Мастер класс для учителей английского языка
Все готовые ДЗ есть в наличии.
Для чего тогда учитель?
А чтобы заинтересовать и (не побоюсь этого слова) вдохновить учащихся на участие в проникновении в самое, что ни на есть увлекательное путешествие по освоению МЫШЛЕНИЯ.
PROJECT в переводе с английского ЗАМЫСЕЛ. И чтобы осуществить этот замысел, нужно собрать пазл из мелких смысликов – слов, словосочетаний, фраз.
Другой язык – другая культура, другое осмысление окружающей действительности, часто расходящееся с нашими представлениями.
Например, hate.
Как мы привыкли переводить?
Правильно, ненавидеть. и это Наше Категорическое Мышление.
А это всего лишь Не Нравится, в крайнем случае Терпеть Не Могу.
А перевести love? Ну конечно, любить!
А если в конце письма написано Send my love to your mum?
-Правильно. Передавай привет маме.
Какой самый любимый английский вопрос?
Правильно. Вопрос с хвостиком. Question tag.
The weather is fine today, isnt it?
Погода прекрасная сегодня, не так ли?
Потому что такой вопрос, а именно, его концовка «не так ли» оставляет за собеседником право выбора. Он не навязывает, а предлагает. Согласиться или не согласиться.
Я предлагаю вам поучаствовать в самой интересной игре на свете. Игре в Слова.
Как говорил Пастернак, во всём дойти до сути.
И язык в этом отношении идеальное средство распознавания сути.
Для этого надо развивать мыслительную деятельность. И проникать в суть вещей.
Английский язык – Ангельский язык.
Хотите, докажу!
Как мы говорим по-русски?
Я – учитель. Вы – ученик.
Что обозначает дефис, чёрточка?
Я ЕСМЬ учитель. Вы есть ученик.
В английском языке пропуск глагола БЫТЬ даже не ошибка, а преступление!
ОН главный в предложении. И кстати, это обозначается интонацией.
I AM a teacher. You ARE a student.
А если вы захотите поставить хвостик к I am a teacher, то это будет arent I? Чувствуете, какое уважение? Вот именно!
и I всегда с большой буквы, где бы оно ни стояло.
А местоимениями НЕ и SHE можно обозначать только человека, отнюдь не животное или предмет.
И теперь понятно, почему baby называют it. Оно ещё завёрнуто в кулёк и не понятно, кто оно, вот и приходится…
Загадки английского языка это то, что заставляет шевелиться этот самый мыслительный мускул.
И проектная деятельность это прежде всего творческая конструктивная деятельность проникновении в смысл слов и создания из них новой архитектуры (конструкции).
Или загадочный Артикль. Это проблема для говорящих по-русски. Table он и в Африке table (как говорил мой учение Тигран). Причём тут «а»? Непонятно и даже раздражает. Ох, уж эти англичане! Вечно они что-нибудь выдумают!)
А если вникнуть, то проклюнется уважение к этим «вредным» англичанам, которые всё делают, чтобы затруднить иностранцам овладение их языком.
А оказывается, всё очень просто, если понять, что это остаточек от one (один).
В русском тоже это было.
Жил-был ОДИН король.
У него была ОДНА дочь.
Потом это упростилось и стало
Жил-был король. У него была дочь.
Но с англичанами не тут-то было.
There lived A king. He had A daughter.
В Давиде Коперфильде Диккенса один отморозок заставлял беспризорных детей воровать и наказывал за непослушание.
Так вот этот Мэн толкает перед ними речь. И речь эта не содержит ни одного ругательного слова, а для англичанина это речь отморозка.
Почему?
Да потому, что в ней нет ни одного артикля. То есть, понятно, что это человек вне закона, принципов и правил.
Вот какое значение имеет артикль!
«А» это неопределённый артикль. Это который вместо one.
А есть ещё определённый. The. Этот – остаточек от this. that, these, those. То есть, the в отличие от а может употребляться как с единственным, так и с множественным числом существительных.
Red Riding Hood - перевод?
Ясное дело Красная Шапочка.
А на самом деле?
Hood – колпак
Riding Hood – шапка для верховой езды
Red – понятно, красная
Почему, красная? Потому что девочка была очень красивая, и ей подарили красный колпачок.
У Шарля Перро, к слову, нет никаких охотников. Умерла, так умерла. А есть мораль: юным девочкам негоже заговаривать с незнакомыми мужчинами. Может съесть.
Вопрос. What is the Russian for Robin Hood?
По-русски Робин Гуд.
и мы честно думаем, что Робин Хороший.
А это всё тот же колпак (Hood), который лесные разбойники носили в лесу – защита от веток и непогоды.
а Робин это малиновка.
В русских сказках тоже есть Соловей разбойник.
Вопрос Что значит have got по сравнению с have? и почему в Америке есть только have?
Ответ. have got – Present Perfect для глагола get. Получил (имеет полученным). Означает получение, овладение чем-то. И будучи Present Perfect, оно более эмоционально. –Ура! Заполучил! по сравнению с have – имею, хотя и близко по смыслу. И именно вследствие своей выразительности, оно прописалось в разговорной речи (отнюдь не в официальных документах).
А в Америке have got нет, потому что, когда открывали Америку, его в Англии ещё не было.
Draw? Drawer? опять же, привычный перевод draw рисовать, тогда причём тут drawer - выдвижной ящик?
А что мы делаем, когда рисуем?
А мы тянем карандаш, таща его по листу бумаги, и на нём остаётся след. И теперь понятно, почему drawer – ящик, который выдвигается, когда мы его вытягиваем.
Что означают (in English) дни недели? и почему начинаются с Sunday?
Sunday – Солнце
Monday - Луна
Tuesday - Марс
Wednesday - Меркурий
Thursday - Юпитер
Friday - Венера
Saturday - Сатурн
И это дни сотворения и первым – Солнце
-Почему Simple Tense называется Simple - простое? и Indefinite – неопределённое?
Simple – потому что там используется самая первая (простая) форма глагола – инфинитив без частицы to. Это по сути словарная форма.
Indefinite – неопределённое, потому что оно действительно неопределённое.
I go to school Когда? О каком времени идёт речь? Обычно говорят: регулярное.
Каждый день? Да.
Каждый божий день? А в воскресенье? -Нет.
Подлежит уточнению.
А вчера ходил? -Ходил
А завтра пойдёшь? А какой завтра день?
Так какое время Indefinite? -Неопределённое. Хожу и всё!
И означает «хожу в школу» Я учусь в школе, Я школьник.
Почему Present Perfect переводится прошедшим и почему оно в таком случае Present – настоящее?
Из школы, как правило, выпускаются ученики, умеющие читать, писать и даже знающие грамматику, но редко умеющие говорить. (исключение составляют спец школы).
Интересуясь успехами ученика в английском, мы спрашиваем: Ты знаешь английкий?
А как спрашивает иностранец? Do you speak English? Ты говоришь по-английски?
Сейчас именно ввиду востребованности языка возникла острая необходимость умения общения на языке, владения разговорной речью. И это главный проект, который реализуется в школе, и на который ориентируются учителя и учащиеся.
Продолжение следует
Свидетельство о публикации №218022601987