Амос Этингер. Маленькие размеры
немногие знали о его существовании.
У нее был маленький магазинчик на краю города, настолько маленький, что только немногие знали о его существовании.
У нее был маленький муж на краю города, настолько маленький, что лишь
немногие знали о его существовании.
У нее была маленькая любовь на краю города, любовь, о существовании которой знал только я один.
Как я узнал про это?
А как же мне не знать.
Как я мог не понимать этот маленький намек, когда она говорила мне и не раз,
что любит меня.
Свидетельство о публикации №218040600533
Общение с Этингером в Ваших прекрасных переводах — это, на мой взгляд, некая попытка читателя уладить волнения души с помощью его тонких миниатюр-верлибров, похожих на психологические тесты-пазлы.
Маленький домик, маленький магазинчик, маленький муж, маленькая любовь...
***
Как я узнал про это?
А как же мне не знать.
Как я мог не понимать этот маленький намек, когда она говорила мне и не раз,
что любит меня.
***
Скорее всего, лукавый Этингер схитрил. Чувства женщины, привыкшей в реальной жизни обходиться мизером, минимумом, могут оказаться отнюдь не маленькими. Истинными и огромными. Ведь в них и терпение, и жертвенность, и страсть.
И всё это выражается одним маленьким намёком.
Ну, это моё чтение и видение произведения.
Мне понравилось. Прекрасное произведение с прекрасным переводом.
С признательностью - Александра
Александра Зарубина 1 15.04.2018 11:38 Заявить о нарушении
Вы совершенно правы,какая уж там "маленькая"любовь,схитрил старый плут.
Давненько я к вам не заглядывал на страничку,с завтрашнего дня несколько свободных дней, почитаю ваши превосходные рассказы.
С весенним теплом
Борис Зарубинский 15.04.2018 20:24 Заявить о нарушении
Дава Аутрайт 28.09.2018 06:42 Заявить о нарушении