Молча помнить свою любовь

Тихо помнить и молча любить,
утром встать невозможность, -  встать,
чай зелёный с лимоном попить,
сквозь окно посмотреть вдаль;
а тебя там давно уже нет,
улетел, не прощаясь со мной,
потому что, понять сумел -
молча помнить свою любовь.
Не позволили нам сойтись,
«заключили меня в острог», -
«мой домашний арест» велик,
в нём есть Небо твоё, и мой Бог;
по-привычному догмы поют,
чем питались, то выдать, не спорь...
А ты - Солнце моё, не забудь -
Воды сыщут свободу, вновь.


Перевод на немецкий: "Erinnere dich still an deine Liebe"

© Copyright: Сиия Тата, 2024
Свидетельство о публикации №224051301285
http://proza.ru/2024/05/13/1285
•  Erinnere dich still an deine Liebe - литературные переводы, 13.05.2024 18:13


Рецензии