Маленькая Элегия
Жалки в слабости, жалобны и безнадежны.
Но нежны и добры…
Как меня утомляют они,
Изнуряют нытьем своим вечным.
Как хотелось порою мне быть бессердечным
И глухим. Но увы…
Люди – словно трава, как цветы на склонах холмов,
Что несут своей жизни короткой тяжелое бремя.
Сколько согнуто, сколько рассеяно в прах,
Скольких ты вырвал с корнями и срезал серпом,
О, садовник безжалостный – Время…
Их вспоминаю, люблю их, и сердце трепещет мое,
Наполняется грустью. Что поделать?
Нашей жизни река от истока течет к неизбежному устью.
Расцветали таланта цветы меж унылой травы,
Пусть на краткий лишь миг, но все же благоухали!
Красотою своей ненадолго мир жестокий они украшали!
Все они, что погасли: кто сам потушил свой огонь,
А кого-то задул беспощадный, не знающий жалости ветер.
Для чего в мир пришли ненадолго они?
И зачем так поспешно ушли из него?
Кто ответит…
Все нашедшие вечный покой, свой предел и конец,
Кто безрадостный, а кто-то счастливый,
В прах давно обратились, затерялись меж комьев
Сырой ненасытной земли, бесстрастной и молчаливой…
И создания те, что пеняют на жизнь мне свою,
Так мелки и наивны.
Им невдомек – невидимая Времени река
Неумолимо вдаль течет.
Они смешны! Те, что живут еще…
Н. Лапафиотис.
Перевод с греч. А.С.
Свидетельство о публикации №218021801080