Апрель. Сара Тисдейл
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл
Как же крыши блестят от дождя,
Как поют воробьишки, летая,
И апрельские тучки, маня
В неизведанность, ветрено тают...
Хоть и голы дворы за окном,
Хоть по-прежнему бук не одетый,
Но весна заглянула в мой дом
И осталась в нём песенкой этой.
27.03.2018
Весенний воробьишка. Фото автора
Бук - название дерева, произрастающего в Европе и Северной Америке
April.
Sara Teasdale
The roofs are shining from the rain.
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.
Свидетельство о публикации №218032801288
Обнимаю!
Натали Наумова 2 31.03.2018 18:18 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за такой проникновенный отзыв.
С теплом,
Кира.
Кира Костецкая 31.03.2018 19:34 Заявить о нарушении