Yestеrday

 

Леса, равнины и горы
Туман предрассветный окутал.
И четкие контуры мира
Нам Некто в сознаньи запутал.


В полшаге, в полвзгляде, в полсчастьи.
И в ожиданьи Эдема
Вчера мы, казалось, стояли.
Но нынче все это не тема.

«Сегодня» «Вчера» растворило,
Вчерашняя радость погасла.
Немыслимо, это случилось!
Не верится, но мы расстались.

Быть может в словах был небрежен,
Быть может ждала ты иного...
«Вчера» растворилось в тумане
«Сегодня» хочу я другого.


Рецензии
Название стихотворения на английском-что-то новое в Вашем творчестве."Немыслимо,это случилось!"-Вы как-то легко смирились с расставанием."В пол шаге,в пол счастьи,в пол взгляде"-это неоправдавшиеся надежды.Так написали,как буд-то мысль о расставании допускали,но до конца не верили.Какой-то сложный сплав эмоций,нет драмы.Вы ее любили?
С уважением ,Маша.

Маша Селебрити   06.03.2018 12:30     Заявить о нарушении
Маша, это литературный перевод песни с английского на русский!

Сергей Ткачёв 2   06.03.2018 12:59   Заявить о нарушении
Значит я фактически написала рецензию на песню Битлз "Yesterday",не догадываясь об этом,а ведь эта песня стала любимицей многих,хитом.Может,дело было в музыке?Ведь,слова в переводе ,согласитесь,не несут ощущения краха,как это обычно бывает,когда люди теряют любовь.
С уважением ,Маша.

Маша Селебрити   06.03.2018 14:18   Заявить о нарушении
А послушайте песенку! Она минорная,но без надрыва. Нет горя!

Сергей Ткачёв 2   06.03.2018 14:51   Заявить о нарушении
Нет горя,значит небыло и любви.
С уважением ,Маша.

Маша Селебрити   07.03.2018 00:56   Заявить о нарушении