1. Beauty he is Belle

Сегодняшнее утро обещало быть солнечным и тёплым, а это значит, что на рынке будут более улыбчивые торговцы, пытающиеся продать свой товар быстрее конкурентов, поэтому сегодня прекрасный день для похода за продуктами.

Его отец сегодня ещё долго будет возиться с изобретениями, поэтому дома лучше не оставаться просто так.
День проводить, так с пользой.
Он берёт в руки корзинку и, быстро сунув в карман небольшой кошель с деньгами, покидает ветхий дом и участок, перескакивая через невысокий забор из прутьев.
После недавнего дождя природа расцветает с тем присущим ей очарованием, которое, пожалуй, может быть свойственно только юной особе, ещё не знавшей измен и предательств этого мира.
В сверкающих лужах отражается чистое небо с пушистыми белыми облаками, медленно плывущими по его зеркально-небесной глади с голубыми отливами. Небо голубое, как его одежда, впитывающая в себя лучи утреннего, ещё не жаркого, но уже тёплого солнца.
Он поднимает голову, останавливаясь на просёлочной дороге, и смотрит, как непоседливые стайки птиц пролетают между крон деревьев. На лице юноши появляется улыбка.
Несколько минут спустя он входит в ворота уютного небольшого городка и неторопливо бредёт по ещё тихим
-Вonjour!
-Вonjour, mon ami*!
-Свежая рыба! Подходите! Продаю рыбу! Je vends des poissons*!
по ещё тихим
-Куда прёшь, fils de garce?!
по ещё тихим
-Ах, молодой человек, купите сыр? Отличный сыр!
ПО ЕЩЁ ТИХИМ УЛОЧКАМ, ЧЁРТ ВОЗЬМИ.
Вокруг то и дело слышатся громкие выкрики или тихий шёпот: "Глядите-ка, Красавец какой!"
Юноша с улыбкой качает головой и идёт по улице к пекарне. Подойдя к окошку, он тихонько стучит в открытый ставень.
Из окошка высовывается пекарь. Точнее сказать, половина пекаря. Его лицо сначала раздражённое, но потом выражение его смягчается.
-А-а, здравствуй, друг мой!
-Доброе утро, господин Д’Аблуа. Есть ли у вас провансальский багет?
-Ну разумеется, мой мальчик. Разумеется!
Пекарь исчезает, чтобы снова показаться в окошке и протянуть молодому человеку длинный и довольно увесистый батон, который тот осторожно кладёт в корзинку и, приветливо улыбнувшись, отходит от лавки.
Пройдя мимо кричащих о своём товаре торговцев с их не всегда свежим, хотя сегодня выглядевшим как-то особенно отлично, товаром, он заходит в небольшой книжный магазинчик, и громко произносит, чихая от пыли:
-Д-доброе пчхи! утро, мсье де Бомон.
В ответ его приветствует только пыль, вызывая у него приступ чиханья. Юноша медленно проходит мимо полок с книгами, рассматривая корешки и завороженно читая названия, как будто это какие-то древние свитки с тайными знаниями о магии и драконах.
Скрип колёсиков заставляет его оторваться от своего занятия и посмотреть, как из полутёмного проёма просачивается пожилой мужчина, выезжающий на свет божий на лестнице. Он поправляет очки-половинки и хихикает, спускаясь на пол.
-Молодой человек! — Восклицает он. — Помнится, Вы были у меня вчера. Как, однако, быстро Вы читаете!
Смех его весёлыми нотками расплывается по пустому магазину. Юноша подхватывает и тоже смеётся, протягивая мужчине книгу в зелёном переплёте.
-Вот. Спасибо Вам. Я прочитал на одном дыхании.
-М-м, я и не сомневался. — Он принимает книгу и ставит на полку.
Молодой человек осматривается, бегая взглядом по книгам.
-А есть ли у Вас что-нибудь новое, мсье де Бомон?
-Со вчерашнего дня нет, — старик добродушно улыбается.
-Ох… Тогда… Тогда я возьму-у… — Юноша хватает книгу с полки и радостно щурится. — Вот эту.
Торговец присматривается к корешку и удивлённо бормочет:
-Так, но эту ты читал уже дважды, мой мальчик.
-Ничего. Эта книга — моя са-амая любимая. О дальних странах, об острых мечах, о волшебных заклятиях и заколдованных принцах!
-В таком случае, я дарю её тебе.
Юноша почти роняет книгу, с удивлением округляя глаза.
-Вы… Вы что?
-Она твоя, забирай и читай на здоровье.
-Спасибо, большое спасибо!
Молодой человек машет рукой торговцу книгами и убегает из лавки. На рынке уже кипит жизнь, всё пестрит красками и ароматами, люди толкутся у лавок, перекрикивая друг друга.
Он улыбается и качает головой, открывая книгу и направляя взгляд на старые слегка потёртые страницы, делая смелые и уверенные шаги вперёд мимо толпы. Он знает дорогу и бояться ему нечего.
Глухой стук, парень падает на землю, пачкая голубой костюм в грязи и роняя книгу. Он уже хочет встать, но солнце внезапно заслоняет фигура человека, громко засмеявшегося. Юноша поднимает полный неодобрения взгляд.
-Доброе утро, Брендон, — цедит он сквозь зубы, фыркая и пытаясь встать.
-Тайлер! Ты должен быть осторожнее, не ушибся? — Он протягивает парню руку, но тот отталкивает её.
Поднявшись с земли, юноша берёт в руки книгу и пытается отряхнуть страницы от пыли и грязи. Книгу тут же вырывают из рук.
Брендон крутит её в разные стороны, рассматривая и пытаясь прочитать хотя бы слово.
-Не понимаю, — замечает он, хмыкнув, — как можно это читать, здесь же нет картинок.
-Не всем же быть, как ты, Брендон, — Тайлер отбирает книгу и, взяв в руки корзину, снова утыкается в неё, идя по улице. Его догоняет Брендон и кладёт руку ему на плечо.
-Эй, Тай, не думал о женитьбе?
-Не доводилось, — холодно бросает юноша и стряхивает руку с плеча.
Мужчина не отстаёт.
-А тебе не помешал бы завидный жених, сильный, умный, красивый. Я, например.
-Я переживу такую потерю в своей жизни.
-Именно! Утрата. Подумай, как можно жить с тем, кто будет красивым. Ты красивый, а я ещё лучше. Даже лучше тебя! Да все о таком мечтают!
-О таком, как ты?
-Конечно!
-Как жаль разочаровать твоё самолюбие. Прощай, мне нужно помочь отцу.
-Этому старому сумасшедшему?
Тайлер резко останавливается и, обернувшись на носках, подбегает к мужчине и даёт звонкую пощёчину, фыркая.
-Мой.отец.не.сумасшедший.
-Э-э, да-да, конечно. Разве я так сказал? Нет, я хотел сказать… э-эм… Выдающаяся личность!
-Да, ты ему не вровень.
С этими словами юноша пихает книгу в корзинку и, гордо вскинув голову, выходит за ворота. Лицо Брендона кривится от удивления, он кривит губы.
-Ну ничего, посмотрим, чья возьмёт.
Он оборачивается, чтобы подмигнуть трём девушкам, выглядывающим из-за угла. Увидев мужчину, они с томным вздохом сползли на землю.


________
*Belle - от французского "прекрасный(ая)"
*Здравствуйте
*Здравствуйте, мой друг
*Продаю рыбу! (фр)
*сукин сын


Рецензии