Дневник сумасшедшего 153

1 мая 2012 года (9675) X.

Слив в покер. Продолжительное общение с Ю. в соц. сети.
После завтрака проверил почту и принялся за чтение. Прочитав гетевского «Прометея» перешел к компу и засел за покер. Сразу же ушатали тузов двумя семерками и далее пошло по накатанной…
К вечеру проиграл все деньги (30$). Периодически отрывался на чтение и за день прочитал «Сатир или Обоготворенный леший», «Ярмарка в Плундерсвейлерне», «Ифигения в Тавриде» и уже ночью «Торквато Тассо».
В течение дня постоянно, каждые двадцать минут заглядывал на свою страницу в одноклассниках, в надежде увидеть онлайн Ю. После того, как она появилась в начале восьмого мы с ней стали переписываться и закончили только к одиннадцати.
Мне очень весело с ней переписываться, и я получаю большое удовольствие от такого общения, но все же надлежит умерить пыл.
Вскоре я собираюсь вернуться к продолжению написания рассказа, поэтому необходимо в настоящее время больше читать и заниматься рефлексией.
Перед сном ходил прогуляться на 15-ть минут. Было ясное звездной небо, на три четверти сияла серебристым светом луна, и дул прохладный ветерок.
Да, еще, вновь звонил Х. и минут 15-ть мы поговорили, большей частью ниочем.
Да, напоследок, сегодня был праздник солидарности трудящихся. В столице проходили демонстрации и т.д.
Ложусь спать в 2:15.

*Продолжение пьесы.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТИЕ.

ЛЕС.             
Энаморадо, Суэрте.

Тропинка между деревьев. Энаморадо сидит верхом на лошади, лошадь идет шагом. Рядом идет Суэрте.
 
Э н а м о р а д о.  Нет ничего чудеснее, чем в это время года наблюдать за тем, как оживает природа после продолжительного сна. Еще недавно здесь все было покрыто снегом, и стояла мертвая тишина, а сейчас!.. Какое преображение! Все цветет, оживает, повсюду поют птицы, заманивая друг друга на занятую территорию. Разве это не чудо? Что ты об этом думаешь мальчуган?
С у э р т е.  Совершенно с Вами согласен, За последние две недели лес как будто ожил, а запах какой повсюду!
Э н а м о р а д о.  Запах, да… жаль только я его почти не чувствую.  Этот шарлатан – Целитель, сказал на днях, что у меня заболевание носа, которое возникло из-за того, что я долго не лечил насморк. Дал пузырек с какой-то жидкостью и велел закапывать ее некоторое время. Кстати надо будет завтра его навестить.
С у э р т е.  Не бережете Вы себя господин. Вам бы в постели несколько дней полежать, поправить здоровье, а Вы то туда, то сюда. Вот и выходит, что сами себе хуже делаете.
Э н а м о р а д о.  Ты то в этом что понимаешь? Разве я могу лежать в постели, когда вокруг все движется, бежит. На меня находит такая тоска, что все телесные недуги кажутся мне детской забавой. Душа рвется на волю, на улицу, в город, в лес, куда угодно… лишь бы вырваться из окружающих стен.
С у э р т е.  С тех пор как Вы перестали играть в карты Вас только эта воля и стоит перед глазами. Раньше сидели целыми днями за игорным столом, и никаких таких мыслей не было, а теперь будто другим человеком стали.
Э н а м о р а д о.  Раньше дружок я сам не понимал, что к чему. Думал, что вполне свободен, так как ни от кого не завишу. Жил не задумываясь что я делаю, зачем… Гонялся за призраками: женщины, деньги, слава. Вот все, что занимало мои мысли. Все мои действия были направлены лишь на то, чтобы польстить своему самолюбию. Вспомни: целый год я ежедневно посещал Клуб Элитных Игроков, чтобы добиться почетного звания Supernova. Добился. И что, разве это принесло мне счастье? Никто этого даже не оценил, ни один из моих знакомых, да и сам я не испытал от этого достижения ничего особенного. А сколько это принесло переживаний, сколько хлопот.
С у э р т е.  Да, я помню как часто Вы срывались и впадали в неистовство. Кричали как помешанный, промотав за вечер то, что в течение нескольких недель поднимали по малым частям.
  Э н а м о р а д о.  Сравни с тем, что есть теперь. Я почти справился со всеми своими желаниями. Все, что представляет для людей какую либо ценность, постепенно перестает иметь для меня значение. Раньше я мог завидовать богачу, и смотрел на представителей высшей власти, как на людей, которые действительно чего-то добились в этой жизни, а теперь мне их жалко.
С у э р т е.  Но почему жалко, разве плохо быть богатым, и иметь власть над людьми?
Э н а м о р а д о.  За богатством нужно следить, постоянно о нем думать и искать пути для того, чтобы его приумножить. Власть предполагает за собой ответственность, постоянный страх ее лишиться по какой-либо причине, желание возвыситься вверх на следующую ступеньку превращают человека в раба. Он вынужден вести себя определенным образом, делать бессмысленные поступки, оправданные человеческим невежеством. Власть и богатство многое дают человеку, но еще более у него забирают. Они забирают его душу. Вместо того, чтобы стремиться к знаниям, и параллельно развивать свое тело, человек начинает стремиться к добыче разного рода вещей, порой совершенно ненужных и все силы направляет на то, чтобы эти вещи сохранить. Чтобы сказать: «это мое».
С у э р т е.  Но о чем здесь сожалеть, разве плохо обладать чем-либо? Смотреть на какую-нибудь вещь и говорить: «это мое».
Э н а м о р а д о.  Дело в том, Суэрте, что человек, свободный от подобных предрассудков, вступивший в бой со своей страстью и вышедший победителем, может, находясь в любом месте, оглянуться на триста шестьдесят градусов и сказать сам себе: «это мое». Земля, Небо, Солнце, Звезды, возможность идти туда, куда подсказывает сердце и делать то, велит свободный дух – вот что я имею в виду.
С у э р т е.  Но разве плохо быть при этом богатым и обладать неограниченной властью? Разве нельзя все это совместить? А?
Э н а м о р а д о.  Ты еще молод приятель, совместить можно все, что угодно, но вот только стоит ли это делать? Представь себе, что мы, выращивая на небольшом участке розы, засадили бы рядом сорняки и крапиву. Впрочем, не совсем удачный пример, но все же, думаю, ты должен понять, что о чем я говорю.
С у э р т е.  (про себя) Да, господин похоже совсем свихнулся от своих книжек. (громко) Вам виднее господин, когда я вырасту, может и мне откроются подобные истины.
Э н а м о р а д о.  Дай бог, чтоб было так.      


УЛИЦА.
На углу встречаются двое прохожих.

П е р в ы й   п р о х о ж и й. Здорово приятель, как поживаешь? Куда держишь путь в столь ранний час?
В т о р о й   п р о х о ж и й. О! Привет! Рад тебя видеть дружище. Иду  купить трав для своей бедной женушки. Вот уже второй день у нее лихорадка, старухи посоветовали одно средство, говорят, помогает…
П е р в ы й   п р о х о ж и й.  Ты бы меньше слушал этих старух, им бы только советы давать, да сплетни друг другу пересказывать.
В т о р о й   п р о х о ж и й.  Да, но я совсем не знаю, что мне делать.
П е р в ы й   п р о х о ж и й.  Тебе бы отвести свою жену к Целителю, он бы мигом поднял ее на ноги.
В т о р о й   п р о х о ж и й.  Ты говоришь о знаменитом Целителе, который с недавних пор остановился в нашем городе?
П е р в ы й   п р о х о ж и й.   Да. Именно о нем.
В т о р о й   п р о х о ж и й.  Но ведь он принимает только богатых и знатных людей и берет при этом не малые деньги. На нас простых крестьян он время тратить не будет.
П е р в ы й   п р о х о ж и й.  Это верно, до нашего брата ни кому толком дела нет, сами себе не поможем – никто нам не поможет.
В т о р о й   п р о х о ж и й.  Ладно, может еще все обойдется, все-таки старухи не всегда напрасно болтают. Авось переживем.

УСАДЬБА ГРАФА ПОТРУДО.
Принцесса, Княжна. Позднее граф Потрудо.

К н я ж н а.  И все же я не могу понять, как он мог так со мной поступить? Какой мерзавец! Какой подлец!
П р и н ц е с с а.  Не расстраивайся так дорогая, не стоит тебе убиваться, пощади себя.
К н я ж н а.  Пощадить себя! Да, я хочу пощадить себя, хочу… но он… он… со служанкой, в моем доме… в нашей спальне… подлец! Подлец!
П р и н ц е с с а.  Возьми себя в руки, успокойся, выпей воды (подает ей стакан) пройдет время, и ты будешь смеяться над тем, из-за чего сейчас переживаешь.
К н я ж н а.  (пьет, затем пустым взглядом смотрит на дно стакана) Вот так и он, этот негодяй, выпил из меня все теплые чувства, всю любовь, всю нежность, но нет ему показалось мало, ему еще надо было разбить, разбить в дребезги…(замахивается, чтобы разбить стакан, несколько секунд держит его, но так и не решившись швырнуть на пол, опускает руку)
П р и н ц е с с а.  Помнишь, ты хотела поехать в Западное королевство. Что если мы с тобой вместе в ближайшее время отправимся в путешествие? А? Развеешься, посмотришь на чужестранцев, заодно и обида и злость пройдет?
К н я ж н а.  Да, это было бы сейчас как раз кстати, спасибо Принцесса, ты всегда мне помогаешь, ты такая добрая, такая отзывчивая (обнимает ее), что бы я без тебя делала.
П р и н ц е с с а.  Ну полно, полно, все хорошо, ведь на то и нужны друзья, чтобы выслушать и в радости и в горе и прийти друг другу на помощь.
К н я ж н а.  В высших кругах говорят, что в Западном королевстве сейчас неспокойно, в народе идут волнения, люди не довольны королевской властью.
П р и н ц е с с а.  Люди всегда недовольны, но насчет волнений ты преувеличиваешь, там все спокойно и нам с тобой бояться нечего.
К н я ж н а.  В таком случае, в конце этого месяца можно выехать в путь, а пока следует отправить послов, и уведомить двор, что мы прибудем погостить.
П р и н ц е с с а.  Ты права, как раз у нас будет время собраться… кстати, ты не разу не была у нашего Целителя? говорят он настолько сведущ во всех делах, что может без труда определить любой недуг.
К н я ж н а.  Я слышала о нем, но сама лично к нему не разу не обращалась, многим знатным людям он вернул здоровье. Тебя что-то беспокоит?
П р и н ц е с с а.  последнее время мне иногда бывает тяжело дышать, пустяки, но хотелось бы узнать, что думает по этому поводу ученый человек.
К н я ж н а.  Тебе следует заранее записаться к нему на прием, не смотря на то, что ты Принцесса, он никого не принимает без очереди. Очень своеобразный человек.
П р и н ц е с с а.  Хорошо, я пошлю Служанку, пусть она договорится с ним о приеме.

Те же и граф Потрудо.

Г р а ф   П о т р у д о.  (входя кланяется Княжне и целует руку Принцессе) Добрый день дамы! Княжна, почему в Вас такой расстроенный вид? Не обидела ли Вас чем-нибудь моя любимая Принцессочка?
П р и н ц е с с а.  Ее обидел Князь, но прошу, не будем об этом говорить ей и так тяжело.
К н я ж н а.  Все в порядке Принцесса я уже успокоилась. Вы граф верно с охоты?
Г р а ф   П о т р у д о.  Вы угадали милая, сегодня выдался удачный день и мы подстрелили уйму дичи.
К н я ж н а.  Бедные зверюшки, как вам их только не жалко?
Г р а ф   П о т р у д о.  Я люблю охоту, человек по своей природе хищник, он должен убивать, чтобы выживать, поэтому тут нет места для жалости.
К н я ж н а.  Может быть у Вас и нет, но у меня сердце сжимается, от одной мысли, что можно лишить жизни живое существо.
Г р а ф   П о т р у д о.  Вы женщина, и поэтому все так воспринимаете. Мы мужчины относимся к этому спокойно.
П р и н ц е с с а.  Любимый, мы с Княжной решили в конце этого месяца отправится в Западное королевство, надеюсь, ты не будешь против?
Г р а ф   П о т р у д о.  Я думаю, что даже будь я против – это бы вас не удержало. Вы если что задумаете, так непременно добиваетесь своего.
П р и н ц е с с а.   Спасибо, я знала, что ты не будешь возражать, тем более Княжна в таком положении, что я не могу ее не поддержать.
Г р а ф   П о т р у д о.  Так что все таки случилось у Княжны? Чем провинился Князь?
К н я ж н а.  Этот бесстыдник, этот нахал, этот…
П р и н ц е с с а.  На прошлой неделе она застала его со служанкой.
Г р а ф   П о т р у д о.  (немного растерявшись) Вот как, хм… ничего тут не скажешь.
П р и н ц е с с а.  Разводы сейчас обычное дело, и этот вопрос уже решен, но она никак не может до конца прийти в себя после такого предательства.
Г р а ф   П о т р у д о.  Да, сочувствую Вам Княжна.
П р и н ц е с с а.  Спасибо граф, если бы ни Ваша супруга, она такой ангел и так легко смогла меня утешить, думаю, после поездки все совершенно уляжется.
Г р а ф   П о т р у д о.  Ну в таком случае я без церемоний даю свое согласие, Да и я пожалуй поеду с вами и мы весело проведем время.

ДОМ ЦЕЛИТЕЛЯ.
Принцесса, Энаморадо, Суэрте.

П р и н ц е с с а. (входя в дом Целителя) Сколько здесь людей, неужели все к Целителю, Я видно рано пришла, Служанка говорила, что Целитель назначил после обеда. Так, еще только без двадцати. Посижу, подожду (садится).

Входят Энаморадо и Суэрте.

Э н а м о р а д о. (видя толпу и обращаясь к Суэрте) А ну дружок разузнай-ка у них, на какое время им назначил Целитель, возможно мы слишком рано пришли, раз тут такая толпа.
С у э р т е.  (громко) Мой господин желает знать все ли из присутствующих к Целителю, и кто на какое время?
П е р в ы й   п а ц и е н т.  Нам назначили еще до обеда, мы здесь сидим друг за другом.
В т о р о й   п а ц и е н т.  Целитель раздал нам карточки мы по ним ориентируемся.   
Э н а м о р а д о. (выступая вперед) В таком случае, есть ли кто без карточек, кому назначено после обеда?
П р и н ц е с с а.  Да. Мне Целитель сказал прийти после обеда, держитесь за мной, а там разберемся.
Э н а м о р а д о. (про себя) Какое очаровательное создание, где же я видел эти глаза? Странное чувство, отчего мне кажется, будто мы уже где-то встречались? (громко) Хорошо, я буду за Вами (садиться рядом с Принцессой).
П р и н ц е с с а.  (про себя) Боже, сколько еще дел предстоит сделать сегодня. Не могу никак сосредоточиться, что-то смущает меня, как будто за мной кто-то постоянно наблюдает, хмм… ну точно, этот юноша, с темными длинными волосами. Именно его взгляд я чувствую, эти глаза кажутся мне знакомыми… хотя, с чего вдруг он должен на меня смотреть? Понаблюдаю за ним немножко…
Э н а м о р а д о.  (тихо Суэрте) Смотри приятель, какая красивая девушка, что она забыла в этом несчастном месте?  Неужели и у нее могут быть какие то болезни? По-моему она само совершенство. Что скажешь?
С у э р т е.  (тихо Энаморадо) Она необычайно красива мой господин, но Вам не следует смущать ее своим взглядом, посмотрите бедняжка так вся и извертелась.
Э н а м о р а д о.  Смущать? Да я ее вовсе не смущаю, я лишь изредка на нее посматриваю, так как боюсь потерять рассудок если буду постоянно смотреть на такую красоту.
П р и н ц е с с а. (тихо) Ну точно, он смотрит на меня, пытается, вроде как, показать свой интерес, но заговорить явно не намерен, да и с чего он должен со мной заговорить? Все это как-то странно, хотя весной, я ничему не удивляюсь… она так долго пыталась начаться, что конечно же все сразу расцветает, видимо я тоже расцвела и он теперь любуется моим цветением… Ну, как всегда, я в своем репертуаре, может он принял меня за свою знакомую, а может еще что-то… вообщем дело явно не в моей внешности, а в чем-то, возможно даже не касаемо меня… ужасно, как всегда этот поток мыслей… он иногда даже сводит меня с ума. Ну что же там Целитель?! Уже подошло время пора перестать думать об этом незнакомце…

Выходит помощник Целителя и приглашает Принцессу. Принцесса встает и входит в комнату за помощником. Энаморадо смотрит ей вслед и тоже поднимается.

Э н а м о р а д о. (про себя) Мысль, что я знаю эту девушку не дает мне покоя, где, где я мог с ней встречаться? На балу? Нет. Последнее время я ни куда не хожу. Может быть я видел ее раньше, может просто проходили мимо друг друга на улице, черт возьми! Где, где, работай память, работай!

Ходит из стороны в сторону

(обращаясь к Суэрте) Слушай меня парень, когда она выйдет, иди за ней следом, и непременно разузнай, кто она такая и где живет. Ты все понял?
С у э р т е.  Как вам будет угодно господин. Я все выполню.
П р и н ц е с с а. (про себя, выходя из кабинета Целителя) Почему он дает мне последние наставления, но при этом уже зовет следующего… ведь следующий, это тот юноша… ну да ладно, мне то что, не я же на него смотрела все это время ожидания… вот он… глаза, опять эти глаза! Я вспомнила! Это тот благородный молодой человек который переправлялся со мной несколько лет назад, на пароме… не может быть… это он, мой спаситель, боже мой, какой спаситель, он же спасал меня только в моих снах… не ожидала я этой встречи и уже даже думать забыла, как такое может быть?! Через столько лет?! Неужели он меня узнал?! И поэтому так смотрел?! Как жаль, что мы опять больше не встретимся, не думаю что встреча у Целителя, станет чем-то постоянным, я так редко тут бываю, судьба не пошлет такого шанса еще раз … опять мне будут сниться сны.

Вздыхая, уходит вся в раздумьях, за ней уходит Суэрте.

Э н а м о р а д о.  (про себя, в кабинете Целителя) Боже! Как она на меня посмотрела! Что за дивный взгляд, он словно прошиб меня насквозь, разлив тепло и блаженство по всему моему телу и наполнил душу радостью и надежды.
 
В начало: http://www.proza.ru/2017/09/08/1154
Продолжение: http://www.proza.ru/2018/02/21/1097


Рецензии