Воспоминание о Голландии

Hendrik Marsman
Авторский перевод с голландского.

Herinnering aan Holland


Ширь необъятная рек нескончаемых
Плавно текущих по землям твоим.
Низкие Земли туман овевающий
В сердце моём ты навечно храним.

Ввысь тополей устремлённые перья
До горизонта стоят вдоль дорог.
В сером туманном пространстве темнея,
Тонет затерянный хуторок.

Группы деревьев, деревни и церкви,
Башни, склонённые к ним на века,
В дымке туманной словно померкли,
В солнца лучах проступая слегка.

Кажется солнце свой ход замедляет,
Мягко лучи на туман уронив.
И ото всюду бедою пугает
Вод неумолчных вечный мотив.




Рецензии
Марья, зачем вы белый стих переиначили в рифму? Мне нужно для доклада о переводах голландской поэзии на русский. В ы где учили язык? Я в ЛГУ 1977-82. И потом, почему поместили в прозу а не в тихи.ру?

Беланин Александр   13.11.2019 12:31     Заявить о нарушении
Александр, добрый вечер!
Спасибо за рецензию.
По образованию я - инженер. Закончила МАДИ (1977 - 1983)
Стихов на прозе.ру - море разливанное.
Более подробные ответы на ваши вопросы я послала вам в личном сообщении.
Надеюсь ещё не раз встретиться с вами на страницах прозы.ру

С пожеланиями творческих успехов, Марья Рощина


Марья Рощина   27.11.2019 20:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.