ГАРОЛЬД (тихо). Ситуация подпадает под параграф один восемь пять: "Что-то здесь не так".

Сцена 10.

Бальная зала в богатом доме. Огромные люстры, зеркала, высокие окна, много света, танцующих пар.

НОРА. Сама не верю, что ввязалась в отношения с колдуном. Свадьба с Коннором-младшим уже не кажется веселой забавой.

АННА. Ты не всерьез, правда? Ты же понимаешь, что этот парень... он опасен и верить ему нельзя.

НОРА. Ой, да брось. Мне с ним весело. А на кой черт мне сдался до тошноты предсказуемый Джеральд? Что я буду с ним делать? Сидеть на привязи, рожать наследников каждый год да изредка высовывать нос из конуры?

КАТРИН. Минутка цинизма от Норы.

НОРА. Ну не гожусь я на роль мамаши-наседки!

ИРЭН. Посмотрите на неё. Может я гожусь или Анна или Катрин? Хотя Катрин вызывает вопросы, ей только детей и подавай.

КАТРИН. И что в этом плохого?

АННА. Пора надевать маски.
 
КАТРИН. Скоро мы увидим Элину.

ИРЭН. Скорее увидим, как Саймон  убьет её. Фирменным выстрелом в грудь.

АННА. Если это может считать грудью.

КАТРИН. Не надо. Пожалуйста, не надо.

НОРА. Саймон уже по четвертому кругу танцует со своей ненаглядной. Может, ему уже все равно.

(К девушкам подходят молодые люди, Анна и Катрин уходят танцевать).

ИРЭН. Я должна петь, прошу меня извинить.

ДЖЕРАЛЬД (Норе). Ох уж эти провинциальные балы. Жалкое зрелище. Мы ведь не будем их устраивать после свадьбы, дорогая?

НОРА. Конечно нет, дорогой. Мы найдем другой способ сдохнуть со скуки.
ДЖЕРАЛЬД. Твои братья говорили, что ты бываешь груба. Сказать по правде, мама советовала мне подумать еще.

НОРА. Она права. Думай. Посоветуйся с Саймоном, он поможет тебе сделать выбор между дочерью бакалейщика, мельника и – не знаю! – костоправа. И, пожалуйста, не ограничивай круг поисков нашим захолустьем.

(К Норе с поклоном подходит высокий мужчина в черном, в черной маске. Нора делает изящный и в то же время шутовской книксен и уносится с ним).

КАТРИН (танцует с Томом). Где же Элина?

ТОМ. Уверен, она не так глупа, чтобы рисковать своей жизнью из-за танцев. Да и зачем ведьмам отпускать её?

КАТРИН. Потому что ведьмы тоже любят развлечения.

НОРА (танцует с Гарольдом). Ты их не видишь? Почему едут так долго?

ГАРОЛЬД. Понятия не имею. Они могли подраться в карете, порвать друг на друге одежду, отправиться в город к портному, а по дороге сюда снова подраться.

НОРА. Элина не такая.

ГАРОЛЬД. Эшли плохо на неё влияет. Если серьезно, то у меня плохие новости. После поездки в Алмазные Пещеры наша мать стала другой. Она странно себя ведет и странно проявляет свою любовь к Эшли.

НОРА. Что ты имеешь в виду?

ГАРОЛЬД. Верховная ведьма была очень-очень стара, выглядела соответственно и гордилась этим. Поездка была предлогом, уверен, Совет Ведьм в курсе. Она передала свои силы другой, считая, что время пришло. Эстер номер два приняла её силы, но по каким-то причинам раскрыла себя, принимая человеческий облик. Зачем? Почему ей так важно быть привлекательной? Ей нужен Эшли. Сегодня я узнал, что они выкачают силы из Элины и убьют её. Пока я не смог выяснить, кто должен был стать следующей Верховной. Самое плохое, что она влюблена в Эша. Влюбленная ведьма – это страшно. Они безумны, изобретательны и непредсказуемы. Убить Элину для неё – дело чести. Но для Эшли тоже, его статус как колдуна станет выше, уничтожь он охотницу.

НОРА. Ты говоришь страшные вещи. Все хотят убить Элину: Саймон, её отчим, Эшли, теперь еще эта новая тварь.

ГАРОЛЬД. Да, пока вместо ответов мы имеем очередь.

(На лестнице появляется новая пара в масках. Она – в розовом, он в белом).

ГАРОЛЬД. Белое, серьезно? Мне кажется, нас рожали от разных отцов.

ЭЛИНА. Саймон узнает меня и пригласит на танец!

ЭШЛИ. До того, как мы дойдем до конца лестницы, я успею свернуть тебе шею.

КАТРИН. Шериф повернул голову. Он узнал её! Точно узнал.

ТОМ. Не пристрелит же он её у всех на виду.

КАТРИН. Мы не знаем, что у него на уме. Может, яд. Надо предупредить, чтобы не пила ничего.

ТОМ. Или наоборот – пусть поскорее напьется.

ГАРОЛЬД. Я слежу за ним. Иди, вам ведь хочется поболтать.

(Ирэн, Катрин, Анна и Нора окружают Элину, оттесняя Эшли).

ЭЛИНА. Вы раскроете меня!

НОРА. Тебя все узнали.

ЭЛИНА. Он танцует с этой... бочкой! Видели, вы видели её платье? Кошмар на палочке.

НОРА. Тем не менее, её платье дороже всех наших, вместе взятых. Забудь. И не приближайся к Саймону.

ИРЭН. Нам на руку, если ему наплевать.

КАТРИН. Саймон очень зол. Он отправлял Мэтта в оружейку пять раз за эту неделю.

НОРА. Не за тем, что ты думаешь. Там переговорный пункт.

ИРЭН. Оружия на нём нет. Или он рассказал нам не обо всех местах, куда его можно засунуть.

НОРА. Знаешь, Ирэн, а мне полегчало. Раньше я переживала, считая себя единственной девушкой, сыплющей скабрезностями.

АННА. Странно, я так радуюсь Элине!

КАТРИН. Анна, ты пьяна.

ЭЛИНА. Если мне суждено погибнуть сегодня, это произойдет в хорошей компании.
ЭШЛИ. Вы похожи на стаю каркающих ворон. Заткнитесь уже!

ГАРОЛЬД. Потанцуй, братец. Смотри, сколько лапушек. В жизни не видел столько красивых девушек, да еще в одной зале.

НОРА. Все в масках, дурень, как ты их разглядел?

ГАРОЛЬД. А ведь это мысль! Если раздать всем нашим ведьмам маски и запугать, чтобы никогда их не снимали, они похорошеют. Не нужно больше вздагивать в темноте и наблюдать ужасные рожи за спиной.

КАТРИН. Все смотрят на нас. Давайте встретимся в саду у старого дуба через полчаса. Элина, будь осторожна.

Сцена 11.

ЭШЛИ (танцует с Элиной). Зачем мы здесь?

ЭЛИНА. Давай снимем маски и поцелуемся у всех на глазах! Саймон озвереет!

ЭШЛИ. Я могу убить тебя.

ЭЛИНА. Конечно, нет. Я сильнее.

ЭШЛИ. Кто тебе внушил эту чушь?

ЭЛИНА. В книге лежала записка, написанная кровью. Там было предсказание или что-то вроде того. Когда я прочла её, она исчезла, растворилась у меня в руках.

ЭШЛИ. Сказки Шервудского леса! (Элина пожимает плечами). Что в ней было?

(Элина останавливается и убегает, Эшли идет за ней. Они заходят в пустую комнату).

ЭШЛИ. Что было в записке?

ЭЛИНА (садится, закрывает лицо руками). Не заставляй меня вспоминать. Это не важно. К тебе не имеет никакого отношения. Ни к кому. Не важно.

ЭШЛИ. Это могла быть чья-то злая шутка. Мне нужно знать.

ЭЛИНА (тихо). Никому не скажешь? (Эшли качает головой). Мне не позволят сказать. Заклятие, случилось как с Катрин (дотрагивается до губ). Замораживает.

ЭШЛИ. Тогда пиши!

ЭЛИНА. Зачем тебе это? Эшли, просто дай мне повеселиться, уйди.

ЭШЛИ. А если бы мне было не всё равно?

ЭЛИНА (напряженно смотрит на дверь, притягивает к себе Эшли и целует. В этот момент в комнату заходит Саймон).

САЙМОН (хлопает в ладоши). Браво, браво! Это было отвратительно!

ЭШЛИ (отталкивает Элину). Этого я тебе не прощу.

САЙМОН. Это ты выкрала обручальное кольцо Глэдис? Учти: я могу позволить себе купить еще лучше. Мы с ней всё равно поженимся.

ЭЛИНА. Если бы ты обращал внимание на кого-нибудь, кроме себя, Саймон, ты бы увидел, что я не единственная девушка, которая тебя любит. И которая могла спрятать кольцо в горшке с геранью в твоем собственном доме. Может, что-нибудь посложнее? Например, откуда у нашего крепкого парня темные круги под глазами? Твои сны о красной комнате, которые покроют всё! Сны, которые мучили тебя в детстве и вернулись снова!

САЙМОН. Что они с тобой сделали?

ЭШЛИ. Скука-то какая.

ЭЛИНА. О, нет. Вам обоим страшно (стремительно уходит).

САЙМОН. Ты знаешь, как я к тебе отношусь, крысёныш. Но скажи – что с ней?

ЭШЛИ. Иди к чёрту, не знаю. Может, она уже демон. Я не занимаюсь её обучением!

САЙМОН. Демон? Этой дряни мне не хватало.

ЭШЛИ (тихо). Если она станет демоном, я точно ничего не получу.

САЙМОН (хлопает себя по лбу). Мать вашу так, я понял. Конечно, что же еще! Эта дурочка просто беременна.

(У дверей вскрикивают Нора, Ирэн, Катрин и Анна).

ИРЭН. Элина, ты ничего не хочешь нам сказать?

ЭЛИНА. Они оба не угадали. Кстати, Саймон, Глэдис тоже не ждет ребенка.

НОРА. Пойдемте на воздух, девочки. Нужно посовещаться.

ГАРОЛЬД. Опять? Когда она скажет "поесть" или "поцеловаться"?

НОРА (кладет Гарольду руку на грудь). Я сказала, что со мной пойдут только девочки. Ш-ш-ш!

(Девушки уходят).

САЙМОН. Катрин. Она знает всё. Они лучшие подруги.

ЭШЛИ. Чем будем пытать?

ГАРОЛЬД. Вы вообще о чём? Я не за неё беспокоюсь, поверьте.

ЭШЛИ (поворачивается к Гарольду). Значит, ты скажешь нам правду?

ГАРОЛЬД. Да чтоб вас, нет, не могу! Я при исполнении! (превращается в дым и исчезает).

ЭШЛИ. Вот же ублюдок.

САЙМОН. Может, выпьем?

ЭШЛИ. Странно, но я согласен.

(Уходят).

Сцена 12.

Столовая в замке ведьм. За огромным столом только Элина, Эшли и Гарольд.

ЭШЛИ (отставляет чашку; Элине). Тебе пялиться больше не на что?

ЭЛИНА. Я на тебя не смотрю!

ЭШЛИ. Да как же, у меня ощущение, будто меня сожрали взглядом! (откидывает стул и уходит).

ГАРОЛЬД. А иногда просто нужно оглянуться. Потрясающее отсутствие интуиции.

ЭЛИНА. Эшли подарил эту мне косынку (показывает на плечи), а теперь снова злится.

ГАРОЛЬД. Никто еще не смог приручить волка.

ЭЛИНА. Гарольд, что такое Перевал? Почему все о нём говорят, закатывая глаза или выпучивая их, притом шепотом?

ГАРОЛЬД. Это тайна, ясно? Не суй свой хорошенький носик в сажу.

ЭЛИНА. В записке было сказано, что за Перевалом приходит осознание, мы обретаем свое предназначение и единение со Вселенной. Это секта?

ГАРОЛЬД. По тонкому льду ходите, леди. В общем, так. Официально Перевала не существует. Как засекреченной военной базы. Да-да, я тоже могу заглядывать в будущее. Там просто город: ратуша, театры, трактиры, лавки, адвокатская контора "Гумберт, Гумберт и Ко", штаб-квартира Совета Ведьм и детективное агентство. Туда могут попадать избранные. Мы так говорим не потому, что такие высокомерные. Просто мы видим мост через бездну и переезжаем по нему. Возвращаясь по необходимости. Кто-то видит только хрономираж города, кто-то ни сном, ни рылом. И вообще, расспроси свою подружку, это ведь она тонула в Синем озере аккурат за Перевалом.

ЭЛИНА. А Эшли там был?

ГАРОЛЬД. Ха. А вот он не видит мост! Его туда не смогли протащить даже всем скопом ведьм. И это наследник Верховной! (вздыхает). Но я, конечно, оборжался на весь свой век.


ЭЛИНА. Не сомневаюсь. Я должна попасть туда. Сегодня же!
ГАРОЛЬД (закрывается газетой). Интересные дела. Уверена, что ты избранная? Не пытайся, разочарование сильнее, чем ты думаешь.

(Входит Багира и передает Элине записку).

БАГИРА. Ворон еще вчера принес, да я так замоталась...

ГАРОЛЬД. Сколько раз тебе говорить, Баги, пусть тролли сами стирают свои подштанники!

ЭЛИНА. Что-то случилось с Катрин!

ГАРОЛЬД. Тебя не отпустят одну, ладно, едем. Делать все равно нечего.

(Уходят. Из угла комнаты выходит Эстер, берет нож Элины и с улыбкой прячет в своем корсете, тянется рукой к её розовой косынке, оставленной на спинке стула).

ЭШЛИ (останавливается в дверях). Где все?

ЭСТЕР. Я должна тебе сказать, мой мальчик. Нужно действовать скорее.

ЭШЛИ. Наконец-то. Ненавижу её, каждую ночь снится, что уже убил – и каждый день снова эти мучения.

ЭСТЕР. Эшли, я... Гарольд уже сказал тебе и ты всё равно бы узнал, что твоя мать осталась в Совете, передав силу мне. Но он не знает  главного, что твоя мать и Совет ведьм назначили меня твоей невестой.

ЭШЛИ. Что ж... Теперь хотя бы понятно это притяжение.

ЭСТЕР. Да, оно сильнее меня (приближается к Эшли и целует его).

ЭШЛИ. Скорее бы изничтожить эту змею.

ЭСТЕР. У нас есть преимущество, мы знаем их планы. Пусть дойдут до моста, но он будет прежде разрушен троллями. Элину ничто не спасет. Ты обретешь силу, о которой мечтал и мы будем вместе всегда, всегда... (снова обнимает его).
(Вбегает Элина).


ЭЛИНА. Я забыла свою (видит их)... косынку. И свой ножик. Чем это вы занимаетесь?

ЭШЛИ. Ты что, куда-то собралась?

ЭЛИНА (берет косынку и бежит к двери). Не хотите говорить – не надо! К ужину не ждите!

ЭШЛИ. Элина!

ЭСТЕР (тихо). Гадина, гадина. Ничего, не долго тебе осталось.

Сцена 13.

В доме Катрин.

МАТЬ КАТРИН. Вчера приходил Том, они поговорили и...

ОТЕЦ КАТРИН. Его как подменили! Что будет с нашей девочкой?

МАТЬ КАТРИН. Не знаю, что могло произойти. Она отвернулась к стене. Даже не плачет!

ОТЕЦ КАТРИН. Говорил я, что ей нужен обычный парень, а не этот накрахмаленный индюк.

ГАРОЛЬД. Разбираться во всём – моя работа. (Элине, тихо). Я не говорил тебе? Расследую грабежи и убийства.

ЭЛИНА. Что ты еще не сказал? На всякий случай отойду от тебя подальше.
(Заходят в комнату Катрин).

ЭЛИНА. Катрин, мы с Гарольдом получили твою записку. Том узнал о тебе правду?

КАТРИН (поворачивает голову, медленно поднимается и садится на постели). Это была Эстер. Но как будто не Эстер. Она приходила и сказала, что расскажет всё Тому, если я не окажу ей услугу. Я была уверена в нём. Но его околдовали.

ЭЛИНА. Что это было за поручение?

КАТРИН. Я не стала слушать. Я не предательница.

ГАРОЛЬД. Жаль, что не выслушала. Однако нам известно, что это действительно не та Эстер. Называет себя её преемницей. Влюблена в моего братца до чёртиков. Если Элина попадёт за Перевал, её чары усилятся, а они останутся с носом. Эшли посредственный колдун. Бездарность. Но мама никак не могла с этим смириться.

ЭЛИНА. Ревность обиженного мальчика?

ГАРОЛЬД. Это всегда мешало. Мне приходилось доходить своим умом до всего, что ему преподносили наготове.

ЭЛИНА. Мне их чары без надобности, пусть забирают.

ГАРОЛЬД. Силу нельзя отдать и остаться живой. Эшли должен забрать твою жизнь.

ЭЛИНА. Да что ж такое! Пусть подавится.

ГАРОЛЬД. На тебе он не остановится. Всё равно что дрова в печь бросать.

КАТРИН. Но вы что-нибудь придумали?

ГАРОЛЬД. Элина, что было в записке?

ЭЛИНА. "За Перевалом, где мы обретаем свое предназначение, в белом доме с Красной комнатой ты найдешь ключ от сердца избранного и возьмешь то, что тебе предназначено".

ГАРОЛЬД. А где моя любимая часть про осознание и связь со Вселенной? Вполне возможно, тебе морочили голову. И никаких знаков? Сколько лун должно пройти?

ЭЛИНА. Ничего.

ГАРОЛЬД. На моем веку никому не давали фору. Бессрочное задание... Хотя удивляться нечему – за Перевал тебе пройти не дадут.

ЭЛИНА. Красная комната с детства пугала Саймона. Возьмём его в дело?

КАТРИН. Анну мы взять не сможем. Она будет ревновать к шерифу и может навредить.
ЭЛИНА. Значит я была права насчет неё!

ГАРОЛЬД. Сейчас, пожалуйста, не орите, но – нам нужен Виктор.

ЭЛИНА. Ты зачем бросал поганки в чай? Виктор покромсает меня, как только все отвернутся.

ГАРОЛЬД. Согласен, Виктор помешан на том, чтобы всё было шито-крыто, на этом мы и сыграем! Пригрозим, что раскроем его секрет всему белому свету.

ЭЛИНА. Да кому интересны его гроши, зарытые под бочкой!

ГАРОЛЬД. Виктор – оборотень. Нам крайне необходима грубая сила. Все тролли в подчинении у Эшли.

ЭЛИНА. Тоже мне оборотень... Какой-нибудь лесной кабан.

ГАРОЛЬД. Это секретные сведения, так что попрошу...

ЭЛИНА. А давайте до полноты картины позовем Глэдис.

ГАРОЛЬД. Вот ты издеваешься, а дочь мясника отлично владеет топором, она бы нам пригодилась!

ЭЛИНА. Ты собираешь команду только из тех, кто мечтает забить меня камнями?
КАТРИН. Идите, а я соберусь и предупрежу Ирэн и Нору.

Сцена 14.

По тропе в ночном лесу идут с фонарями Нора, Ирэн, Катрин, Элина, Саймон, Гарольд, Виктор и Мэтт.

ГАРОЛЬД. Хорошо, что луна светит ярко. Еще немного – и будем на месте. А там и ночью светло.

ЭЛИНА. Никто и не думал нас преследовать. Но мы же умные, подавайте нам оборотня!

МЭТТ. Кто-то сказал "оборотень"? Сэр! Она шутит?

САЙМОН. Кто-нибудь пробовал делать кляп из веток и листьев, получается?
ГАРОЛЬД. Пришли. Можете погасить фонари. Туман светится.

(Перед ними расстилается туманная долина с очертаниями города на другой стороне).

НОРА. Если тут и был мост, его не видно из-за тумана.

КАТРИН. Здесь всегда туман, так кажется людям.

ЭЛИНА. Я не вижу середины моста.

ГАРОЛЬД. Странно, я не думал, что они способны на такое. Если мост разрушен, восстановится только к следующему полнолунию. Но время будет потеряно.
ИРЭН. Есть другой путь?

ГАРОЛЬД. Неизвестно. Элине придется применить заклинание Северного ветра.

ВИКТОР. Разбивайте военный лагерь и сварите уже что-нибудь пожрать. Ясно же, что мы тут надолго застряли!

ЭЛИНА. А ты-то чем недоволен? Попал в свою естественную среду – полезай в кусты и вой на луну, хватай зайцев!

ВИКТОР. Нег-годяйка, бессовестная дрянь. Так с отцом разговаривать! А вот я сейчас дубиной отхожу тебя по всем местам, мокрого места не останется!

САЙМОН. Мэтт, наделай для папаши виц, да побольше. Это хотя бы в пределах закона.

ГАРОЛЬД. Элина, возьми с собой кого-нибудь одного. Я должен быть с ними на случай нападения.

ЭЛИНА. Саймон!

НОРА. Было бы лучше найти обходной путь.

САЙМОН. Кто пойдет искать? И сколько лет это займет? У меня сегодня должен был быть мальчишник!

ЭЛИНА. "Попутный ветер, тайные знаки, возьмите меня отсюда и верните к началу рассвета".

(Поднимается сильный ветер. Элина, Саймон и Виктор оказываются на улице у трактира, откуда слышатся голоса и музыка).

ВИКТОР. Какого чёрта ты творишь? Зачем меня прихватила? Ох, бедовая девка, негодная!

ЭЛИНА. Надо было не болтаться под ногами! Говорила – сиди в своем орешнике, чешись об деревья, так нет же!

ВИКТОР. Надо было – надо было! Кто ж знал, что ты, змеюка, и впрямь людей по воздуху потащишь.

САЙМОН. А по-моему, всё отлично. Милый трактирчик. Приглашаю на мой мальчишник!
ЭЛИНА. Я не мальчик. И времени нет. Надо отыскать Красную комнату.


САЙМОН. Рядовой Роуз, выслушайте меня внимательно. Поставленную задачу мы выполнили. Ты должна была оказаться за Перевалом – ты здесь оказалась. Всё, победили и можем праздновать.

ЭЛИНА. Второй задачей был ключ!

САЙМОН. Красная комната – это пыточная. Там в кошмарах надо мной склонялись ведьмы.

ЭЛИНА. Значит, кого-то нам нужно спасти!

ВИКТОР. Парень дело говорит. Тебе надо – ты и спасай. Только шило из задницы не вырони.

(Виктор с Саймоном хохочут во всё горло, пугая прохожих).

ЭЛИНА. Комната должна прибавить мне сил!

САЙМОН. Ты перенесла по воздуху двух быков, чего тебе еще?
ВИКТОР. Ума бы ей кто добавил.

(Заходят в трактир).

ЭЛИНА. Тут одни бандитские рожи. Я не пойду!

САЙМОН. Отлично, мы отдохнем, перекусим, а ты поищи, где переночевать.

ВИКТОР. Эта найдет. Живыми не вернемся.

САЙМОН (подходит к трактирщику, пока Виктор и Элина салятся за дубовый стол). Отец, чего тут есть у вас выпить и поесть заодно.

ТРАКТИРЩИК. Винишко, пиво, свинина, гусь, жаркое.

САЙМОН. Тащите всё, что есть (достает мешочек с монетами).

ТРАКТИРЩИК. Никогда вас в городе не видел.

САЙМОН. Только сегодня прибыли.

ТРАКТИРЩИК. Сегодня? Хм... Это не вы разрушили мост?

САЙМОН. Нет.

ТРАКТИРЩИК. А какие-то суки разрушили! И как же вы добрались?

САЙМОН (кивает на Элину). Ветряная ведьма.

ТРАКТИРЩИК. Давно пора, без Совета тут чёрт-те что будет твориться.

ЭЛИНА (Виктору). Ну ладно эти – видно, что разбойники. Но вот там-то, смотри!
Панки уже появились? Гарольд говорил про хрономиражи, но...

ВИКТОР. Без понятия (орет). Шериф, ты повесился там, что ли? Жратву тащи!

САЙМОН (подходит). Уже несут. А это тебе – от заведения.

ЭЛИНА. Мне? Зеленую жижу? Ну ладно, раз от заведения, не выпить будет невежливо...

ВИКТОР. Цыц, мелкая. Я тебе щас выпью (опустошает стакан).

ЭЛИНА. Меня напрягают эти панки из будущего. Вдруг здесь находятся люди с оружием, о котором мы и не подозреваем?

ВИКТОР. Дай пожрать, не трынди.

ЭЛИНА. Что спрятано в Красной комнате?

САЙМОН. Уж точно не запасное сердце, которое тебе понадобится, если не заткнешься.

ВИКТОР. Это рагу выглядит съедобным. Шериф, приступай.

(Саймон, держа Элину за голову, берет ложку).

ЭЛИНА. Ты с ума сошел?

САЙМОН. Или ты молча ешь сама, или так.

ЭЛИНА. Поняла.

ВИКТОР. Вот и славно.

(У соседнего стола появляется старушка, поворачивается к Элине и делает знак следовать за ней. Потом выходит из трактира).

ЭЛИНА. Мне нужно идти. Если не вернусь, на рассвете вас унесёт обратно, так что будьте к тому времени на улице.

САЙМОН. Ясно. Мы тут навечно застряли.

ВИКТОР. Скатертью дорога.

ЭЛИНА (выбегает на улицу). Тетя? У тебя же сезон сбора трав и ягод!

МАРА. А я, по-твоему, чем занята? В здешних лесах этого добра хватает.

ЭЛИНА. Ты никогда не говорила мне об этих местах. Вообще-то, я должна сильно обидиться.

МАРА. В Совете меня ценят за умение держать рот на замке. Ценили. Верховная распустила Совет.

ЭЛИНА. Ты всё-таки ведьма, да еще и в Совете... Знаешь, что спрятано в Красной комнате?

МАРА. Ничего, пока не спрячешь. Это зал Совета Ведьм. Там есть тайник для тебя. Можешь оставить там своё сердце.

ЭЛИНА. Тетя, прости. Ты больная?

МАРА. Не я, а ты. С любовью у тебя большие проблемы. Нет любви – нет страданий. Ты оставишь здесь свои чувства.

ЭЛИНА. И что я получу взамен?

МАРА. Власть. Ты снова соберешь Совет.

ЭЛИНА. Я человек. И охотница. Я не могу стать еще и ведьмой. Мне нужны те, из-за кого у меня проблемы с сердцем, тетя.

МАРА. О, милая. Ты им не нужна. И возвращаться тебе некуда.

Сцена 15.

У двух костров в лесу греются участники вылазки. Появляется черная карета, из которой выходят Эстер и Эшли.

ЭШЛИ. Где она?

ГАРОЛЬД. Эшли, именно сегодня твоя манера выражаться вот бесит, как никогда. Кто – она? Луна? Болотная гадюка? Трава?

ЭШЛИ. Где Элина.

НОРА. Весь лес в твоем распоряжении, красавчик, ищи себе!

ИРЭН. Крестьянская похлебка хорошая вещь. Но кто-то обещал наколдовать укрытие.

ГАРОЛЬД. Айн момент! Братец, ты чего тут забыл?

ЭШЛИ. Что происходит?

ГАРОЛЬД. Отдых на природе. Сейчас набьемся в шалаш, я буду рассказывать страшные истории. Из твоей жизни.

ЭСТЕР. Сейчас вам не будет так смешно!

МЭТТ. Нам и раньше не было.

ЭСТЕР. Я превращу весь лес в один пылающий костер, если здесь не появится Элина.
КАТРИН. Но её здесь нет. Мы её не прячем.

НОРА. Да, можете проверить сумки.

ЭСТЕР (показывает свое страшное обличие, кричит). Вы что, не поняли меня?! ГДЕ ЭЛИНА???

МЭТТ. За что хвататься – за сердце или револьвер?

ГАРОЛЬД. Брось. Это нам не поможет. Гранату давай.

МЭТТ. Чего?

ГАРОЛЬД. Ясно, забудь. Отбой! Надо же было так попасться, черт. Нора, не стреляй. Она не представляет опасности. Самое большее – свару может устроить
(чертит в воздухе круг, внутри которого оказываются Эстер и Эшли).

ЭШЛИ. Какого черта?

ГАРОЛЬД. Один вопрос. Как был разрушен мост?

ЭШЛИ. Эстер приказала троллям.

ГАРОЛЬД. Здесь нет следов троллей.

ЭСТЕР. Идти против Верховной – большая ошибка, Гарольд.

ГАРОЛЬД. Ты прослышала, что Верховная собирается разрушить мост, чтобы устроить испытание своей возможной преемнице. Но мост не был разрушен, середину его скрыл туман забвения, который рассеялся, как только Элина прошла испытание. Ты слишком слаба, Эстер. Поэтому тебе нужны были силы Элины. Заметь, Эшли, она старалась не для тебя.

ЭСТЕР. Неправда! Я люблю его!

ГАРОЛЬД. Значит, ты еще слабее, чем кажешься. Ты недостойна быть Верховной. Впрочем, ты ею и не была никогда.

(Раздается дикий треск в лесу, появляются Саймон, Элина и Виктор).

ВИКТОР. Требую, чтобы ты засадил чертову ведьму за решетку! Куда это годится?

ИРЭН. Вот это скорость.

НОРА. Для того, кто вообще не верил, что вы вернетесь.

КАТРИН. Ты все узнала? На тебе лица нет.

(Элина кивает).

ГАРОЛЬД. А теперь полюбуйтесь нашими трофеями. Всегда мечтал испытать в деле (указывает на Эшли и Эстер, сидящих на траве).

САЙМОН. Они живы. В чем юмор?

ГАРОЛЬД. Заклятие круга. Элементарное, но многие упускают и сидят потом. До скончания веков. Умора! Посмотрите на Эшли, он сейчас заплачет!

(Эшли глухо рычит).

ЭЛИНА. Любовь делает людей сильнее. Но не ведьму, это правда. Может быть, в исключительных случаях.

САЙМОН. О, да ты же у нас самая исключительная! Небо обрушится и свечи потухнут, если мир перестанет вертеться вокруг малютки Элины.

КАТРИН. Саймон! Заткнись.

САЙМОН. Кому что жмёт, понимаешь. Кому корона, кому нимб. А кто коров доить будет?

ЭЛИНА (подходит к Эшли, который по-прежнему сидит на траве, закутавшись в плащ и смотрит в землю). Эшли, ты идёшь со мной.

ЭШЛИ. Да неужели? С каких пор ты отдаешь приказы МНЕ? Я тебе не принадлежу.
НОРА. Гарольд, разбей круг! Эта горгулья его держит!

ЭШЛИ (злорадно смеется). Никто меня не держит. Сказал нет, значит нет.

ЭЛИНА. Давай поговорим наедине.

ЭШЛИ. Не хочу. Меня всё устраивает.

ЭСТЕР (взвивается змеей). Ты и так забрала всё. ЕГО ты не получишь!

ЭЛИНА (внезапно бросается через круг на Эстер). Отдай мой нож, стерва! Это мой талисман.
ЭСТЕР. Хватит с тебя и косынки! Задушу, гадина!

(Элина и Эстер дерутся, катаясь по траве).

САЙМОН. Камень с души! Наконец-то. Какой мальчишник без драки? Ставлю десять монет на жердь с черными патлами.

МЭТТ. Шеф, нехорошо. Давайте их разнимем.

САЙМОН. Сука, только попробуй.

ВИКТОР. Ставлю двадцатку на своего сурка.

ГАРОЛЬД. Эшли, ну правда, у всех глаза слипаются. Скажи "да", поцелуйтесь и разойдемся.

(Элина поднимается на ноги, держа свой нож в лунном свете; откидывает прядь волос со лба, подходит к Эшли и бросает нож у его ног).

ЭШЛИ. Думаешь, явилась и будешь командовать мной, сделаешь шелковым? Почувствуй, как тебя затягивает в бездну, как рушатся все твои планы. Каково это – когда отнимают самое дорогое? Но если кто-то считает себя Колдуньей века, пусть покажет свою силу, пусть заставит меня.

ВИКТОР. Это завсегда пожалуйста. (Подходит к Эшли и обхватывает за шею). Не знаю я насчёт колдовства, люди мы простые, но будешь ты у меня землю жрать, змеёныш, много земли, тварь, пока не наешься. 

ГАРОЛЬД. Ха! А кто-то не хотел брать оборотня!

НОРА. Стойте, перестаньте его запугивать! Вы отнимаете мой хлеб.

(Эстер истошно визжит, пытаясь выбраться из круга, в который её предусмотрительно снова заключил Гарольд. Элина убирает руку Виктора от Эшли и оборотень отступает).

ГАРОЛЬД. Элина, достань у него в кармане плаща список того, чего он тебе никогда не простит. И добавь пункт один один ноль. Кстати, на следующей неделе Венецианский карнавал. Обменяйтесь уже кольцами.

ЭШЛИ (злобно улыбаясь Элине). Я пойду с тобой. И обещаю превратить твою вечность в ад.

ЭЛИНА (сквозь зубы). Тебе придется немало потрудиться.

ГАРОЛЬД. Ясно, колец у них нет. Но он ей дарил косынку, она в него кинула нож, в счет пойдет и обмен любезностями... Неужели я избавился от него? Такого счастья не бывает!

Занавес.












 


Рецензии