Папороть в руках

                «Ченці волохатими пальцями
                Книгу розкриють свою вересневу…»
                (Пауль Целан)

Написано в мій день народження, коли мені виповнилося 103 роки. Подумав про це число трьохцифрове і жахнувся. Хоча чого б то… Хіба що припустити, що все було недаремно…    

Зазираю нишком:
Що пише він там –
Той старий у дзеркалі:
Які вірші водить-виводить
Навпаки-навиворіт?
Хотів би хильнути з ним
Чарочку задзеркального віскі,
Але де там…
Тільки кажу йому –
Потойбічному:
«Ти був рудим
Наче весняне сонце,
Став білим –
Норвезьким полярним пугачем,
Навіщо мене так покарано
Чи то нагороджено:
Таким віком безкраїм
Чи то нескінченним?
Певно, щоб бачив
Жахіття й марноту
Світу сього недоладного
І журився,
Над руїнами слухав вітер,
Над пусткою співав мовчанням,
Над прірвою казав,
Що всюди порожньо,
А не тільки в безодні темній
Небуття вічного,
Над травою промовляв шовколистяно
Зачесував її розпатлану,
Згадував, хто лежить під нею
Чи то зіллям зеленим – папороттю
Із землі проріс буттям новим,
Чи просто думав-гадав чому
Тобі свідком буди судилося
Мовчазним свідком відчаю…»


Рецензии
С Днём рождения, дорогой Шон! Дай Бог Вам здравия и сил, и долголетия, и вдохновения! Рада знакомству с Вами.

Папоротник в руках

«Монахи волосатыми пальцами
Книгу раскроют свою сентябрьскую...»
(Пауль Целан)

Написано в мой день рождения, когда мне исполнилось 103 года. Подумал об этом трёхзначном числе и ужаснулся. Хотя с чего бы это... Разве что предположить, что всё было не зря...

Заглядываю украдкой:
Что пишет он там –
Тот старик в зеркале:
Какие стихи водит-выводит
Шиворот-навыворот?
Хотел бы опрокинуть с ним
Рюмочку зазеркального виски,
Да где там...
Только говорю ему –
Потустороннему:
«Ты был рыжим,
Точно весеннее солнце,
Стал белым –
Норвежским полярным филином,
Зачем меня так наказали,
Или наградили:
Таким возрастом бескрайним,
Или бесконечным?
Вероятно, чтобы видел
Ужас и суету
Мира сего нелепого
И сокрушался,
Над руинами слушал ветер,
Над пустотой пел молчанием,
Над пропастью говорил,
Что везде пусто,
А не только в бездне тёмной
Небытия вечного,
Над травой говорил шелковистой,
Причёсывая её растрёпанную,
Вспоминал, кто лежит под ней,
То ли зельем зелёным – папоротником,
Что из земли пророс жизнью новой,
Или просто думал-гадал, почему
Тебе свидетелем быть суждено,
Молчаливым свидетелем отчаяния...»

Анна Дудка   02.04.2018 20:04     Заявить о нарушении
Дякую за цікавий переклад. Цей вірш доволі простий по констрикції - переклад труднощів не повинен би викликати...

Шон Маклех   02.04.2018 19:24   Заявить о нарушении
И всё же - "пугач" - это не пугало, а филин.

Шон Маклех   02.04.2018 19:25   Заявить о нарушении
Спасибо, Шон, я внесла исправление.

Анна Дудка   02.04.2018 20:04   Заявить о нарушении