Латинизатор

/генератор латинских фраз и названий/

Придумать фразу на латыни? Подобрать небанальное название для своего продукта, чтобы оно звучало современно и убедительно? Легко!

Перед вами книга-помощник нового типа, совмещающая латинско-русский словарь, книгу латинских афоризмов и учебник латинского языка под одной обложкой. С ее помощью придумывание латинских фраз превращается в увлекательную игру, для которой не нужно знание латыни. Единственное, что потребуется от читателя – точно следовать приведенной в книге инструкции.

В книге имеются около тысячи статей, каждая из которых посвящена одному слову: имени существительному, прилагательному, глаголу или античному мифическому персонажу (божеству или же герою) с краткой энциклопедической информацией о нем.
«Латинизатор» содержит несколько десятков тысяч готовых словосочетаний, и хотя каждое из них может быть использовано в готовом виде, все они приводятся лишь в качестве образцов, пользуясь которыми дотошный читатель без труда составит еще несколько десятков тясяч комбинаций. Количество же комбинаций, которые могут быть составлены из имеющихся в книге слов в принципе исчисляется десятками и даже сотнями миллионов – достаточно, чтобы человек, задумавший исчерпать все мыслимые варианты, потратил на это занятие всю оставшуюся жизнь.

Кому будет полезна эта книга?
Во-первых: тем, кто изучает иностранные языки, ведь корни латинских слов вошли практически во все европейские языки.
Во-вторых: тем, кто кто едва начал свое знакомство непосредственно с латынью – студентам-медикам, юристам.
В-третьих: поскольку «Латинизатор» содержит огромное количество красивых, оригинальных, запоминающихся латинских слов, легко читающихся носителями разных языков, книга будет полезна профессионалам в сфере маркетинга и диджитал-маркетинга, копирайтинга, нейминга, PR.
В-четвертых: людям творческих специальностей, ищущим название для своего продукта - авторам культурных проектов, композиторам, писателям.
В-пятых: всем тем, кому интересно языкознание и лингвистика, ибо вдумчимое чтение этой книги прольет свет на этимологию (происхождение) огромного количества как русских слов, так и слов из других языков.


КАК УСТРОЕНА ЭТА КНИГА


В книге «ЛАТИНИЗАТОР» имеются около тысячи статей, каждая и которых посвящена одному слову – имени существительному, прилагательному, глаголу или античному мифическому персонажу – божеству или же герою, по каждому из которых приводится краткая энциклопедическая информация. Название статьи отображается заглавными буквами в верхней части страницы – ASTRUM (звезда), NIGER (черный), VIDEO (вижу), VENUS (Венера).

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Название статьи для имени существительного – это всегда слово в единственном числе в именительном падеже: STELLA – звезда. На второй сверху строке, сразу под названием статьи, дается обозначение рода: f (от femininum - женский род). Ниже дается одно или несколько основных значений слова: 1) звезда 2) созвездие 3) солнце 4) светлячок 5) зрачок. Еще ниже приводятся падежные формы.

РОД ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

В латинском языке имена существительные, как и в русском, делятся на три рода: мужской, женский и средний. Отображается это следующим образом:

m – мужской (masculinum),
f – женский (femininum),
n – средний (neutrum)

Однако же необходимо помнить, что род существительного в латыни далеко не всегда совпадает в родом существительного в русском языке.


ПАДЕЖНЫЕ ФОРМЫ

Падежные формы для имен существительных обозначаются следующим образом:

родительный падеж – gen (genetivus)
дательный – dat (dativus)
винительный – acc (accusativus)
аблатив – abl (ablativus)

Кроме того, единственное число обозначается буквами – sg (singularis), множественное число - pl (pluralis).
Таким образом:
gen sg – родительный падеж единственное число;
gen pl – родительный падеж множественное число;
pl – множественное число именительный падеж;
acc sg – винительный падеж единственное число;
acc pl – винительный падеж множественное число;
dat sg  – дательный падеж единственное число;
dat pl – дательный падеж множественное число;
abl sg – аблатив единственное число;
abl pl – аблатив множественное число.

Напомню, что:

Именительный падеж отвечает на вопросы: кто, что? – человек, люди.
Родительный – кого, чего? человека (голос), людей (тени).
Дательный падеж - кому, чему? человеку, людям (дай воды). 
Винительный – кого, что? человека, людей (вижу).
Аблатив же в зависимости от контекста может обозначать действующее лицо, орудие действия, обстоятельства места или времени, образа действия.


АБЛАТИВ (ABLATIVUS)

В латинском аблативе слились функции трех падежей: 1) обозначает место, откуда происходит движение, удаление (a ponte – от моста) или же лицо, от которого что-то отделяется (de patre novi – я узнал от отца) 2) орудие и способ действия (gladi; seca – руби мечом, pedibus – ногами т.е. пешком) 3) место и время действия (in Lun; – на луне, noct; – ночью).

Помимо этого аблатив используется с предлогами cum (с), pro (ради, для, за), sine (без), de (о, об), a, ab (с, от), e, ex (из, из-за, по причине):

cum gladi; – с мечом;
pro patri; – ради отечества;
sine timore – без страха;
de astr; – о звезде;
ab agr; – с поля;
e silv; – из леса.


ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Во-первых: имя прилагательное в латыни так же, как в русском языке, согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Например:
Silva nigra - черный лес (f nom sg  - женский род, именительный падеж, единственное число), но ad silvam nigram - у черного леса (f acc sg  - женский род, аккузатив, единственное число).
Однако же, объем книги не позволяет склонять прилагательные по падежам, а потому я ограничился их склонением по родам и числам. Те же, у кого возникнет желание выйти за пределы данного труда и склонять прилагательные по падежам, ниже обнаружат таблицы и примеры.

Во-вторых: имена прилагательные в латыни делятся на три группы: 1) прилагательные трех окончаний 2) прилагательные двух окончаний 3) прилагательные одного окончания.


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ТРЕХ ОКОНЧАНИЙ

Прилагательные трех окончаний соответствуют прилагательным в русском языке, которые имеют три различных окончания для мужского, женского и среднего рода. Например:
albus – белый
alba – белая
album – белое

Однако же, если в русском языке для множественного числа существует только одна форма – белые, то в латыни для мужского, женского и среднего рода множественного числа существуют свои собственные формы:

albi – белые - для m pl
albae – белые - для f pl
alba – белые - для n pl

Например:

capillus albus – белый волос - m sg
capilli albi – белые волосы - m pl
femina alba – белая женщина - f sg
feminae albae – белые женщины - f pl
animal album – белое животное - n sg
animalia alba – белые животные - n pl

Обратим внимание: форма для f sg совпадает с формой для n pl – alba. Для прилагательных трех окончаний это правило работает всегда.


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ДВУХ ОКОНЧАНИЙ

Прилагательные двух окончаний имеют только две формы, одну, общую - для мужского и женского рода, и одну - для среднего:

solaris – солнечный, солнечная
solare – солнечное

При этом каждая форма имеет собственное окончание для множественного числа:

solares – солнечные для – m, f pl
solaria – солнечные для – n pl

Например:

Dies solaris – солнечный день – m sg
Dies solares – солнечныe дни – m pl
Pars solaris – солнечная сторона – f sg
Partes solares – солнечные стороны – f pl
Systema solare – солнечная система – n sg
Systemata solaria – солнечные системы – n pl


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ОДНОГО ОКОНЧАНИЯ

Прилагательные одного окончания имеют одну общую форму для мужского, женского и среднего рода:

Humanus felix – счастливый человек – m sg
Femina felix – счастливая женщина – f sg
Animal felix – счастливое животное – n sg

Однако же во множественном числе (внимание!) окончание для среднего рода будет иным, нежели для мужского и женского:

Humani felices – счастливые люди – m pl
Feminae felices – счастливые женщины – f pl
Animalia felicia – счастливые животные – n pl


НАЗВАНИЕ СТАТЬИ ДЛЯ ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Название статьи для имени прилагательного представляет собой:
для прилагательных трех окончаний - форму мужского рода единственного числа (m sg) в именительном падеже – AUREUS – золотой; для прилагательных двух окончаний - форму мужского и женского рода единственного числа (m, f sg) в именительном падеже – SOLARIS – солнечный, солнечная; для прилагательных одного окончания – общую для трех родов форму единсвенного числа (m, f, n sg) в именительном падеже – FELIX – счастливый, счастливая, счастливое.


ГЛАГОЛ

К сожалению, объем книги не позволяет привести примеры всех существующих в латыни глагольных форм, поэтому я ограничился спряжением глаголов по лицам и числам, настоящим временем, активным залогом, а также повелительным наклонением, причастием и деепричастием.


НАЗВАНИЕ СТАТЬИ ДЛЯ ГЛАГОЛОВ

Название статьи для глаголов – это всегда (внимание!) форма глагола в настоящем времени, в единственном числе, первого лица: VIDEO – вижу. Неопределенная форма глагола (infectum) приводится в статье ниже, в примерах: videre – видеть.


ГЛАГОЛ ESSE

Глагол esse - быть (смотрим статью SUM) – может иметь в латинском языке, как и в русском, самостоятельное значение и выступать в качестве простого сказуемого. В этих случаях он переводится словами: 1) быть, существовать 2) происходить, бывать, случаться 3) быть в наличии, иметься 4) быть, находиться, пребывать 5) быть присущим, свойственным
6) обстоять, значить 7) составлять, состоять. Например: In Terra vita est – На земле существует жизнь.

Однако значительно чаще глагол esse употребляется в качестве связки. В этих случаях он имеет значение: являться, представлять собой. В современном русском языке он чаще всего опускается, но в латыни, как и во многих других европейских языках, этого не происходит. Например: Terra est stella – Земля (есть) планета. Rosae decorae sunt – Розы (суть) красивы. Astronomus sum – Я (есть) астроном.


КАКОВЫ ВОЗМОЖНОСТИ «ЛАТИНИЗАТОРА»?

 «ЛАТИНИЗАТОР» содержит несколько тысяч готовых словосочетаний, и хотя каждое из них может быть использовано в готовом виде, хорошо бы помнить о том, что все они приводятся лишь в качестве образцов, пользуясь которыми дотошный читатель без труда составит еще несколько десятков тясяч комбинаций из латинских слов. Количество комбинаций, которые могут быть составлены из имеющихся в «ЛАТИНИЗАТОРЕ» слов в принципе исчисляется десятками и даже сотнями миллионов – достаточно, чтобы человек, задумавший исчерпать все мыслимые комбинации, потратил на это занятие всю оставшуюся жизнь и еще несколько ближайших воплощений.

«ЛАТИНИЗАТОР» позволяет составить следующие виды словосочетаний:

- имя существительное + имя существительное (тень камня);
- имя прилагательное + имя существительное (черный камень);
- глагол + имя существительное (принеси камень);
- глагол + имя существительное + имя существительное (принеси человеку камень);
- прилагательное + существительное + существительное (последний день императора)


КАК ГЕНЕРИРОВАТЬ НОВЫЕ КОМБИНАЦИИ?

Генерировать новые комбинации из латинских слов проще простого, для этого не нужны знания латыни. Единственное, что от вас потребуется – точно следовать приведенной ниже инструкции.

НОВЫЕ КОМБИНАЦИИ ДЛЯ САМЫХ ЛЕНИВЫХ

Самый простой и быстрый способ сгенерировать новое словосочетание заключается в том, чтобы взять уже готовое словосочетание и заменить одно слово другим. Например:

Шаг первый. Откроем любую статью, например SAGITTA (стрела). И возьмем уже готовое словосочетание, скажем, Sagittae Apollonis (Стрелы Аполлона).
Шаг второй. В приведенном в конце книги русско-латинском словаре находим подходящее слово, скажем – взгляд (oculus).
Шаг третий. Заменяем слово sagittae (стрелы) словом oculus (взгляд). Получаем – Oculus Apollonis (взгляд Аполлона).

Или же превратим словосочетание Sagittae Apollonis (Стрелы Аполлона) в словосочетание стрелы бога. Для этого:

1) откроем статью бог (DEUS)
2) для слова deus найдем форму родительного падежа единственного числа (gen sg) – dei
3) заменим слово Apollonis словом dei.
Получаем Sagittae Dei - стрелы бога.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Сгенерируем самую простую комбинацию, состоящую из двух имен существительных. Первое будет определяемым словом, а второе – несогласованным определением. Например: дом солнца.

Шаг первый. Пользуясь русско-латинским словарем, находим статью под названием дом (DOMUS).
Шаг второй.  Находим статью под названием солнце (SOL).
Шаг третий. В  статье «SOL» находим форму слова в родительном падеже единственного числа (gen sg) – solis.
Ставим слово domus на первое место, а слово solis – на второе. Получаем Domus Solis – Дом солнца.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Составим комбинацию из существительного и прилагательного, где существительное будет определяемым словом, а прилагательное – согласованным определением, скажем, золотые звезды.

Шаг первый. В статье ASTRUM (звезда) прежде всего обратим внимание на букву n (сразу под названием статьи), которая обозначает родовую принадлежность имени существительного, то есть средний род.
Шаг второй. Находим для слова astrum форму множественного числа (pl) – astra.
Шаг третий. В статье AUREUS (золотой) находим соответсвующую форму для среднего рода множественного числа (n pl) – aurea.
Шаг четвертый. Ставим существительное на первое место, а прилагательное – на второе. Получаем - Astra Aurea – Золотые звезды.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ГЛАГОЛ

Составим простое предложение из двух слов. Например: принеси меч.

Шаг первый. В статье FERO (ношу, приношу) находим форму повелительного наклонения для второго лица единственного числа – Fer (принеси).
Шаг второй. В статье GLADIUS (меч) находим форму для винительного падежа (вопрос: кого, что?) единственного числа (acc sg) – gladium.
Шаг третий. Ставим глагол на первое место, а существительное – на второе. Получаем: Fer Gladium – принеси меч.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ГЛАГОЛ + УКАЗАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ

Составим предложение из трех слов. Например: человек, который ищет.

Шаг первый. В статье HUMANUS (человек) сразу под названием статьи находим индекс m, что означает мужской род.
Шаг второй. В статье QUI (который) находим соответствующую форму для мужского рода единственного числа – qui.
Шаг третий. В статье VESTIGO (ищу) находим соответствующую форму для третьего лица единственного числа - vestigat (ищет).
Шаг четвертый. Соединяем без запятой перед словом qui (который). Получаем: Humanus Qui Vestigat – человек, который ищет.


ГЛАГОЛ + УКАЗАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ

Составим предложение: та, что верит.

Для начала разберем фразу: те, кто ждут. В латыни подобная фраза выглядит следующим образом: qui expectant. Дословно она переводится так: которые ждут. Таким образом, тот, кто = который. Надеюсь, вы поняли.

Итак, фраза: та, что верит.

Шаг первый. В статье QUI (который) находим соответствующую форму для женского рода единственного числа gen sg – quae.
Шаг второй. В статье CREDO (верю) находим фразу Quis Credit? (Кто верит?)
Шаг третий. Соединяем слова quae и credit. Получаем: Quae Credit - та, что верит.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

Составим фразу: шесть лучей.

Шаг первый. В статье RADIUS (луч) находим форму множественного числа pl – radii (лучи).
Шаг второй. В любом русско-латинском словаре находим число шесть – sex.
Шаг третий. Соединив, получаем: sex radii – шесть лучей.

Данная схема верна для любых числительных, кроме тысячи. Если мы хотим сказать тысяча (mille) или же тысячи (milia) лучей, нам придется поставить слово луч в родительный падеж множественного числа gen pl – radiuorum, поскольку римляне воспринимали слово тысяча не как числительное, но как имя существительное, подобное слову множество, и при нем слово луч превращается из определяемого слово в несогласованное определение: Mille Radiorum – тысяча лучей.


ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

Составим фразу: седьмая звезда.

Шаг первый. В статье STELLA (звезда) по индексу f определяем род слова – женский (femininum).
Шаг второй. В статье SEPTIMUS (седьмой) находим форму слова для женского рода единственного числа (f sg) – septima.
Шаг третий. На первое место ставим существительное, на второе – числительное. Получаем: Stella Septima - седьмая звезда.


ГЛАГОЛ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Составим фразу: птица летит по небу.

Шаг первый. В статье VOLO (лечу) находим форму для третьего лица единственного числа – volat.
Шаг второй. В статье CAELUM (небо) находим соответсвующую форму – per caelum (по небу).
Шаг третий. Ставим слово avis (птица), которое является подлежащим, на первое место, per caelum (по небу) - на второе, и на последнее место ставим сказуемое volat (летит). Получаем: Avis Per Caelum Volat - птица летит по небу.


ПОРЯДОК СЛОВ В ЛАТИНСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Обычный порядок слов в повествовательном эмоционально нейтральном предложении такой: на первом месте стоит подлежащее senex (старик), в конце предложения – сказуемое fert (несет), между ними – дополнение или обстоятельства gladium (меч): senex gladium fert – старик несет меч. Но это не закон. В латинском предложении, как и в русском, порядок слов свободный.


ПРЕДЛОГИ

В латинском языке предлоги употребляются или с винительным падежом, или с аблативом. И только два предлога – in и sub – сочетаются и с тем и с другим падежом.

Наиболее употребительные предлоги с винительным падежом (acc):

ad – к, у, при, для
ante – перед, до
apud – у, при
circa – вокруг, около
contra – против, вопреки
extra – вне, кроме
infra - ниже
inter – между
intra – внутри, внутрь
post – после, за
per – через, по, посредством
prope – близ, возле
supra - над
ultra – за, за пределами
versus – к, по направлению к

Наиболее употребительные предлоги с аблативом (abl):

a, ab, abs – от
cum – с
de – о, об, с, из, от
e, ex – из, из-за
prae – перед
pro – за, ради, вместо, для
sine – без

Предлоги с винительным падеждом (acc) и аблативом (abl):

Предлог in (в, на, к) ставится с аккузативом в предложении, отвечающем на вопрос: куда? In silvam – В лес. С аблативом он ставится в предложении,  отвечающем на вопрос: где? In silv; – В лесу. Смотри статью SILVA (лес).

По такому же принципу ставятся предлоги sub (под) и super (над):

Sub montem – Под гору. Sub monte – Под горой. Смотри статью MONS (гора).


ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ

Личное местоимение в роли подлежащего в латинском предложении, в отличие от русского, выступает очень редко, ибо само окончание глагола указывает на лицо и число подлежащего: amo – я люблю, amas – ты любишь, amamus – мы любим.

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

gen – genetivus – родительный падеж
pl - pluralis – множественное число
sg – singularis – единственное число
acc – accusativus – аккузатив, винительный падеж
dat – dativus – дательный падеж
abl – ablativus – аблитив, творительный падеж
m – masculinus – мужской род
f – femiminus – женский род
n – neutrum – средний род
indecl – не склоняется

В некоторых словах долгий слог обозначается знаком ; над гласным.


АЛФАВИТ



Буквы Название  Произношение

Аа a а Nn эн н
ВЬ бэ б Оо о о
Сс цэ ц или к Рр пэ п
Dd дэ д Qq ку к
Ее э э Rr эр р
Ff эф ф Ss эс с
Gg гэ г Tt тэ т
Hh ха х Uu У У
Ii и и или й Vv вэ в
Kk ка к Xx икс кс
LI эль ль Yy ипсилон и
Mm эм м Zz зэта з




ПРОИЗНОШЕНИЕ ГЛАСНЫХ

Гласные звуки а, о, u произносятся как русские а, о, у.
е произносится как в русском языке гласный звук э.
I произносится как в русском языке гласный звук и.
Если I стоит в начале слова перед гласным или в середине слова между гласными, то она читается как й («и краткое»»): iota [йота]. В этих случаях в современной научной терминологии в международных номенклатурах употребляется буква йота Jj.
В словах греческого происхождения встречается у «ипсилон» или «игрэк» (i grecum, т.е. «и» греческое), читается как и.


ДИФТОНГИ
Дифтонг или двугласный, т. е. сочетание двух разных гласных, которые произносятся как один звук или как один слог.
Дифтонги ае, ое произносятся как в русском языке гласный звук э: aeternum [этэрнум].
Если дифтонги ае, ое не составляют одного звука и должны произносится отдельно, то над «е» ставятся две точки – ё: aёr [аэр].
Дифтонг аu произносится как в русском языке дифтонг ау.
Дифтонг еu произносится как в русском языке эу.
Дифтонг оu встречается редко, произносится как русское у.


ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ

Перед буквами е, i, у и дифтонгами ае, ое – с произносится как русское ц, в остальных случаях с произносятся как звук к: caelum [цэлюм], Caesar [цэзар]; contra [контра]
G произносится как звук г.
H произносится как звук средний между русскими к и х, ближе к украинскому га.
Буква k заимствована из греческого языка произносится как к. В латинском языке k встречается очень редко, потому что вместо k чаще пишется с. Даже в словах, заимствованных из греческого языка, звук к часто передается через с.
L всегда произносится мягко: solaris [солярис].
M произносится всегда как русское м.
N всегда произносится как русское н.
Q всегда идет в сочетании с u и произносится как кв: quadratum [квадратум].
S произносится то как с, то как з. Как звук з она произносится: 1) между двумя гласными: crisis [кризис];  2) между гласной и m или между гласной и n: prehensio [прэхэнзио]; daltonismus [дальтонизмус].
Х произносится как кс: rex [рэкс]. В отдельных случаях (между гласными) х произносится как кз: existentia [экзистэнциа].
Z произносится как русское з, встречается в словах греческого происхождения.

ПРОИЗНОШЕНИЕ БУКВОСОЧЕТАНИЙ

Буквосочетание ngu перед гласными произносится как нгв: lingua [лингва].
Сочетание ti перед гласным звуком произносится как ци: revolutio [рэволюцио].
Но после s, х сочетание ti плюс гласная произносится как сти или ксти: bestia [бэстиа].
Сочетание qu всегда читается как кв: aqua [аква].
Сочетание sch читается как сх: schola [схола].
Сочетание аu + а или su + е произносится как сва или свэ, если составляет со следующим гласным один слог: suavitas [свавитас]
Сочетание ch читается как х: charisma [харизма].
Сочетание ph читается как ф: phantasma [фантазма].
Сочетание th читается как т: theatrum [тэатрум].
Сочетание rh читается как р.
И ВОТ НАКОНЕЦ-ТО



ABSOLUTUS




1) законченный, полный
2) доведённый до совершенства, совершенный
3) неограниченный, абсолютный, безусловный 




Absolutus m sg:
Cyclus absolutus  Полный цикл

Absoluti m pl:
Nummeri  absoluti  Абсолютные числа

Absoluta f sg:
Absoluta mens  Абсолютный разум

Absolutae f pl:
Machinae absolutae  Совершенные машины

Absolutum n sg:
Automatum absolutum  Совершенный автомат

Absoluta n pl:
Automata absoluta  Совершенные автоматы



ABYSSUS

f




Бездна




Abyssi  gen:
Vox abyssi  Голос бездны

Abyssum acc:
Abyssum vides?  Бездну видишь?
In abyssum cadendo  Низвергаясь в бездну

Abysso abl:
In abysso  В бездне
Ex abysso  Из бездны
De abysso  О бездне


**


Abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tuarum
«Бездна бездну призывает голосом водопадов твоих»
(Псалмы, XLI, 8)




ACTIO

f




1)  мероприятие
2) действие
3) поступок, деяние




Acti;nis gen sg:
Effectus actionis   Результат поступка

Acti;nes  pl: Поступки

Acti;num gen pl:
Effectus actionum  Результат действий

Actionem acc sg:
Actionem age  Соверши поступок

Acti;nes  acc pl:
Acti;nes agite  Совершайте поступки

Actione abl sg:
Actione proba  Докажи поступком
De actione forte  О сильном поступке

Actionibus abl pl:
Actionibus proba  Докажи поступками
De actionibus fortibus  О сильных поступках


**


Actio distans  «Воздействие на отстоящее тело»,
т.е. воздействие на расстоянии



BELLO




Воевать, сражаться




Bellare  Сражаться
Bello  Сражаюсь
Bellamus  Сражаемся

Bellas  Сражаешься
Bellatis  Сражаетесь
Bellat  Сражается

Bellant  Сражаются
Bellans  Сражающийся(щаяся, щееся)
Bellantes  Сражающиеся m, f pl

Bella  Сражайся, сразись
Bellate  Сражайтесь
Bellando  Сражаясь




BELLUM

n




1) война
2) борьба
3) бой, сражение




Belli gen sg:
Belli horrores  Ужасы войны

Bella pl: Сражения

Bellorum gen pl:
Anni bellorum  Годы сражений

Bellum acc sg:
Para bellum  Готовь войну или готовься к войне

Bella acc pl:
Stupete Bella!  Прекратите войны!

Bello abl sg:
In bello  Во время войны
De bello domestico  О Гражданской войне

Bellis abl pl:
De bellis in terr;  О войнах на Земле


**


Bellum domesticum  Гражданская война
Bellum navale  Морской бой


CALOR

m




1) жар, зной
2) пыл, пылкость, страстность
3) лихорадка
4) пламенная любовь




Caloris gen:
Signa caloris  Признаки лихорадки

Calorem acc:
Cura calorem meum  Исцели мою лихорадку

Calore abl:
In calore  В лихорадке
De calore  О пламенной любви
Verboque calore  Словом и страстью


**


Calor aureus  Золотая лихорадка
Mediis caloribus  В разгаре лета
Solis calor  Жар солнца
Ignis calor  Жар огня



CAMPUS

m



1) поле, равнина, степь
2) открытое сражение, поле брани
3) поле деятельности, поприще
4) область, сфера деятельности



Campi gen sg:
Viri campi  Воины равнины

Campi pl:
Campi aquilonis  Равнины Севера

Camporum gen pl:
Homines camporum  Люди равнин

Campum acc sg:
Campum amare  Любить степь
In campum!  В степь!

Campos acc pl:
Campos memini eos   Помню эти равнины

Campo abl sg:
In campo  В степи
De campo  Об открытом сражении

Campis abl pl:
In campis  В степях
Ex campis fuga  Беги с равнин
De campis  О полях брани


**


Campus Martius  Марсово поле
Campus meus  Мое сражение

CAPSULA

f




Ларчик, шкатулка




Capsulae gen sg:
Contentus capsalae  Содержание шкатулки

Capsulae pl:  Шкатулки

Capsularum gen pl:
Contentus capsalarum  Содержание шкатулок

Capsulam ac sg:
Capsulam porta  Принеси шкатулку

Capsulas acc pl:
Capsulas porta  Принеси шкатулки

Capsul; abl sg:
Res in capsul;  Вещь в шкатулке

Capsulis abl pl:
In capsulis  В ларцах
De capsulis   О шкатулках


**


Totus de capsula  Весь с иголочки
Homo de capsula  Франт, модник



CARBUNCULUS

m




1) уголек
2) огорчение, душевная боль
3) карбункул, драгоценный камень




Carbunculi gen sg:
Calor carbunculi  Тепло уголька

Carbunculi pl:  Карбункулы

Carbunculorum gen pl:
Nitor carbunculorum  Блеск Карбункулов

Carbunculum acc sg:
Dona carbunculum ei  Подари ей карбункул

Carbunculos acc pl:
Inveni carbunculos meos  Найди мои карбункулы

Carbunculo abl sg:
Carbunculo scribe  Пиши угольком
De carbunculo  О карбункуле

Carbunculis abl pl:
Carbunculis et auro  Драгоценными камнями и златом
De carbunculis Elenae  О карбункулах Елены




D;COR

m




1) красота, прелесть, изящество
2) приличие, пристойность




Decoris gen:
Principia decoris  Законы красоты

Decorem acc:
Amare decorem  Любить красоту

Decori dat:
Vitam decori sacrare  Посвятить красоте жизнь

Decore abl:
De decore  О красоте
In decore vivimus  В красоте живем


**


Suus quique eat decor 
Всему свойственна своя красота



CARMEN

n




1) песня, напев
2) стихи
3) заклинание
4) пророчество




Carminis gen sg:
Verba carminis  Слова песни

Carmina pl:   Заклинания

Carminium gen pl:
Liber carminium  Книга пророчеств

Carmen acc sg:
Carmen canta  Спой песню

Carmina acc pl:
Carmina cantate  Пойте песни

Carmine abl sg:
Carmine et pietate  Песней и нежностью

Carminibus abl pl:
De carminibus  О песнях


**


Carmen Cumaeum  Предсказание Кумской сивиллы



DEC;RUS




Прекрасный, красивый, изящный




Decorus m sg:
Homo decorus  Красивый человек

Decori m pl:
Homines decori  Красивые люди

Decora f sg:
Avis decora  Изящная птица

Decorae f pl:
Aves decorae  Изящные птицы

Decorum n sg:
Templum decorum  Прекрасный замок

Decora n pl:
Templa decora  Прекрасные замки




ECHIDNA

f




1) гадюка, змея

2) Эхидна – чудовище подземного мира,
полудева-полузмея, жена Тифона,
мать Сфинкса, Сциллы, Цербера,
Немейского льва и Лирнейской гидры




Echidnae gen:
Echidnae cor  Сердце Эхидны

Echidnae dat:
Monstra echidnae gemmam  Покажи Эхидне перстень

Echidnam acc:
Echidnam vestigo  Эхидну ищу
Ad echidnam eo  К Эхидне иду

Echidn; abl:
De echidn;  Об Эхидне




ECHO

f




1) Эхо – нимфа, которая из-за проклятия Юноны
не могла ни заговаривать перовой,
ни молчать, когда говорят другие;
отвергнутая Нарциссом, она зачахла от любви к нему
и превратилась в камень, и лишь голос ее сохранился

2) отголосок, эхо




Echus gen:
Vox Echus  Голос Эхо

Echum acc:
Audis echum?  Слышишь эхо?

Echu dat:
Date Echu requiem  Дайте Эхо покоя

Echu abl:
De Echu  Об Эхо
 



EGO




Я




Me acc:
Ad me  Ко Мне
Circa me  Вокруг меня
Prope me  Возле меня

Super me  Надо мной
Sub me  Подо мной
Ante me  Передо мной

Post me  После меня
Contra me  Против меня
Me ama  Люби меня

Mihi dat:
Da mihi coronam  Дай мне корону

Me abl:
De me  Обо мне
Sine me  Без меня
Cum me (Mecum)  Со мной
Pro me  Ради меня
Ex me  Из-за меня


**


Alter ego или ego alter 
Моё второе я, т. е. мой ближайший друг

Ego et amicus meus  Мы с другом



F;BULA

f



1) молва, толки, сплетни
2) беседа, разговор
3) рассказ, сюжет
4) сказание, предание
5) сказка, басня, вымысел



Fabulae gen sg:
Heroine Fabulae  Героиня сюжета

Fabulae pl: Сказки

Fabularum gen pl:
Heros fabularum multarum  Герой многих преданий

Fabulam acc sg:
Fabulam mihi narra  Расскажи мне сказку

Fabulas acc pl:
Fabulas scribo  Сказки пишу

Fabul; abl sg:
De fabul; Homeri  О сюжете Гомера
Quasi in fabul;  Точно в сказке

Fabulis abl pl:
De fabulis Homeri  О сюжетах


**


Etiam in fabulis verum est  Даже в сказках есть правда
Lupus in fabula  Волк в сказке, т.е. легок на помине
Acta est fabula  Представление окончено
Fabulae natricularum  Нянькины сказки


FR;GIDUS




1) холодный
2) бросающий в холод, леденящий
3) равнодушный, безжизненный
4) лишенный огня, вялый
5) окоченевший, омертвелый




Frigidus m sg:
Ventus frigidus  Леденящий ветер

Frigidi m pl:
Venti frigidi  Леденящие ветры

Frigida f sg:
Nox frigida  Лишенная огня ночь

Frigidae f pl:
Noctes frigidae  Лишенные огня ночи

Frigidum n sg:
Astrum frigidum  Холодная звезда

Frigida n pl:
Astra frigida  Холодные звезды




GENESIS

f




1) рождение, возникновение, происхождение
2) «планета», «звезда» или «созвездие»
(под которыми рождаются, т. е. судьба, участь)
3) «книга Бытия» (1-я книга Пятикнижия)




Genesis gen:
Secretum genesis  Тайна происхождения

Genesim acc:
Muta genesim tuam  Измени свою судьбу

Genesi abl:
De genesi  О судьбе
In genesi  В судьбе
A genesi  От судьбы


**


Genesis vitae  Возникновение жизни
Genesis felix  Счастливая звезда
Soni genesis  Рождение звука



GRADUS

m



1) шаг
2) ступенька, ступень, уровень 
3) степень, достоинство, звание, ранг
4)  астр. градус
 


Gradus gen sg:
Gradus rapiditas  Скорость шага

Gradus pl:  Поступь (шаги)

Graduum gen pl:
Mille graduum  Тысяча шагов

Gradum acc sg:
Gradum age  Сделай шаг

Gradus acc pl:
Gradus videtis?  Видите ступеньки?

Gradu abl sg:
Suspenso gradu  Крадучись, на цыпочках
De gradu primo  О первом шаге

Gradibus abl pl:
Gradibus minutis  Мелкими шагами
De gradibus scientiae  О ступенях познания


**


Stabili gradu  Стоя твёрдой ногой, т. е. незыблемо
Temporum gradus  Хронологический порядок

Citato gradu  Быстрым (скорым) шагом
Gradu  Шагом



HARPYIA

f




Гарпия –

«бурная богиня»,
хищное чудовище в образе птицы с женской головой;
впоследствии прожорливые крылатые чудовища




Harpyiae gen sg:
Harpyiae somnus  Сон гарпии

Harpyiae pl:  Гарпии

Harpyiarum gen pl:
Clamores harpyiarum  Крики гарпий

Harpyiae dat sg:
Jacta harpyiae margaritas  Брось гарпии жемчуг

Harpyiis dat pl:
Harpyiis margaritas jactate  Гарпиям жемчуг бросайте

Harpyiam acc sg:
Harpyiam vides?  Гарпию видишь?

Harpyias acc pl:
Harpyias vides?  Видишь гарпий?

Harpyi; abl sg:
De harpyi; ultim;  О последней гарпии

Harpyiis abl pl:
De harpyiis  О гарпиях
A harpyiis cursate  Бегите от гарпий



HERBA

f




1) трава
2) луг, лужайка
3) всходы




Herbae gen:
Herbae odor  Запах травы

Herbae pl: 
Herbae pacificae  Тихие травы

Herbarum  gen pl:
Odores herbarum  Запахи трав

Herbam acc sg:
Herbam amate  Траву любите
Jacta saxum in herbam  Брось камень в траву

Herbas acc pl:
Inter herbas  Среди трав
Herbas discimus  Травы  изучаем

Herb; abl sg:
Anguis in herb;  Змея в траве
De herb; magic;  О волшебной траве

Herbis abl pl:
De herbis Arcti  О травах Севера
In herbis  В травах



 IDOLON (IDOLUM)

n



1) тень умершего, видение, призрак
2) филос. психический образ, представление
3) идол, кумир



Idoli gen sg:
Vox idoli  Глас идола

Idola pl:
Idola Hiberniae  Идолы Хибернии

Idolorum gen pl:
Oculi idolorum  Глаза идолов

Idolo dat sg:
Canta idolo carmen  Спой призраку песню

Idolis dat pl:
Canta idolis carmen  Спой призракам песню

Idolum acc sg:
Idolum vides?  Идола видишь?

Idola acc pl:
Idola vides?  Идолов видишь?

Idolo abl sg:
De idolo meo  О моем кумире

Idolis abl pl:
De idolis meis  О моих кумирах



IGNIS

m



1) огонь, молния, страсть, сияние, пожар
2) предмет любовной страсти, любовь, зной
3) блеск, мерцание, румянец



Ignis gen sg:
Carmen ignis  Песня огня

Ignes pl:  Огни

Ignium  gen pl:
Chorus ignium  Хоровод огней

Ignem acc sg:
Ignem amo  Люблю огонь
Ad ignem ite  К огню идите

Ignes acc pl:
Ignes videtis?  Видите огни?
Inter ignes  Среди огней

Igni abl sg:
Igni et ferro  Огнем и железом
De primo igni  О первом огне

Ignibus abl pl:
De ignibus in caelis  Об огнях в небесах


**


Ignis supreni  Погребальный огонь
Ignis oculorum  Сиянье глаз
Ignis meus  Моя любовь



IMAGO

f



1) вид, видимость, отражение, копия
2) изображение, описание, картина, зрелище
3) образ, подобие, тень, призрак
4) мысленный образ, представление, понятие



Im;ginis gen sg:
Fortit;do im;ginis  Сила представления

Im;gines pl:  Изображения

Im;ginum gen pl:
Imago imaginum  Подобие подобий

Imaginem acc sg:
Imaginem facio  Копию делаю

Imagines acc pl:
Imagines disco  Изображения изучаю

Imagine abl sg:
In imagine parva  В уменьшенном виде
De imagine  О видимости

Imaginibus abl pl:
De imaginibus deorum  Об изображениях богов


**


Imago animi vultus est   Лицо – отражение духа
Umbra et imago  Тень и звук пустой
Imago vocis  Эхо, отголосок

Imago noctis  Сновидение
Imago ex aere  Мираж
Imago ficta  Изваяние




LACRIMO




Плакать, сочиться, струиться




Lacrimo  Плачу
Lacrimas?  Плачешь?
De te lacrimamus  По тебе плачем

Noli lacrimare  Не плачь
Nolite lacrimare  Не плачьте
Et saxa lacrimant  И камни плачут

Ventus lacrimat  Плачет ветер
De quo lacrimatis?  По ком плачете?
Lacrimans  Плачущий(ая, ее)

Lacrimantes  Плачущие m, f pl
Lacrima  Плачь
Lacrimate  Плачьте

Lacrimando  Плача, струясь
Lacrimare  Плакать



LACRIM;SUS




1) полный слёз, плачущий
2) слезящийся, слезоточащий, слезоточивый 
3) трогающий до слёз, плаксивый
4) плачевный, печальный, горестный
5) жалобный, скорбный




Lacrimosus m sg:
Lapis lacrimosus  Плачущий камень

Lacrimosi m pl:
Lapides lacrimosi  Плачущие камни

Lacrimosa f sg:
Mater lacrimosa  Скорбная мать

Lacrimosae f pl:
Matres lacrimosae  Скорбные матери

Lacrimosum n sg:
Carmen lacrimosum  Горестная песня

Lacrimosa n pl:
Carmina lacrimosa  Горестные песни


LAMPAS

f



1) светоч, светильник, факел
2) поэт. свадьба
3) поэт. блеск, свет, сияние
4) факелообразный метеор



Lampadis gen sg:
Ignis lampadis  Огонь факела

Lampades pl:  Факелы

Lampadum gen pl:
Milia lampadum  Тысячи факелов

Lampadem acc sg:
Date lampadem  Дайте факел

Lampades acc pl:
Inter lampades  Среди факелов
Date lampades  Дайте факелы

Lampade abl sg:
De lampade  О светоче
Cum lampade  С факелом

Lampadibus abl pl:
De lampadibus  О свадьбах
Cum lampadibus  С факелами


**


Lampas aeterna mundi  Вечный светоч мира
Prima lampade  Во время первой свадьбы
Lampas phoebea  Солнечный свет



MACHINA

f



1) механизм, устройство, строение
2) орудие, машина
3) прием, уловка, хитрость
4) осадное орудие



Machinae  gen sg:
Cor machinae  Сердце машины

Machinae pl: Машины
Tres machinae  Три машины

Machinarum gen pl:
Mundus machinarum  Мир машин

Machinam acc sg:
Machinam creamus  Машину создаем

Machinas acc pl:
Machinas creo  Машины создаю
Inter machinas  Среди машин

Machin; abl sg:
De machin;  О машине
In machin;  В машине

Machinis abl pl:
De machinis  О машинах
Mundus sine machinis  Мир без машин
In machinis  В машинах


**


Machina mundi  Устройство мира
Deus ex machin;  Бог из машины



MAGISTER

m


1) начальник, глава, правитель
2) учитель, руководитель


Magistri  gen sg:
Verba magistri  Слова учителя

 Magistri pl: Руководители

Magistrorum gen pl:
Verba magistrorum  Слова учителей

Magistrum acc sg:
Duc magistrum  Приведи учителя

Magistros acc pl:
Duc magistros  Приведи учителей

Magistro dat sg:
Da magistro epistulam  Дай учителю письмо

Magistris dat pl:
Da magistris epistulas  Дай учителям письма

Magistro abl sg:
De magistro  О правителе
Sine magistro  Без правителя

Magistris abl pl:
De magistris meis  О моих учителях

**

Magister morum  Блюститель нравов (цензор)
Magister sacrorum  Верховный жрец
Magister elephanti  Вожатый слона
Magister epistularum  Секретарь

Magister navis  Судовладелец
Magister populi  Диктатор
Magister ovium  Овчар



MAGMA

n




Осадок, отстой (благовония или снадобья)




Magmatis gen:
Color magmatis  Цвет осадка

Magma acc:
Vides magma?  Осадок видишь?

Magmate abl:
De magmate  Об осадке
Sine magmate  Без осадка
In magmate  В осадке



NEMO

f,m




1) никто
2) ни один, никакой

 


Nullius gen: 
Nullius terra  Ничья земля

Neminem acc:
Neminem video  Никого не вижу

Nemini dat:
Nemini aperi  Никому не открывай

Nullo abl: 
De nullo dic  Ни о ком не говори


**


Nemini nihil satis est 
Никто ничем (никогда) не довольствуется

Nemo non nostrum peccat  Всякий из нас ошибается
Nemo amicorum  Никто из друзей
Nemo vestrum  Никто из вас

Nemo nostrum  Никто из нас
Nemo non  Любой, всякий
Nemo vir  Ни один воин

Nemo unus  Ни один
Non nemo  Кое-кто


NIGER



1) чёрный 
2) скорбный, погружённый в печаль
3) загорелый, смуглый
4) омрачающий, покрывающий тьмой
5) мрачный, зловещий, страшный



Niger m sg:
Ignis niger  Черный огонь

Nigri m pl:
Corvi nigri  Зловещие вороны

Nigra f sg:
Nigra nox  Страшная ночь

Nigrae f pl:
Nigrae noctes  Темные ночи

Nigrum n sg:
Nigrum saxum  Черная скала

Nigra n pl:
Nigra saxa  Черные скалы


**


Niger deus  Мрачный бог (Pluto)



OBLIVIO

f




1) забвение
2) забывчивость
3) амнистия




Oblivionis gen:
Gurges oblivionis  Пучина забвения

Oblivionem acc:
In oblivionem eo  Погружаюсь в забвение

Oblivione abl:
De oblivione  О завбении
In oblivione  В забвении
Ab oblivione  Из забвения



OCULUS

m




1) глаз, око
2) зрение
3) светило, светоч
4) круглое пятно, кружок, глазок
5) взгляд, взор




Oculi gen sg:
Vis oculi  Сила взгляда

Oculi pl: Очи
Tres oculi  Три ока

Oculorum gen pl:
Color oculorum  Цвет глаз
 
Oculum acc sg:
Serva oculum  Береги зрение

Oculos acc pl:
Serva oculos  Береги глаза

Oculo abl sg:
De oculo  О зрении
Sine oculo  Без глаза

Oculis abl pl:
De oculis  О глазах
In oculis  В глазах


**


Ad oculos  Наглядно, воочию
Ocule mi!  Свет моих очей!

Ante oculos  Перед глазами, на виду
Mundi oculus  Светоч мира (солнце)



PAGANUS

  m




1) сельский житель, крестьянин, поселянин 
2) язычник




Pagani gen sg:
Casa pagani  Домик крестьянина

Pagani pl:  Крестьяне

Paganorum gen pl:
Casae paganorum  Домики крестьян

Paganum acc sg:
Duc mihi illum paganum  Приведи мне того язычника

Paganos acc pl:
Duc illos paganos  Приведи тех крестьян

Pagano dat sg:
Crucem pagano date  Дайте язычнику крест

Paganis dat pl:
Date paganis tempus  Дайте крестьянам время

Pagano abl sg:
De pagano ultimo  О последнем язычнике

Paganis abl pl:
De paganis ultimis  О последних язычниках



PALLADIUM

n



Палладий –

упавшее с неба в Трою изображение Паллады,
считавшееся залогом целости этого города;
Троя пала, когда Палладий
был похищен Одиссеем и Диомедом
(после чего он якобы попал в Афины, а оттуда в Рим)




Palladii gen:
Vis Palladii  Сила Палладия

Palladium acc:
Palladium videbam  Я видел Палладий

Palladio abl:
De Palladio  О Палладии



QUAESTIO

f


1) поиски, разыскивание, опрос, допрос
2) предмет исследования, тема, вопрос
3) исследование, рассмотрение
4) судебное расследование, следствие


Quaestionis gen sg:
Initium quaestionis  Начало следствия

Quaestiones pl: Вопросы
Tres quaestiones  Три вопроса

Quaestionum gen pl:
Codex quaestionum  Книга протоколов следствия

Quaestionem acc sg:
Ad quaestionem de...  К вопросу о...
Quaestionem habeo  Имею вопрос

Quaestiones acc pl:
Quaestiones habeo  Имею вопросы

Quaestione abl sg:
De quaestione  О следствии
In quaestione  В поиске
Cum quaestione  С допросом

Quaestionibus abl pl:
De quaestionibus  Об исследованиях
Sine quaestionibus  Без вопросов
 



QUADRATUM

n



Квадрат

 

Quadrati gen sg:
Umbra quadrati  Тень квадрата

Quadrata pl: Квадраты
Tria quadrata  Три квадрата

Quadratorum gen pl:
Codex quadratorum  Книга квадратов

Quadratum acc sg:
Quadratum pingo  Квадрат рисую

Quadrata acc pl:
Quadrata pingimus  Квадраты рисуем
Inter quadrata  Среди квадратов

Quadrato abl sg:
De quadrato  О квадрате
In quadrato  В квадрате
Sine quadrato  Без квадрата
A quadrato  Из квадрата

Quadratis abl pl:
De quadratis  О квадратах
In quadratis  В квадратах
Sine quadratis  Без квадратов


RADIO




1) испускать лучи
2) сиять, сверкать, блистать




Radiare  Сиять
Radio  Сияю
Radiamus  Сияем

Radias  Сияешь
Radiatis  Сияете
Radiat  Сияет (он, она, оно)

Radiant  Сияют
Radians  Сияющий(щая, щее)
Radiantes  Сияющие (m, f pl)

Radiantia  Сияющие (n pl)
Radiando  Сияя
Radia  Сияй

Radiate  Сияйте



REX

m


1) царь, царевич, принц
2) владыка, властелин, повелитель
   

Regis gen sg:
Cor Regis  Сердце царя

Reges pl:  Цари
Tres Reges  Три царевича

Regium gen pl:
Codex Regium  Книга царей

Regem acc sg:
Regem Amo  Царевича люблю

Reges acc pl:
Vocate Reges  Позовите царевичей

Regi dat sg:
Dic Regi  Скажи царю

Regibus dat pl:
Dic Regibus  Скажи царевичам

Rege abl sg:
De Rege  О царе
Sine Rege  Без царя

Regibus abl pl:
De Regibus  О царях


**


Rex apum  Царь пчел
(пчелиная матка, считавшаяся у римлян самцом)

Rex deorum  Царь богов (Juppiter)
Rex aquarum  Царь вод (Neptunus)

Rex infernus  Подземный царь (Pluto)



SANCTUS




1) освящённый, священный
2) святой
3) целомудренный, непорочный, благочестивый




Sanctus m sg:
Fons sanctus  Священный источник

Sancti m pl:
Sancti fontes  Священные источники

Sancta f sg:
Femina sancta  Целомудренная жена

Sanctae f pl:
Feminae sanctae  Целомудренные жены

Sanctum n sg:
Nomen sanctum  Святое имя

Sancta n pl:
Nomina sancta  Святые имена


**


Acta Sanctorum  «Деяния святых» -
сборник жизнеописаний святых,
почитаемых католической церковью



SOL

m




1) солнце, солнечное сияние
2) светило, светоч
3) день
4) Соль – бог Солнца,
впоследствии отождествлённый с Аполлоном




Solis gen:
Energia solis  Энергия солнца

Solem acc:
Solem discimus  Солнце изучаем
In solem  К солнцу
Circa solem  Вокруг солнца
Apud solem  Возле солнца

 Soli dat:
Dic soli Sic  Скажи солнцу «да»
 
Sole abl:
De sole  О солнце
In sole  На солнце
Intra sole  Внутри солнца
A sole lateo  От солнца прячусь
Sine sole  Без солнца
Sub sole  Под солнцем


**


Intra te etiam sol est  Внутри тебя тоже есть солнце
Sole primo   С восходом солнца

Supremo sole  На закате
Medio sole  В полдень


TERMINATOR

m




1) устанавливающий границы
2) астроном. терминатор, линия на поверхности планеты,
отделяющая день от ночи




Terminatoris gen:
Amplitudo terminatoris  Ширина терминатора

Terminatorem acc:
Terminatorem video  Вижу терминатор

Terminatore abl pl:
De terminatore Lunae  О терминаторе луны












TERROR

m




1) страх, ужас
2) предмет страха, устрашающее обстоятельство




Terroris gen sg:
Vis terroris  Сила страха

Terrores pl:  Страхи

Terrorum gen pl:
Multum terrorum  Множество устраш. обстоятельств

Terrorem acc sg:
Scio terrorem tuum  Знаю твой страх

Terrores acc pl:
Scimus terrores tuos  Знаем твои страхи

Terrore abl sg:
De terrore  Об ужасе
Sine terrore  Без страха
In terrore  В страхе

Terroribus abl pl:
De terroribus humanis  О страхах людстких
Homo sine terroribus  Человек без страхов


**


Ad terrorem ceterorum  Для устрашения остальных
Terror meus  Наводимый мною страх


UNICUS




1) чрезвычайный, небывалый, неслыханный
2) единственный в своём роде, исключительный
3) уникальный, необыкновенный




Unicus m sg:
Casus unicus  Исключительный случай

Unici m pl:
Milites unici  Необыкновенные воины

Unica f sg:
Bestia unica  Уникальное животное

Unicae f pl:
Formicae unicae  Необыкновенные муравьи

Unicum n sg:
Remedium unicum  Исключительное средство

Unica n pl:
Templa unica  Небывалые храмы


**


Unicus solus  Один-единственный

Unica semper avis   
Всегда небывалая птица  (Phoenix)



UNIVERSUM

n




Мировое целое, мир, вселенная




Universi gen sg:
Natus universi  Рождение вселенной

Universa pl:  Вселенные

Universorum gen pl:
Multum universorum  Множество вселенных

Universum acc sg:
Universum disco  Вселенную изучаю

Universa acc pl:
Universa alia discimus  Изучаем иные миры

Universo dat sg:
Dic universo Sic  Скажи вселенной «да»

Universo abl sg:
De universo parallelo  О параллельной вселенной
(In) Universo parallelo  В параллельном мире

Universis abl pl:
De universis parallelis  О параллельных вселенных
(In) Universis parallelis  В параллельных мирах


VACUUM

n




1) пустое пространство; пустота
2) открытая местность, незанятая площадь
3) свободное, никому не принадлежащее место
4) свободное время, досуг




Vacui gen sg:
Vox vacui  Голос пустоты

Vacua pl:  Пустые места

Vacuum acc sg:
Vacuum tantum video  Вижу только пустоту

Vacua acc pl:
Vacua invenite  Найдите пустые места

Vacuo abl sg:
In vacuo  В пустоте
De vacuo  О пустоте
E vacuo  Из пустоты

Vacuis abl pl:
De vacuis  О пустых пространствах



VECTOR

 m




1) носящий, несущий, перевозчик
2) ездок, седок, всадник




Vectoris gen sg:
Umbra vectoris  Тень всадника

Vectores pl:  Всадники

Vectorum gen pl:
Voces vectorum  Голоса всадников

Vectorem acc sg:
Vides vectorem?  Видишь всадника?

Vectores acc pl:
Vides vectores?  Видишь всадников?

Vectori dat sg:
Date vectori aquam  Дайте всаднику воды

Vectoribus dat pl:
Monstra vectoribus viam  Покажи всадникам дорогу

Vectore abl sg:
De Charone vectore  О перевозчике Хароне

Vectoribus abl pl:
De vectoribus Alexandri  О всадниках Александра
Pro meis vectoribus  Ради моих всадников



XENIUM

n




Ксений –

подарок гостю




Xenii gen sg:
Pretium xenii  Цена подарка

Xenia pl:  Ксении, подарки

Xeniorum gen pl:
Multum xeniorum  Множество подарков

Xenium acc sg:
Portate xenium  Принесите подарок для гостя

Xenia acc pl:
Portate xenia  Принесите ксении

Xenio abl sg:
De xenio patris  О ксении отца
Sine xenio  Без подарка

Xeniis abl pl:
De xeniis patris  О ксениях отца
Sine xeniis  Без подарков


 
ZONA

f



1) женский пояс (как символ девственности)
2) пояс для денег
3) климатический пояс, зона
4) пояс Ориона



Zonae gen sg:
Pueri zonae  Дети зоны

Zonae pl:
Prima et secunda Zonae  Первая и вторая зоны

Zonarum gen pl:
Nummeri zonarum  Номера зон

Zonam acc sg:
Scio eam zonam  Я эту зону знаю

Zonas acc pl:
Eas zonas scio  Я эти зоны знаю

Zon; abl sg:
De zon; septima  О седьмой зоне
In zon; ignis  В зоне огня
E zon; Из зоны

Zonis abl pl:
De zonis confinibus  О пограничных зонах
In zonis confinibus  В пограничных зонах


**


Zona nivalis  Ледовитый пояс


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.