Как бы ложить озвучить

На израильском русскоязычном канале «Итон-Тв», который я просматриваю практически ежедневно, есть рубрика «С большой буквы», которую ведёт обаятельный и высокопрофессиональный ведущий с грамотной речью Александр Вальдман. В конце программы он обычно задаёт своим собеседникам несколько вопросов из опросника Бернара Пиво, один из которых: «Какое ваше нелюбимое слово?» Подумал, а какое нелюбимое слово у меня? Оказалось, что их аж три: ложить, как бы и озвучить.  И если неприемлемость слова «ложить» более-менее грамотным людям понятна, то остальные два, имеющие законное место в русской орфографии, требуют объяснения.

Есть такая радиопередача «Встреча с песней». Со дня образования в 1967 году и поныне ведёт её Виктор Татарский. И вот как-то, зачитывая очередное письмо слушателя, в котором тот попросил «озвучить» какую-то песню, обычно сдержанный и вежливый ведущий дал резкую отповедь этому слову, объяснив, что согласно правилам русского языка, озвучивают только кинофильмы. Заглянув в словарь Ожегова и Шведова, с удивлением убедился в истинности слов Виктора Татарского. С удивлением, потому что слово «озвучить» произносят и пишут сплошь и рядом. Самый же, пожалуй, вопиющий случай попался мне в аннотации, которую популярная городская газета обычно помещает на первой странице: «На страницах нашей газеты будут озвучены…»

А теперь о выражении «как бы». Распространение этого слова-паразита сродни вирусу. Вворачивают его в свою речь к месту, а чаще всего не к месту, очень и очень многие. Однажды я был свидетелем такого анекдотичного случая. В церковной лавке молодая женщина выспрашивает у работницы, от чего помогает та или иная икона. Работница спрашивает: «Что вас конкретно интересует?» Та отвечает: «Понимаете, я как бы беременна».

Другой случай запомнился, когда я выспрашивал у вполне интеллигентной на вид женщины, как добраться до нужного мне места. Объясняя путь, она произнесла: «Идите как бы вдоль трамвайной линии». «Как бы, или на самом деле вдоль?» – не сдержался я. Обиделась.

Как-то, разговаривая с дочкой моей знакомой, я сказал: «Что это вы так часто слово «как бы» употребляете?» «Ой, я сама жутко не люблю этого слова», – ответила она и продолжала, вворачивая: «как бы, как бы, как бы…».

Самое же неприятное слышать это слово-паразит в речи радио- и телеведущих. Особенно поражены им многие русскоязычные ведущие и аналитики различных зарубежных каналов. Как правило, темы они поднимают актуальные, собеседников, за редким исключением, когда разговаривают с негодяями (а такое изредка случается), слушать очень интересно, анализ событий грамотный. Но вот это «как бы…». Иногда доходит до смешного: «К нам на передачу пришёл как бы мой друг», «сейчас мы как бы поговорим» и т. д.

Интересуясь таким странным вкраплением в устную  речь, я однажды услышал версию, что этот словесный паразит появился в русской речи в 90-е годы – годы полной неопределённости, породившей неуверенное за своё будущее «поколение как бы». Наблюдая, как параллельно со становлением страны, это слово постепенно выветривается из русской речи, с такой характеристикой можно согласиться. Но вот что интересно. Многие зарубежные русскоязычные ресурсы представляют люди, эмигрировавшие из России в 90-е годы. Но почему некоторые из них до сих пор от слова «как бы» не избавились? Неужели они чувствуют себя за рубежом также неуверенно, как чувствовали себя в беспросветные российские годы?   


Рецензии
Ой, а сколько похожих по употреблению слов-паразитов шустро перебежало в русский язык в последнее время из-за бугра! Такое впечатление, что сидят они, притаившись, за невысоким бугром и ждут лишь удобного случая, чтобы, как клещ, вцепиться - и никак их потом не выковыряешь, не оторвёшь! Со вздохом,

Элла Лякишева   10.05.2018 13:53     Заявить о нарушении