Без вина и хлеба

Перевод стихотворения немецкой поэтессы Розы Ауслэндер
(Rose Auslaender "Ohne Wein und Brot").


В нашем сердце Тьма ночует, позабыв о Свете дня
Мышь летучая стучится у виска, слетев с крюка.

Волки скалятся в проулках, взгляды их свирепы  -
Так бредёт к Вечере стая без вина и хлеба.

Родник весь выпит, ветры жалят. И чаша валится из рук.
Осталась нам стена из плача, низвергнутая в пену мук.



* фото автора (площадь имени Рауля Валленберга в Стокгольме, ноябрь 2012)


Рецензии