Маз от Maks

               
               (Подноготная грамотейских забав)

Прежде, чем подступиться к основному материалу, приведу в порядке прелюдии фотографию, которую Марина Володина, моя добрая другиня на Фейсбуке из украинского города Павлоград, опубликовала 20 марта 2018 г. (нижняя часть коллажа)
Я к ней сделал такой комментарий: «Есть и третий вариант. Когда тебя не ценят (опасно! придется подвинуться!), когда тебя не используют (не позволишь!), тогда – игнорируют».
Марина ответила: «И так бывает…»
Проснувшись среди ночи, ворочался с боку на бок и думал: «Понять сразу, как правило, невозможно ни в одном из трех случаев. Нередко на то уходят годы. Порой – десятилетия…»


               
                * * *

Макс Клименко [1], журналист, гид, переводчик в Русской православной церкви, изучал славистику в Lomonosov State University, изучает Политологию и право в Афинском университете, изучал теологию в Московской духовной академии, живет в г. Афины [2], из Москвы, подписчиков 949 чел.

Его публикация от 18.03.2018 на своей странице в Фейсбуке (на 19.03.2018 получила 111 лайков):
«ДОБРОЕ УТРО, СТРАНА!!! [3]
(проверочные слова: кон-огон, вилька-тарелька)».
И картинка (верхняя часть коллажа).


Только четыре из множества комментариев [4]

Lilia Ekim, живет в г. Chalkis, Ovvoia, Greece:
«Урок русского языка в грузинской школе:
– Дэти, запомнитэ, слова: вилька, тарелька пишутся без мягкого знака, слова: сол, фасол, вермишел – с мягким знаком».
(8 лайков)

Олег Пшеницын, работает в Синодальном отделе по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ, живет в Москве, в браке, из Самары, подписчиков 63 чел.:
«... эту нужно запомнить, патамучта понять это нэвазможно!».
(2 лайка)

Nathalie Lebedeva, училась в Moscow State Pedagogical University, живет в Москве:
«Любимый анекдот. Студентам рассказываю, когда они начинают возмущаться по поводу французской орфографии».
(2 лайка)

Marat Avaz-Nurzef:
«С одним из издательств Москвы в утекшие и текущие дни готовил и готовлю книгу. Скомпоновал – примерный макет создал. Дело за предоплатой, после которой приступят к своим обязанностям верстальщик и дизайнер.
Появилось еще одно стихотворение, которое захотелось включить в издание. Об этом написал, как говорится, контактному лицу, очень тактичной женщине, профессионалу своих обязанностей. В шутку тему письма обозначил как «Кампанофка пирдалжайса...». И приложил стихотворение. Обычно отзывчивая дама уже несколько дней молчит. Уж не разочаровалась ли она во мне! А может, обиделась!..
Обложка – тоже мой проект.
Вчера появилось еще одно стихо. И тоже, что называется, на злобу дня.
Пользуясь случаем, дам на оба произведения ссылки ниже. [5]
Если хозяину (который, как известно, барин) не понравится такая вольность, и он удалит всё к той самой матери, – я не обижусь».

Мой комментарий был третьим. Когда я его разместил, лайков к публикации Макса Клименко было около 20-ти. Целый день никто не реагировал на мой текст. Но лайки Максу прибавлялись и прибавлялись: завсегдатаи смотрели картинку и читали отзывы. Появлялись новые реплики – в одно слово, или в двух-трех (как это принято у подавляющего большинства; иначе – "букаф многа", не читают). Клименко отвечал на них. И только поздно вечером и я удостоился лайка, одного, от Nathalie Lebedeva (ее данные и коммент выше).

И всё!

Мог бы и "хозяин" проявить элементарное гостеприимство и христианскую тактичность, но он предпочел показать себя "барином". Промолчал. Что в данной ситуации есть демонстрация недовольства.
В том-то и дело! Чтоб показать сей молчаливый укор, и приведены представленные выше публикация "постмена", цитаты вкупе с числом лайков от пользователей.

Изложу свои размышления, к которым требовательно побуждают эти факты и множество других, оставленных за кадром, но, в общем-то, довольно широко известных. И пусть иных "грамотеев", закоснелых в шаблонах, не удивляет, что движение пойдет по пунктам и подпунктам. Это – естественный зов самого материала. Люди же с динамичным мышлением увидят: каждый пункт, каждый подпункт – это особая "бусинка", отличная от других; ей отдано именно то место, которое и должно было принадлежать только ей; и потому цепочка "бусинок" составляет единое, гармоничное "ожерелье".

Но вначале отдам должное Максу: спасибо за то, что не удалил ни мой комментарий, ни фото обложки, ни ссылки.

Итак...

1. Великорусский шовинизм проявлялся даже в произведениях таких великих гуманистов и интеллигентов, как Лесков и Чехов. Даже они не понимали, что называть еврея жидом, а украинца хохлом, – это оскорбление.

2. Великорусский шовинизм – наследство царской России, был свойствен всем слоям русского населения по всему Советскому Союзу. В общении на бытовом уровне какой-нибудь забулдыга Иван при случае снисходительно похлопывал по плечу образованного и высокоразвитого нерусского человека, особенно если тот был с Кавказа или из Средней Азии.

3. То же самое продолжается и в современной России, что и видно из вышеприведенной конструкции и молчаливого неприятия моего комментария. И не важно, что немало шовинистов покинуло Родину, что беглецы устроились в европах, америках, австралиях, или Земле Обетованной. Нутро-то у них осталось прежним! Нет, нет, внешне они очень даже приличные люди. Нередко защитники бездомных собак и кошек. Или сочувствующие. А анекдотец!.. Или насмешка над акцентом! Ну, это же не преступление! Забава!.. – Да?! А на себя попробуйте примерить!..

4. В постсоветские времена русские люди и представители других восточных славян (в основном украинцы), засевшие в той или иной нише русской словесности, живущие в России или за "бугром", а также русскоязычные евреи (которые обитают по всему свету и, "по умолчанию", предъявляют к русской культуре гораздо бОльшие права, чем сами русские), – не жалуют они кавказцев и тюрков, неплохо владеющих "великим и могучим". А если чувствуют, что  не хуже их, а может, и лучше!.. Вспоминать не хочется былое...[6]

5. В узбекском алфавите, что на кириллице, что на латинице, нет буквы "Ь", то есть "мягкого знака". Откуда же знать гастрабайтеру, учившемуся в кишлаке, помнившему до России по-русски лишь такие слова, как "здрасьте, хлеб, вода, земля", покинувшему дом, семью и Родину ради заработка, затюканному недоброжелательным отношением местного населения российского города и всякими требованиями работодателя, нередко дискриминационными и неправомерными, – откуда же ему знать, в каких русских словах ставится "мягкий знак", а в каких – нет!  [7]

6. Но разве такое незнание дает право грамотею, наверняка считающим себя русским интеллигентом, издеваться над человеком из кишлака – и не только на бытовом уровне, на улице, устно, но и письменно, на долгосрочной и запечатленной основе, на обозрении всего виртуального мира!

7. Между тем им, "грамотеям" и "интеллигентам", не следовало бы выказывать себя дешёвками (простите за жаргон, но это – точное словцо) в то время, как у русской нации и ее языка сейчас есть куда более ужасающие, неотложные и важные проблемы.

Вот только некоторые из них.

А. Русский мат при Советах в основном был инструментом внутрицехового общения сапожников, сантехников, других трудяг, а также на планерках и селекторных совещаниях у строителей, нефтяников, газовиков и прочих "крутяг". Теперь же матерщина – достояние и "специи" виртуальных пространств (ею не брезгует и немало женщин), а также "лестница", простая, легко доступная, надежная, вызывающая восторги у обывателей и дураков, ведущая к популярности, славе и процветанию литераторов, журналистов, режиссеров, продюсеров, актеров театра и кино.

Б. В социальных сетях и блогах безграмотщина русских людей стала обычным явлением: кто-то ради крутизны коверкает слова и игнорирует пунктуацию, но большинство – от незнания. [8] И тем, и другим всё благополучно сходит с рук: они ведь русские! не лица "кавказской национальности"! не "чуреки"!

В. Немалая доля современных русских людей не знает, когда в глагол в возвратной форме надо ставить "мягкий знак", а когда – нет. Да, да, тот самый "мягкий знак", которым в вышеприведенной публикации "грамотеи" и "интеллигенты" вдоволь поизмывались над кавказцами и азиатами. И тем самым, по умолчанию, возвеличили себя. Не подозревая о том, что проявили себя шовинистами.

Г. В возвратную форму глагола сплошь и рядом мягкий знак ставят, когда он там совсем не к месту (и даже в печатных изданиях). Между тем "мне не спится по ночам" и "мне не спиться по ночам" – по смыслу, как говорится, небо и земля: у первого – бессонница, у второго – сродство с алкоголиками.

Д. Такое же незнание имеет место быть с употреблением частицы "не". Везде и всюду ее ныне ставят раздельно от слова. Между тем слово при слитном написании с ним частицы "не" обретает другой оттенок, а порой и смысл, чем при раздельном.


8. Русские в СССР жили по всей державе. Везде в русских школах были уроки языка местного народа. Но толку не было. Более того, помню, у нас уроки узбекского языка превращались в издевательство над учителем со стороны учеников. Проявление застарелого великорусского шовинизма на уровне детей. Словом, в Советском Союзе этнические русские, многие из которых в данной местности обитали в пяти-семи и более поколениях, не знали языка коренной национальности, намного преобладающей по численности и терпящей неуважение к себе. Стоит ли удивляться тому, что "русский бумеранг" после распада СССР по ним же, русским, и ударил!

9. Большинство украинцев Украины в текущем 2018 году, после 4-х лет войны на Донбассе, бесповоротно пришло к убеждению: «Мы с русскими – не один народ! Никогда мы не будем братьями!».
Российские-то, пардон, "хохлы" ничем от русских не отличаются, если только не фамилией. А те, кто хорошо устроился, – верноподданническими пассами заткнут за пояс любого русского "национал-патриёта"…

10. Узбекский язык, как и любой другой, своеобразен. Даже те слова, которые написаны кириллицей и обычными буквами, произносятся несколько иначе, отлично от того, как прочитает русский человек. Не говоря уж об особых буквах. Например: "КишКи" (здесь "К" – это "к" с хвостиком, его символ не воспринимается интерфейсом сайта, горловое "к", слово произносится "КишКэ") – зимний; русские так и читают – "кишки". Но узбеки за такие "потроха" никогда не издевались и не издеваются.
А уж о том, как русские напортачили с адаптацией слов на узбекском (тюркском), персидском (таджикском) и арабском языках, вообще нужно вести отдельный разговор. Только три примера: Мажнун, Межнун (произносится Мажьнун, Межьнун – смягчение в оригинальном произношении без "мягкого знака" при написании!) превратили в неудобопроизносимое Меджнун; "газал" (форма стихотворного произведения, произносится "газаль" – такое же смягчение!) стали писать как "газель" (вид оленей); "шУрва" (здесь "У" - не показатель ударения, но "у" со шляпкой, особая буква, среднее между "у" и "о") стали писать и произносить не как "шурва", но "шурпа" (мясоовощной наваристый суп).

11. Известно, что человек Запада весьма раскован в поведении и общении. Он может, имея в своем словарном запасе всего лишь пару десятков русских терминов и фраз, без всякого стеснения изъясняться в России по-русски. И никому из "грамотеев" и "интеллигентов" и в голову не приходит передразнивать его неправильное произношение, коверкание, искаженную интонацию. Тем паче – издеваться. Напротив – довольно улыбаются, даже с оттенком подобострастия. Последнее – низкопоклонство, такая же данность на генном уровне, как и великорусский шовинизм. Вернее, другая его сторона, оборотная…

12. Если настоящую статью прочитают Макс Клименко и иже с ним, то возмутятся: «Публикация-то была шутливой, невинной, незлобивой! А ты развел здесь киселя! Вот ты и есть "грамотей"! И претензии твои на интеллигентность – это пшик!». А какой-нибудь выскочка от полусвета не удержится и обхамит: «Разговаривать научился! Но чуреком остался!».

Заранее отвечаю им, чуть-чуть перефразируя И.А. Крылова. [9]

                Ты шутило?! Очень мило! –
                Так поди же попляши!


----------------------------------------------
[1] Приводимые данные участников взяты с их страниц на Фейсбуке.
[2] М.Клименко в основном пребывает в Афинах, но временами живет и в Москве.
[3] Это – обычное начало публикаций Макса. Ни дня не пропускает. Бывает, за сутки отстреливается 2-3 выступлениями. Религиозные – не по мне. Но нередки и для меня интересные. Вообще-то он – Максим…
[4] Все цитаты приводятся с сохранением авторской орфографии.
[5] Речь о стихотворениях «Цари, правители, мудрец и люди» —http://www.stihi.ru/2018/03/17/1505 и «Из-за кордона мысли вслух в День тишины» — http://www.stihi.ru/2018/03/17/8375
[6] "Былое", когда меня в 2005-7 гг. на виртуальных форумах шельмовали анонимусы, запечатлено в большом, многослойном эссе «Именем Пушкина. Грани лондонского турнира» из моего сборника «В рифму и без неё. Книга четвертая». На заказ от 1 экз. на сайтах morebooks.de, amazon.com, knigozal.com и др. Искать по ISBN 978-620-2-48184-7
[7] Смягчение буквы в узбекском языке производится при произношении в зависимости от слова и его смысла. Например: "асал" – мёд, последняя буква смягчается слегка; а "Асал" – женское имя, произносится почти как Асаль.
[8] Пример сего приведен в новелле «Не блевотина!..» – http://www.proza.ru/2018/01/02/1850
[9] "шутило" – намеренно дано в среднем роде. Усредненном! Прочитайте двустишие вслух по-вологодски, "окая". Особенно прикольно!..


19-23 марта 2018 г.


Рецензии
Увы и к сожалению, Вы правы....

Сара Ямполь   02.04.2018 17:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.