Не будем гадать

ABRAXAS

Кровавым цветком багровеет
На сумрачном небе луна.
Вечерним с гор холодом веет,
Повсюду царит тишина.
Огнем розоватым играет,
Вечерняя Геспер-Звезда
С небес на равнину взирает,
Откуда исходит беда
Для жителей бедной Эллады -
Прожорливый лев-людоед
Себе для любовной услады
(Ну, и заодно - на обед)
Прекрасную царскую дочку
Потребовал. Стыд и позор!
Свершится в ближайшую ночку
Безжалостных Мойр приговор...
Царевны несчастной стенанья
Разносятся юной окрест,
Льву брошенной на растерзанье.
Сейчас лютый зверь ее съест!
Под ветром колышутся травы.
Разинув чудовищный зев,
Взор в деву вперяя кровавый,
Пред ней появляется лев.
Льва смрадный, удушливый запах
Ей голову кружит. Она
Трепещет в чудовищных лапах,
Как в пасти Дракона - Луна.
Но чувствует юная дева,
Подпав обаянию зла -
Нагая, какою из чрева
Когда-то ее извела
Мать, града Немеи царица,
На ложе в мученьях родИн -
Иное должно совершиться
С ней нынче. Ее господин
- свирепый, с косматою гривой
И рыжею шкурою зверь,
Могучий и дивно-красивый,
Хотя и ужасный - теперь.
Главу обреченно склоняет,
Колена свои преклонив,
На локти упав, поднимает
Царевна свой пигос*...Как миф
Гласит, грозный зверь осторожно
И бережно к деве приник,
Свой уд погружая как можно
Нежнее в нее. Дикий крик
Пронзенной им сзади девицы
Донесся до самых небес,
Когда, словно в юную львицу,
В царевну лев фаллосом** влез,
Дрожащую, до основанья,
Слегка ее в нежный куснул
Затылок, и, девы стенаньям
Внимая, на свой натянул
Могучими лапами фаллос,
Ее. Провалившись во мглу,
Под ним, обезумев, металась
Она, как на остром колу
Преступница. Быстро сомлела
Царевна. Чудовищный лев
Меж тем продолжал свое дело,
Пока не излился, взопрев,
Роняя из розовой пасти
Кровавую пену, в нее.
Стонала, в конвульсиях страсти,
Насаженная на копье
Могучего львиного уда
Дщерь града Немеи царя.
Их длилось сношенье - о чудо! -
На утреннем небе заря,
С перстами пурпурными Эос
Пока, наконец, не взошла.
Тогда лишь царевна уселась
Льву на спину и начала
Главу свою в изнеможеньи
На львиную гриву склонять.
А он, в неустанном движеньи,
Шел с нею все дальше. Как знать,
Что с девой и львом бы случилось,
И что бы сулил им Зевес
Когда б не Афина явилась,
А с ней - богатырь Геркулес -
Спасать от съеденья царевну!
Любовь свою стал защищать
Зверь царственный, грозно и гневно
Взирать на героя, рычать.
Но тот молодецким ударом
Дубины ему раздробил
Хребет, череп, лапы - и в яром
Льва остервененьи убил,
Содрав с побежденного шкуру
И выпив амфОру вина.
Афина Паллада, как дура,
Смеялась. И только одна
Лишь града Немеи царевна
От горя, оставшись вдовой,
Убийц проклинала, и гневный,
Протяжный, пронзительный вой
Ее по счастливой Эллады
Полям разносился. Видать,
Так было КронИону надо...
А впрочем... Не будем гадать!


*Пигос (греч.) - "зад", отсюда эпитет богини любви и красоты Афродиты - "Каллипига" ("Прекраснозадая").

**Фаллос (греч.) - половой (детородный) член.


Рецензии