Англо-русское

     БРАК. Сначала отделим значение «семейный союз» от значения «дефект». Первое значение слова БРАК от слова БРАТЬ (в жёны, мужья). Второе значение совершенно иного происхождения и, вполне возможно, пришло к нам с Запада, так как поляки используют в этом случае слово brak, немцы – слово Brack, а англичане – слово break, то есть, по - сути, одно и то же слово.
     Но давайте копнём глубже. И тут окажется, что нынешнее слово БРАК имеет то же самое происхождение, что и исконно русские слова ПОРЧА и ПОРОК. Это слова одного и того же глубинного происхождения. ПОРЧА того же происхождения, что и ПОРКА «разрывание, разделение». Английское слово break (произносится БРЕЙК) сохранило это значение «разрыв». Особенно выпукло данное значение проявляется в спортивном термине БРЕЙК. Этим словом рефери на ринге разделяет боксёров во времени и пространстве, объявляя временный перерыв в поединке и приказывая отойти друг от друга на шаг. ПЕРЕРЫВ от РВАТЬ, ПРЕРЫВАТЬ. А с этим глаголом тесно связано значение «портить», то есть «делать негодным, непригодным, бракованным».
     Вот цитата о происхождении слова БРЕШЬ:
«От нем. Bresche, от brechen (ломать), под влиянием фр. breche. Далее от протогерм. *brecho». И всё здесь, вроде бы, верно, всё, вроде бы, правда. Правда, да не вся! Да, и английское break «ломать, рвать» того же происхождения. Но не только. Сюда же относятся и русские слова ПОРОТЬ, ПОРКА, ПОРОК. Полуправда – та же ложь, только более изощрённая.
      В своём отечестве трудно бывает разглядеть пророка, зато пороки видны даже там, где их нет.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.