Проективное мышление. Учитесь говорить по-лужицки

Песняры и песнички
pe’snic’ka - ж песенка f, народная песня
pe’sniс’kar, ~ja - м собиратель народных песен
pe’sn//ic’, ~i - несов. сочинять ip, творить ip, создавать ip (стихи и т.п.)
pe’snjer, ~ ja - м певец m, поэт m, бард m
pe’snjerka - ж высок, поэтесса f
 
Краткий очерк грамматики современного верхнелужицкого литературного языка
 
 
Верхнелужицко-русский словарь. 36 000 слов. Составил К.К. Трофимович. Москва. Русский язык - Домовина. Бауцен, 1974г., 584с.
http://arhivarij.narod.ru/luzhica.html
https://vk.com/doc399489626_458275689
 
…До сих пор Сербо-лужицкое движение было почти только вспышкою горячих молодых голов. Узаконило и утвердило их стремления на истинной основе народного духа издание народных песен. Ни один славянский народ не имеет и ныне еще такого полного, тщательного, великолепного издания своих песен, как бедный народец Сербо-лужицкий. Стоит разсказать, как состоялось это издание, памятное не только в истории Сербо-лужицкого, но и Всеславянского пробуждения. В Лужицком, но издавна онемеченном городе Гёрлиц (по-славянски Сгорелец) существовало с 1779 года богатое и деятельное общество наук. Оно когда-то из археологической любознательности, и не подозревая народного значения вопроса, предложило премию за сборник Сербо-лужицких песен. У Смоляра были песни Верхне-Лужицкие; но Гёрлицкая программа требовала и Нижне-Лужицких. Дело на том пока и остановилось. Между тем в Гёрлнце у секретаря общества, почтенного духовного, Гаупта, человека мало сведущего в славянском языке, но крайне доброжелательного к Славянам, накопилось из разных рук порядочное количество песен, записанных в Нижних Лужицах, с которыми он имел всегда сношения. Гаупт и написал Смоляру, не хочет ли он сообща издать песни. Смоляр был крайне обрадован. «Меня даже и то восхищало, — так рассказывал мне Смоляр, — что со мною, молодым студентом богословия, хотел вступить в литературные сношения такое почтенное лицо, как Гаупт, член безчисленного множества ученых обществ, имеющий притом значительный духовный сан». Смоляр приехал в Гёрлиц; стали приготовлять издание. Смоляр занялся славянскою частью, Гаупт делал немецкий перевод стихотворным размером. Песни были готовы. Но где найти издателя для такой книги, тогда как Сербы не могли напечатать себе и перевода Библии без чужого пособия и все лучшие сочинения на их языке лежали в рукописи? Смоляр отчаивался. Однажды, идя задумчиво по площади в Будышине, он встречает прежнего своего учителя, а тогда конректора гимназии, Фрицше. «Что это у вас торчит в кармане?» спросил добрый старик. Смоляр показал два толстых тома песен. «За чем не печатаете?» — «Нет издателя». — «А вот я завтра еду в Гримму, там заводит торговлю молодой книгопродавец, Гебгарди. Он человек предприимчивый, я ему скажу». Гриммский книгопродавец каким-то чутьем понял, что издание народных песен славянских дело новое, современное, обещающее успех, сам тотчас приехал в Будышин, условился с Смоляром; оба поехали в Гёрлиц к Гаупту, подписали контракт. Смоляр с Гауптом взялись за окончательную отделку рукописи: составлено было подробное описание народного быта Сербов-Лужичан; собраны были данные географические, статистические, филологические, одним словом все, что нужно было для полного понимания песен и знакомства с народом, который их пел. Славянская работа кипела в доме у Гаупта. «Нам были удача, - говорил мне Смоляр, вспоминая эти годы, — «обстоятельства сочетались как-то счастливо. В это именно время случился в Сгорельце русский путешественник, ездивший для изучения западного славянства, г. Срезневский. Он нам много пособил и советом и собственным трудом. Предстояло важное дело: при издании песен изгнать старое варварское правописание на подобие немецкого и внести более сродное с славянскими звуками и с употребительною у других Славян орфографиею. Мы не усомнились принять новое, весьма удобное правописание Чехов, заимствованное у них и Словаками, и Хорватами, и Хорутанами; но нужно было применить его к разнообразным и довольно прихотливым звукам нашего языка. Много ломали мы над этим голову; русский путешественник помогал нам, под его-то руководством мы составили в доме у Гаупта нашу новую, аналогическую с Чешскою и Хорватскою азбуку...». Азбука эта не мало способствовала литературному сближению Сербов-Лужичан с другими западными Славянами.
Гебгарди издал песни великолепно, не щадя издержек! Поселяне не станут покупать своих же песен, — так он разсчитывал, купят Серболужицкие песни библиотеки, да ученые и литераторы, купят все любители славянства, все ценители народной поэзии: им приятно будет иметь книгу красивую, и они не поскупятся дать за то подороже. Он не ошибся: Лужицкие песни разошлись до последняя экземпляра и дали издателю славный барыш. Ни один славянский народ не имеет, как я сказал, такого прекрасного издания своих песен.
А.Ф. Гильфердинг. Статьи по современным вопросам славянским. СПб, 1868. Т.2. с.26-28
https://vk.com/doc399489626_458956577
 
Песнички Горных (Верхних) и Дольных (Нижних) Лужицких Сербов. Леопольд Гаупт и Ян Смолер. 1841-43г.
Народные песни Вендов верхне- и нижних Лужицах. Леопольд Гаупт, Дж. Э. Шмалер. 1841-43г.
P;sni;ki hornich a delnich ;u;iskich Serbow. — 1841, 1843 (z Leopoldom Hauptom). — Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz. — 1841, 1843 (hrsg. gemeinsam mit Leopold Haupt)
https://vk.com/doc399489626_458519356 2 тома более 770стр.
Проективное мышление. Наследство князя Милидуха
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_818.htm
Проективное мышление. Учитесь говорить по-лужицки
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_819.htm


Рецензии