Ильма Ракуза. Иосифу Бродскому

(Иосифу Бродскому)
(Перевод с немецкого)

Диван был красный?
Чемодан, заморский чемодан
Стоял как шлюпка
Готовая в Америку.
Флаг-чемодан с томами
Словно лот. Отход,
И вдруг беда,
Как оказалось
Навсегда. Теперь ты мёртв.

А в Ленинграде снегопад.
Ночь и бензоколонка
Как пустырь. И уличный
Фасад осиротел
Без славы. Спешил
От тихих губ ты отделять
Стихи. Так мы поехали
Легко и невесомо
В твой город. Замолчи.

Походка обуви
Аллеей твоего лица
Посередине. Стоишь
Ты у канала, в свете как безумный,
И я не знаю,
Что сказать. Высокий воротник
Слова как облако сквозь рта
Округлость. И прощай.
На сколько дней?


Рецензии
Хочется дописать- навсегда(в рифму).Сложное стихотворение.Я думала,что мои некоторые стихи сложные.А вижу,что есть и посложнее.
С уважением ,Маша.

Маша Селебрити   21.03.2018 21:41     Заявить о нарушении