209. дао-дэ цзин стих 4
о – бездонное!
иди вослед праотца всего сущего
приглуши свои восприятия**
развяжи свои узлы***
сонастрой своё сияние****
соберись до мельчайшей частицы
о – преизобильное!
уподобься всесодержителю
мне неведомо чьё то дитя –
прародитель божественных образов
*вспомните: то инь то ян – таково дао
**дословно здесь значится «притупи свою остроту (оружия)» но поскольку контекст стиха явно обращён к внутренней работе адепта пути под оружием я понимаю инструменты органов восприятия однако можно понять и так что следует сгладить все свои острые углы дабы так сказать ладно «округлиться» перестав тем самым «ранить» своим самовыпячиванием трепетно-живую реальность
***под «узлами» можно разуметь то самое «узелковое» пра-письмо наших первопредков и значит это наставление в том чтобы не менять шило на мыло то есть одну «культуру» («письмена-вэнь») на другую какой бы «древней» (в смысле «сакральной») она ни была однако я всё-таки предлагаю следовать заданному стихом курсу «внутреннего» преображения и понимать под «узлами» так называемые энергетические застои в теле
****здесь соблазнительно было бы прочесть так: усмири своё чсв (чувство собственной важности) однако скорее всего тем не менее имеется в виду тот самый свет нашего существа которым все мы подобны небесным светилам чьё сияние (так сказать «светимость самоосознания») следует сонастроить с пульсацией дао
*****этот стих вполне уместно прочитать в контексте созданного «по образу и подобию» человека
Свидетельство о публикации №218013102012