Память моя, память... КиДне стр. 169

25-02-018 Память моя, память... КиДне стр 169
  "Зима недаром злится: Прошла ее пора, Весна в окно стучится, И гонит со двора". "Не ветер бушует над бором, Не с гор побежали ручьи: Мороз-Воевода дозором Обходит владенья свои". Господи, да какая же это прелесть - Русский Язык! Насколько же был прав М.В.Ломоносов, когда сказал, что, если бы Карл 12-й, король шведский, знал русский, то понял бы, что он и "гишпанский, и немецкий, и "аглицкий" спокойно может заменить во всех случаях жизни! (Может, и не совал бы свой нос в Россию?)
  Помню, в школе Владимир Минович Клюшниченко, преп. укр. языка, проводил переводы с русского на украинский, и - наоборот. Запомнил перевод "Мороза" одного ученика: "Не вітер вирує над бором, Не з гір потекли ручаї, Мороз, лицар славний, дозором, Обходить маєтки свої". Хорошие были учителя в моих РУССКИХ школах! "Украинцы" следили за русизмами, "русаки" - за украинизмами в нашей речи, "иностранцы" - чтобы мучались, но говорили на "дальнезарубежных" языках. И никаких "вольных переходов" из одного языка в другой!.
  А вот авторов стихов уже не помню. Кажется, Н.А. Некрасов, "Мороз-Красный нос". А "Зима"- не Ф. Тютчев ли? Но точно знаю, что именно Николай Алексеевич написал "Замечательно странное свойство В нас суровый наш климат развил: Забываем явивших геройство, Помним тех, кто себя осрамил". А ну-ка, господа ойропеише ситизАне, кто попробует перевести сие? И шо у вас получится? "We have the very stranging feature Severe climate gave to us: Forget the everyone, Who"s Heroe, Remember tveryone, disgraced" Не, не то! Нет у англичан слова "дисгрАст". Потому и не понимают ни они, ни "наследники их славы" ю-эс мэны слова "позор", потому и ведут себя, по отношению к России, по-хамски, "вря", и не стесняясь...


Рецензии