Трактир мушкетёр

Мюзикл в двух актах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АЛЕКСАНДР ДЮМА – Д’АРТАНЬЯН

ИСААК (ПОРТОВЫЙ ГРУЗЧИК) – ПОРТОС

ФИЛОСОФ – АТОС

АРАМ (МОНАХ) – АРАМИС

КАТАРИНА (ДЕВУШКА ЛЁГКОГО ПОВЕДЕНИЯ) – МИЛЕДИ (СЛУЖАНКА МАДМУАЗЕЛЬ МАРС)

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС – КОРОЛЕВА

БАРОН ТЕЙЛОР – КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ

КОНСТАНЦИЯ (ТРАКТИРЩИЦА)

БОНАСЬЕ (ТРАКТИРЩИК)

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР - АНТОНИ (МАЛЬЧИК В ТРАКТИРЕ)

ПЕРВЫЙ (ГУЛЯКА – ГВАРДЕЕЦ)

ВТОРОЙ (ГУЛЯКА – ГВАРДЕЕЦ)

ТРЕТИЙ (ГУЛЯКА – ГВАРДЕЕЦ)

ПЕРЕЧЕНЬ МУЗЫКАЛЬНЫХ НОМЕРОВ

1. «Песня Александра и гуляк» – Гуляки и Александр

2. «Песня Констанции» – Констанция

3. «Песня Атоса» – Атос

4. «Песня миледи» – Миледи

5. «Песня друзей» – Мушкетёры и Д’Артаньян

6. «Песня королевы» – Королева

7. «Песня Мелани» – Мелани

8. «Песня бравых гвардейцев» – Гвардейцы

9. «Песня Бонасье» – Бонасье

10. «Песня Ришелье» – Кардинал

11. «Песня королевы» (вторая) – Королева

12. «Песня кардинала и королевы» – Кардинал и Королева
13. «Песня Д’Артаньяна» – Д’Артаньян

14. «Песня Мелани и Д’Артаньяна» – Мелани и Д’Артаньян

15. «Финальная» – все



1 АКТ


Трактир имеет два этажа. На втором располагаются жилые комнаты и справа деревянная лестница на первый этаж. Под лестницей находится табурет и столик, за которым обычно пишет Александр. Весь первый этаж – это обеденный зал трактира. Три длинных стола, за которыми всегда, кто-то находится. В глубине справа дверь из кухни. Слева, ближе к авансцене, двустворчатая входная дверь. Там же глубже конторка для г-на Бонасье. В глубине по центру – камин. На стенах, как оформление интерьера, висят шпаги, шляпы и плащи мушкетёров и гвардейцев.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
После, Кэтти, после. У меня мысль убегает.

КАТАРИНА
Не мысль бежит, а ты мерзавец.
(Смеётся)
Жаль, что штаны снять не успел.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Успею. Подожди немного. Я мысль только быстро запишу.

1. Песня Александра и гуляк:

ПЕРВЫЙ
Что ты мыслишь там неспешно?
Неужели всё равно,
Когда рядом друг сердешный
И прекрасное вино?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Счастье вам, гулякам, разом
Выпить, закусить, поспать.
Мне же шустрого Пегаса
Как-то надо оседлать.

ВТОРОЙ
Нужно черпать вдохновенье,
А не ждать застенчиво.
Выплесни свои сомненья
Пей вино доверчиво.

ТРЕТИЙ
Есть проверенный рецепт,
Для души, мечты и тела:
Если вдохновенья нет,
Если муза улетела.

ВМЕСТЕ
Наливай полней бокал,
Рюмку или кружку,
Что б Пегас не ускакал,
Прихватив подружку.

ПЕРВЫЙ
Неужели ты поверил
В музу-привидение?
Только кружка открывает
Двери вдохновения!

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Мне чернильное вино
Наполняет сердце.
В муках творчества давно
Лучше нету средства.

ВТОРОЙ
Здесь ты, братец, мимо целишь.
Знает нищий и король,
Ни микстуры, ни постели
Лечат творческую боль.

ТРЕТИЙ
Есть проверенный рецепт,
Для души, мечты и тела:
Если вдохновенья нет,
Если муза улетела.

ВМЕСТЕ
Наполняй полней бокал,
Рюмку или кружку,
Что б Пегас не ускакал,
Прихватив подружку.

Александр спускается по лестнице и сталкивается с Констанцией.

КОНСТАНЦИЯ
Месье Дюма, я надеюсь, вы спешите оплатить свой долг?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Конечно, несравненная хозяйка. Так сколько я Вам должен?

Хлопает себя по карманам.

КОНСТАНЦИЯ
Совсем чуть-чуть, месье, уплату за три полных месяца и стоимость шести ящиков бургундского.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Такая малость, мадам Констанция. Но не сегодня. Уже буквально завтра я гонорар за пьесу получу. Мадмуазель Марс мне обещала, да что там! Гарантировала, что пьесу новую поставят в Комеди Францез.

КОНСТАНЦИЯ
Я это слышу каждую неделю.
(к Бонасье)
Мой дорогой, а не пора ли пригласить, ну скажем, приставов судебных, чтоб выставить нам Александра в никуда?

БОНАСЬЕ
Не знаю, дорогая. Что так, что эдак толку мало. Он гол и нищ. Да, выставим. И что мы поимеем? А так надежда есть, что заработает он что-то своими пьесками.

КОНСТАНЦИЯ
Сомневаюсь. Один лишь раз, когда-то повезло. И то весь гонорар он прокутил с дружками. Нет. Всё-таки я выставлю его. Прощайте, сударь.

Берёт за ворот рубашки и тянет к выходу.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Констанция, Вы вяжете мне руки. Вот только вдохновение снизошло. Я начинаю пьесу. Да, что там! Не пьесу. Начинаю я роман! И только Вам, скажу я по секрету, что важная в нём роль отведена Констанции прекрасной.

КОНСТАНЦИЯ
Ну-ну, давайте продолжайте, господин писака.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Представьте. Прошлое. Париж. И рано утром. Из галантерейной лавки...

КОНСТАНЦИЯ
Причём тут лавка?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Потому что утро. Не сбивайте. И вот из двери выскальзывает…

КОНСТАНЦИЯ
Кто же, кто выскальзывает?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Доверенная её величества королевы Франции, мадам Бонасье!

КОНСТАНЦИЯ
(Заинтересованно)
Так, продолжайте, ну же, ну же.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
И даже тёмный плащ не в силах скрыть её фигурку стройную и миловидное лицо. А также взгляд, слепящий её прекрасных синих глаз.
КОНСТАНЦИЯ
(Томно)
Как хорошо, но карие мои глаза.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Неважно. Важно, что старый скряга Бонасье…

БОНАСЬЕ

Отрывается от бумаг.
Что-что? Не обо мне ли речь?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Нет, сударь, я сказал МЕСЬЕ… Месье Скрягун, мой персонаж в комедии. Так вот, галантерейщик тот рогатый…

КОНСТАНЦИЯ
Рогатый? Я ему… Наставила рога?

АЛЕКСАНДР ДЮМА
О, что вы? Нет! Оговорился я. Горбатый! Имел он с детства сей недуг.

КОНСТАНЦИЯ

Оборачивается. Вглядывается в мужа. Бонасье действительно сгорбился над конторкой и что-то пишет в тетради.
Ну, ладно. Дальше что?

АЛЕКСАНДР
Прошу прощения мадам, но дальше я ещё не написал.

КОНСТАНЦИЯ
(Холодно)
Сегодня без обеда Вы месье. А если и к ужину, я не узнаю, что было дальше…

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Уже лечу я на спине Пегаса.

КОНСТАНЦИЯ
Не шлёпнитесь с такой-то высоты.

2. Песня Констанции:
Прекрасны мечты девичьи,
Когда ей пятнадцать лет.
Но если вам много за тридцать
Мечтать уже смысла нет.
Хватай, что лежит поближе.
Цепляй свой последний шанс.
Забудь про героев из книжек.
Куй счастье свое сейчас.


Не хватайте с неба звёзд,
Мир жесток и очень прост.
Не сиди годами в башне,
А води с парнями шашни.
Принца можно не дождаться,
Старой девою остаться.
Лучше старше и глупей,
Но с достатком и скорей.


Пускай муженёк мой старый
Не только умишком слаб.
Зато есть доход немалый,
А он под пятой моей раб.
И он, как щенок послушный
Цепляется мне за подол.
Как жаль, что безумно скучный,
Брезгливый и часто зол.


Не хватайте с неба звёзд,
Мир жесток и очень прост.
Не сиди годами в башне,
А води с парнями шашни.
Принца можно не дождаться,
Старой девою остаться.
Лучше старше и глупей,
Но с достатком и скорей.

Из комнаты Александра выходит одетая Катарина. Спускается по лестнице. Констанция уходит.

КАТАРИНА
Прощайте мой непостоянный друг. Вы мне не платите и даром не берёте. Сплошное разочарование. Направляется к двери. Оревуар, вернусь, когда разбогатеете немного.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Но, Катарина, умоляю. Не Александр, я. Я… Д’Артаньян. Срывает с головы посетителя берет с пером. Гасконский дворянин…

Хлопает себя по боку, но шпаги там нет.
Немного обедневший, но с преогромными амбициями и очарованьем.

КАТАРИНА
О, мой гасконец, я вернусь. Хотя б на ужин заработаю немного.

Уходит.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Всё! Я писать, писать, писать. Удерживая музу за крыла. Гасконец Д’Артаньян. Прекрасный образ. Обращается к присутствующим. Отныне всех прошу ко мне лишь, как гасконцу обращаться, любезный Д’Артаньян.

Садится за столик и начинает быстро писать. Из одной из комнат на втором этаже выходит мрачный мужчина средних лет. Одет в чёрное. Остановился у перил. Смотрит вниз. Снизу к нему обращается первый гуляка.

ПЕРВЫЙ
Философ, что-то рано вы сегодня?

ФИЛОСОФ
Кому-то рано, а вот совы спать легли.

ВТОРОЙ
Сова она ночная птица.

ФИЛОСОФ
А значит всем философам родня.

ТРЕТИЙ
Спускайтесь к нам опохмелиться.

ФИЛОСОФ
Пусть этим занимается свинья.

ПЕРВЫЙ
А чем займётся наш философ?

ФИЛОСОФ
Леченьем.

Спускается по лестнице. Замечает Д’Артаньяна.
А Вы, мой друг, уже творите. Сегодня Ваша муза не слышна. Ужели Кэт ушла?.. Молчите. Что ж Александр, замолчу и я.

ВТОРОЙ
Не Александр он теперь, а это… Бурбон…

ТРЕТИЙ
Коньяк!

ПЕРВЫЙ
Нет. Арманьяк.

Д’АРТАНЬЯН

Вскидывается.
Три тысячи чертей в печёнки вашим дедам! Я дворянин Д’Артаньян!

ФИЛОСОФ
Так вот куда Вас понесло. Дерзайте. А я пока что жажду утолю. К гулякам. Не спите, братцы, наливайте. Сегодня я печаль топлю!

ПЕРВЫЙ
Вина?

ФИЛОСОФ
А то-с! Конечно, не водици-с.

ПЕРВЫЙ

Показывает на кружку.
Сюда?

ФИЛОСОФ
Сюда-с.

ПЕРВЫЙ
Полнёхоньку?

ФИЛОСОФ
А то-с!

Д’АРТАНЬЯН
Вы подсказали мне прекрасный образ! Вы будете теперь Атос!

ФИЛОСОФ
А что-с?

Д’АРТАНЬЯН
Атос! Гвардеец кардинала. Нет, лучше королевский мушкетёр.

ФИЛОСОФ
Помилуйте, какой я мушкетёр. Скорее я – печальный рыцарь, что вечно ноет над своей судьбой.

Д’АРТАНЬЯН
Итак, Атос! Угрюмый малый, но предан королю и другу своему Д’Артаньяну.

АТОС
Пусть будет, как хотите, я лучше помолчу. Гулякам. А то ещё чего-нибудь на плечи мне натянет. Берёт кружку. За здоровье короля!

ПЕРВЫЙ
Какой король? Уже и Бонапарта нету. Да здравствует Республика!

АТОС
Здоровье короля!

Д’АРТАНЬЯН
Скрестите кружки, если шпаги нету!

ВТОРОЙ
Республиканцы!
ТРЕТИЙ
Гвардейцы!

Д’АРТАНЬЯН
Мушкетёры короля!

Музыка. Драка. Во время которой со стен срываются шпаги и плащи. Д’Артаньян и Атос облачаются в синие мушкетёрские плащи. Гуляки в красные гвардейские. Бонасье прячется за конторкой. В разгар драки на середину зала выходит Констанция и громовым голосом останавливает драку.

КОНСТАНЦИЯ
Стоять! Итак, бездельники, сейчас я лично каждому задам головомойку, начнём с тебя.

Указывает на первого гвардейца.
Пока не уберёшь все черепки – и пробки не понюхаешь сегодня. Теперь вот ты.

Указывает на второго гвардейца.
Давно ль не получал ты трёпки от жены? Мне ей сказать, где вечера проводишь?

Гвардеец мотает головой.
Ах, нет? Всё вымыть на столах!

Третий пытается спрятаться.
Куда, пройдоха?! Не ты ли должен мне за пять бутылок? На кухню марш! Кастрюли, чтоб, блестели! Антони, проследи.

Атос тем временем сел за стол и со скорбным видом смотрит в кружку. Д’Артаньян переместился за письменный стол и усердно выводит что-то пером на листах бумаги.

Атос! Ну что с философа возьмёшь? Хоть платит он исправно.
(К Атосу)
Ужель в стакане мысли веселей?

АТОС
О нет, мадам, печаль на дне стакана. Ещё там горечь поражений и любовь. А счастья нет, увы, оно придумано поэтом.

КОНСТАНЦИЯ
Сосущим каждый день вино.

АТОС
Вот именно, мадам. Иного не дано.

КОНСТАНЦИЯ

Смотрит на Д’Артаньяна.
Послушайте, гасконец.

Д’АРТАНЬЯН

Делает вид, что увлечён письмом. Бормочет.
Сударыня, сказал ей квартирант, я не богат, зато в любви обилен. Констанция, так будьте же моей!

БОНАСЬЕ
Чего!

Д’АРТАНЬЯН
Отрывается от написанного. О, что Вы, сударь. Просто совпаденье. Констанцией зовут мой персонаж романа.

БОНАСЬЕ
У вас роман?

Д’АРТАНЬЯН
У нас роман в романе, месье Бонасье. На жёнушку, на вашу, мне взглянуть противно…

БОНАСЬЕ
Что?!

Д’АРТАНЬЯН
Наивно… Я хотел сказать, наивно полагать, что я настолько неразборчив.

КОНСТАНЦИЯ
Он оскорбляет!

Д’АРТАНЬЯН
Что Вы, я не дорассказал. Констанция, как символ чистоты, невинности, хоть замужем уже семь лет, изящной красоты ещё чего-то там… короче, совершенство. С неё писать портрет, вот высшее блаженство.

БОНАСЬЕ
О чьей невинности идёт тут речь? Констанция, он что-то знает?

КОНСТАНЦИЯ
(К Бонасье)
Шагали бы вы отдохнуть, мой муж. Вы утомились за работой.
(Д’Артаньяну)
А ты, бумажный щелкопёр, следи не только за пером, но и язык зубами прижимай.
(Подмигивает)
Шёпотом. Хотя мне нравится той мысли ход.
(К Бонасье)
Идём любезный, я какао Вам сварю.

Уходят.

Д’АРТАНЬЯН

Подходит к Атосу.
А знаете, что друг сердечный мой?

АТОС
Пока не знаю. Просвятите.

Д’АРТАНЬЯН
Вам одиночество к лицу.

АТОС
Ведь я философ.

Д’АРТАНЬЯН
Но. Не к лицу вам одному кувшин опорожнять.
АТОС
Друг мой, раз уж за этим дело стало, прошу со мною разделить печаль вина.

Д’АРТАНЬЯН
Да, бросьте! Жизнь прекрасна. И я берусь вам это доказать.

АТОС
Дерзайте, юноша.

Д’АРТАНЬЯН
Сейчас вот эти двери распахнутся, и явится к нам новый персонаж.

АТОС
Очередной алкаш.

Д’АРТАНЬЯН
Богиня.

АТОС
Почему?

Д’АРТАНЬЯН
Давно не посещали.

Дверь распахивается и на пороге появляется молодая дама в мужском костюме и полумаске. Осматривает помещение и обращается к Д’Артаньяну.

МИЛЕДИ
Эй, человек.

Д’АРТАНЬЯН
Вы мне мадам?

МИЛЕДИ

Резко поправляет.
Миледи. Тебе бродяга.

Д’АРТАНЬЯН
Прошу прощения…

МИЛЕДИ
Прощён. Где мне найти месье Дюма.

Д’АРТАНЬЯН
Дюма?
МИЛЕДИ
Ты глух к тому же. Да, Дюма. Он проживает в этой…
(Осматривается)
Богадельне.

Д’АРТАНЬЯН
Месье Александе;р изволили уехать в Болонский лес на променад.

МИЛЕДИ
Чёрт. Придётся подождать. Здесь комнаты сдаются? Я с мужичьём, поймите, не могу торчать.

Д’АРТАНЬЯН
(Зло)
Для вас, сударыня, быть может, и найдётся…

МИЛЕДИ
Отлично. Где?

Д’АРТАНЬЯН
Да, на конюшне закуток.

МИЛЕДИ
Нахал! Как звать тебя мошенник?

Д’АРТАНЬЯН
Д’Артаньян, мадмуазель.

МИЛЕДИ
Ты дворянин?

Д’АРТАНЬЯН
Я шевалье. Кланяется.

МИЛЕДИ
(Смущена)
О, месье, простите. Но Ваш наряд, он… очень театрален, сбивает с толку. Я думала Вы здесь слуга.

Д’АРТАНЬЯН
Не стоит огорчаться, миледи, такое правило у нас сегодня. Мы вместе сочиняем здесь роман.

МИЛЕДИ
Что ж, не буду Вам мешать, Дэ…

Д’АРТАНЬЯН
Артаньян. Д’Артаньян.

МИЛЕДИ
Меня зовут…

Д’АРТАНЬЯН
Миледи. Мы будем обращаться к Вам – миледи.

МИЛЕДИ
Как Вам угодно. Так, где могу я подождать месье Дюма?

Д’АРТАНЬЯН
Прошу, миледи. Указывает на второй этаж и провожает даму до двери.

Как только дверь за миледи закрылась, Д’Артаньян свешивается с перил и кричит вниз.
Атос, друг мой, ты это видел? Какая шейка, бёдра, стать! Какая грудь!

АТОС
Вы о моей кобыле?

Д’АРТАНЬЯН
Да, тьфу, на Вас. Она богиня. Атос, я кажется, пропал.

АТОС
На то похоже. Спускайтесь к нам на землю грешную, месье. И здесь я расскажу всё о богинях.

Д’Артаньян сбегает вниз и усаживается напротив Атоса.

Д’АРТАНЬЯН
Я весь – внимание, учитель.

АТОС
Я расскажу историю, мой друг, которая, надеюсь, Вам поможет ловушки страшной избежать.

Д’АРТАНЬЯН
Я превратился в слух.

АТОС
Ещё бы помолчать...

Д’Артаньян знаками показывает, что умолк.
Всё это было пару лет назад.

Д’АРТАНЬЯН
Совсем недавно.

АТОС
Может пять. Я полюбил прекрасную из женщин.

Д’АРТАНЬЯН
Вы полюбили? Чудеса. В тот день разверзлись небеса.

АТОС
Быть может. Я того не видел. Во всём Париже… Нет, на всей земле одна Она существовала.

Д’АРТАНЬЯН
Пустынно было. А она-то знала?

АТОС
О, да. Юна, прекрасна и умна. Ужасней нету сочетанья. Я пригласил её на первое свиданье. Затем второе, третье и увы… Очнулся, потеряв штаны. Да-с, с аферисткою связался. Спасибо, хоть не с жизнью расстался.

Д’АРТАНЬЯН
Ну, это скучно. Нам в романе динамика нужна, а не свиданье. Быть может, Вы Атос, когда-то были граф? И к юной деве страстью воспылали. Женились даже! Что же было далее?
АТОС
А далее, друг мой, я Вам расскажу. Пишите. Я за мыслью прослежу. Както, гуляя по ночному Парижу, увидел, как несколько пьяных мужчин, пристают к юной девушке.

3. Песня Атоса.
Однажды граф беспечный, де Ла Фер,
Бродил по тихим улочкам Парижа.
Устав от общества изысканных манер,
Холодных дамочек, заумных книжек.
Хотелось жизни, приключений и огня.
Не томной фальши, а кипенья страсти.
И в подворотне страсти встретили меня,
А с ними, встретил девушку в несчастье.
Разбойников жестоко покарал,
Освободил нежнейшее создание.
Из уст прекрасных страшное узнал
О жизни юной девы и её скитаниях.


Я бросил мир к её ногам.
И сердце, вынув из груди,
Ещё не знал, что проиграл,
Ведь столько счастья впереди.
Предательством и ревностью измотан,
Зачем я повстречал тебя Шарлотта?


Сиротка, грязный дядюшка злодей,
Побег из дома, голод, нищета.
Ни капли состраданья от людей.
Лишь холод и бездомная луна.
Я полюбил её и отдал сердце,
Назвав прекрасную женой своей.
Оставив лишь для мести место,
Чтоб наказать обидчика скорей.
Итог: любви печальней нет на свете.
Мошенницей ограблена семья.
Скончался дядя, голодали дети,
Лишился титула, любви и я.


Я бросил мир к её ногам.
И сердце, вынув из груди,
Ещё не знал, что проиграл,
Ведь столько счастья впереди.
Предательством и ревностью измотан,
Зачем я повстречал тебя Шарлотта?

АТОС
Я хотел отыскать мерзавца, выставившего на улицу Шарлотту. Нашёл его и выяснил, что он был порядочным человеком. Вдовец с тремя малолетними детьми. Шарлотта обокрала их и сбежала. А опекуна хватил удар и вскоре умер он. Я расторг брак. Прогнал Шарлотту. Но она путём поделки документов присвоила моё состояние. Теперь я вынужден скрываться от властей под именем простым Атос. Всё, что у меня есть, это друзья и сироты, которым я помогаю по возможности.

Д’АРТАНЬЯН
Печально, граф. И что же дальше было. Её нашли?

АТОС
Я думал, что её нашла могила.

Д’АРТАНЬЯН
Не понял.

АТОС
Что тут понимать? Сегодня встретил я её опять!

Д’АРТАНЬЯН
Три тысячи чертей, тогда чего сидим мы? Поймать преступницу! На королевский суд отдать!

АТОС
На королевский? Мой юный друг. Она её величеством защищена. У королевы фрейлина она.

Д’АРТАНЬЯН
Беда.

В это время на пороге появляется очень крупный мужчина. Это Исаак, портовый грузчик. Он поддерживает молодого худенького нетрезвого монаха Арама.

ИСААК
Еда, еда! И пива мне побольше. И другу моему вина! Укропом только хорошо разбавьте, чтоб выпить… выпить без греха. А мне бараний бок и…

АРАМ
Каши с маслом.

ИСААК
Ещё раз повторю, нам пива и вина. Подвиньтесь сударь.

Грубо пытается сдвинуть Д’Артаньяна.

Д’АРТАНЬЯН
Куда Вам двинуть?

ИСААК
Ты что, бессмертный, если шутишь так?

Д’АРТАНЬЯН
Нет, не Маклауд я, но кружкой въехать въеду, в Ваш не большой, но всё-таки пятак.

ИСААК
Арам, постой.

Отпускает монаха, тот валится.
Нет посиди.
(Падает)
Тогда приляг. Итак, любезный неудачник. За Вами выбор. Что мне вам сломать? Руки, ноги, а может рёбра, на них особенно мастак плясать.

Д’АРТАНЬЯН
Вы не сломайте мозг себе, активно мысля, и без того он мелкий, а осколки мы точно все не соберём.

ИСААК
(Разъярён)
Каналья!

Пытается ухватить Д’Артаньяна.

Тебя руками я надвое разорву.

Появляется Констанция с поросёнком на подносе. Встаёт между Исааком и Д’Артаньяном.

КОНСТАНЦИЯ
Держите поросёнка. Шуметь и драться не позволю. Меня, Исаак, ты знаешь. Не посмотрю, что ты здоров, как бык. Обоих выставлю отсюда. Смотрит на Д’Артаньяна. Теперь пожмите руки и за стол. Я принесу вина на мировую.

Д’АРТАНЬЯН

Неохотно протягивает руку.
Д’Артаньян я из Гаскони.

ИСААК
Исаак я, грузчик из порта.

Д’АРТАНЬЯН
Порта? Портос! Садитесь, друг любезный. У нас игра, мы сочиняем имена, Д’Артаньян, Атос вот, Вы Портос, а этот славный малый… смотрит на Арама.

ИСААК
Арам, мой друг, монах и армянин.

Д’АРТАНЬЯН
А почему монах, а не купец, к примеру?

ИСААК
Сказал же добрый малый.

Д’АРТАНЬЯН
Нет. Будет мушкетёром. Арамис! Мы все тут мушкетёры Людовика!

ИСААК
Какого? Их штук там двадцать было. А может двадцать два.


Д’АРТАНЬЯН
Да кто считает мелочёвку. Тринадцать цифра по душе? А что отец Луи, который солнце.

ИСААК
Пусть будет так, не суеверный я.

Чокаются кружками. На звук просыпается Арамис.

Д’АРТАНЬЯН
Один за всех!

ПОРТОС И АТОС
И все…

АРАМИС
Налейте мне!

Наверху открывается дверь комнаты. Выходит миледи.

Д’АРТАНЬЯН
Так, тише, господа. Спускается богиня.

АТОС
Мой друг…

Д’АРТАНЬЯН
Не слова. Я влюблен в неё отныне.

Миледи остановилась на нижних ступеньках лестницы. Церемонно протягивает руку Д’Артаньяну. Атоса она не замечает.

МИЛЕДИ
Так, где ваш друг Дюма, Д’Артаньян?

Д’АРТАНЬЯН

Подаёт даме руку.
Три тысячи чертей, миледи. Я начинаю ревновать. Зачем он вам?

МИЛЕДИ
Мне нужно передать ему отказ.


Д’АРТАНЬЯН
Хорошее известье, тем больше шансов у меня.

МИЛЕДИ
Если только Вы писатель. Ему отказано в театре Комедии Францез. Не будет там и духу его пьес.

Д’АРТАНЬЯН
За что же он в немилость к вам попал?

МИЛЕДИ
Ко мне? Он нет. Я знать его не знаю. Мадмуазель Марс служу, и лишь её я волю исполняю. Хозяйке чем-то он не угодил.

Д’АРТАНЬЯН
Понятно. Юбку ей не волочил.

МИЛЕДИ
Ах, бедный Д’Артаньян. Вы так близки с Дюма? Страдаете, как будто Вам в постановке отказали.

АТОС
(Вмешивается)
Я говорил, мошенница она. Миледи, он и есть Дюма.

МИЛЕДИ
(Растерянно)
Атос? Не ожидала.

АТОС
Ну, разумеется. Убить меня, Вам мало.

МИЛЕДИ
Мой, граф…

АТОС
Не Ваш.

МИЛЕДИ
Прости великодушно. Тогда была на грани отчаяния. Меж жизнью и смертью. Погибала. Ох, как потом кляла себя за Вас. Атос улыбается. Не смейтесь. Так оно и было.
Либо обман, либо могила.

4. Песня миледи
Жила весёлая счастливая девчушка.
В дворянской, разорившейся семье.
Дом небольшой, а за крыльцом речушка.
А лилии шептали сказки мне.
Злодеи в темноте ночной дождливой
Проникли в беззаботный мой мирок.
Теперь те лилии качает над могилой
Печальный друг мой, слабый ветерок.
Дом отобрали приставы закона.
Меня, сиротку, дядя бедный приютил.
С тех пор я с правосудием знакома,
Поклялась отомстить у двух могил.


Ты бросил мир к моим ногам.
Ты спас преступницу, не зная.
Не суждено цвести мечтам,
На солнце лилии сгорают.
Я предала тебя, так в чём вопрос?
Ты вправе покарать меня, Атос.


Чтоб наказать убийц моей семьи,
Купить услуги палача необходимо.
Пришлось на преступление пойти,
Я обокрала дядю, местью одержима.
Свершился суд. Семья отомщена,
Но нет в спокойный мир пути обратно.
Скончался дядя. Я не прощена.
Душа загублена навеки, безвозвратно.
Преступный мир повёл своей тропой.
И он довёл бы точно до петли,
Но появился в подворотне мой герой,
И я познала чистый вкус любви.


Ты бросил мир к моим ногам.
Ты спас преступницу, не зная.
Не суждено цвести мечтам,
На солнце лилии сгорают.
Я предала тебя, так в чём вопрос?
Ты вправе покарать меня, Атос.

МИЛЕДИ
За несколько лет жизни среди преступников у меня накопились долги, которые оплачивают либо золотом, либо кровью. Я не хотела тебя втягивать в эту грязь, и решилась на подлог. Ты вправе покарать меня Атос.

АТОС
Как гладко всё в твоих устах звучит. Не верю слову. Даже букве не поверю.

МИЛЕДИ
Я всё верну. На каждый луидор по сотни слёз процентами получишь.

АТОС
Слезами ядовитыми металл расплавишь, и руки мне сожжёшь, как душу выжгла.

МИЛЕДИ
Я знаю, чувства не вернуть и золотом позор не смою. Ах, если б время повернуть…

Cнимает с себя серьги и протягивает Атосу. Тот отстраняет её руку.
Как счастлив был бы век с тобою.

Вкладывает серьги в руку Д’Артаньяна.
Возьмите бриллианты, Д’Артаньян. Им имя «Слёзы Африки». Продайте. И сироткам помогите. Хотя бы так.

Разворачивается и выходит. Вместе с ней выходят гвардейцы.

Д’АРТАНЬЯН
Вы друг, Атос, но может Вы ошиблись? Её глаза в слезах. Она не врёт.

АТОС
Вы слишком молоды, доверчивы и…

Д’АРТАНЬЯН
Глуп?

АТОС
Нет влюбчивы. Я уверяю Вас, она несёт несчастья.

Д’АРТАНЬЯН
Не может ангел чёртом быть.

АТОС
Портос, стряхните с него одурь. Пусть лучше пишет. Или пьёт.

ПОРТОС
(К Антони)
Эй, малый, два кувшина, да не пустых!
(Вдогонку)
И сам не упади.

АРАМИС
Я понимаю Д’Артаньяна. Не будь монах, и я б не устоял. Она прекрасна. Без изъяна. А значит, дьявол девку целовал. За поцелуй с такой и пропадать не жалко. Стягивает с себя монашеский балахон. Эх, всё равно нам пропадать! Где плащ мой мушкетёрский? Где шпага? Где мой конь?!

ПОРТОС
Да, осади. Подковы растеряешь. Проснулся наконец-то Арамис.

Д’АРТАНЬЯН
Друзья, стряхнёмте наважденье. И обнажим улыбки, а не шпаги. В любой истории есть продолженье.

АРАМИС
Ещё вино.

АТОС
Проблемы есть.

ПОРТОС
И конечно драки!

5. Песня друзей:
Шпага, конь и лучший друг –
Это всё, что надо!
Удаль, слава, крепость рук –
Лучшая награда.
Красавицы счастливый смех
И больше ничего.
Один за всех!
Один за всех!
И все за одного!


Случилось так, что в нашей жизни
Смертельная идёт игра.
И бьют, увы, не силой мысли.
Бьёт чья-то мощная рука.
Тогда спасает лишь одно:
Когда мы все за одного!


Шпага, конь и лучший друг –
Это всё, что надо!
Удаль, слава, крепость рук –
Лучшая награда.
Красавицы счастливый смех
И больше ничего.
Один за всех!
Один за всех!
И все за одного!


Когда готова к схватке сталь,
Мушкет заряжен, тверда рука.
Нас манят приключенья вдаль,
Одним движением курка.
Тогда спасает лишь одно:
Когда мы все за одного!


Шпага, конь и лучший друг –
Это всё, что надо!
Удаль, слава, крепость рук –
Лучшая награда.
Красавицы счастливый смех
И больше ничего.
Один за всех!
Один за всех!
И все за одного!

Д’АРТАНЬЯН
Послушай, малый, как тебя.

АНТОНИ

Надвигает шапку на глаза.
Антони, сударь.

Д’АРТАНЬЯН
Да, Антони. Скажи хозяйке, чтоб на стол несла. Я угощаю! Здесь все мои друзья!

КОНСТАНЦИЯ
С чего бы? Гонорар?

Д’АРТАНЬЯН
Ты, здесь Констанция, младая. Дай поцелую. Есть с чего.

Обнимает Констанцию. Подскакивает Бонасье и пытается вырвать жену из объятий Д’Артаньяна. Все смеются.

БОНАСЬЕ
Оставь мою жену, мерзавец! Чего смеётесь? Караул!

Антони пытается оттянуть Д’Артаньяна. Портос с лёгкостью отрывает Бонасье за шиворот и встряхивает. Констанция бьёт пощёчину гасконцу. Антонии поправляет плащ Д’Артаньяна и незаметно для него вынимает из кармана серьги миледи. Распахивается дверь, и энергично входят гвардейцы во главе с миледи.

МИЛЕДИ
Вот он.

Указывает на Д’Артаньяна.
Взять его!

Гвардейцы обнажают шпаги.

ПЕРВЫЙ
Именем короля, Вы арестованы!

Д’АРТАНЬЯН
Причина?

ВТОРОЙ
Воровство.

ТРЕТИЙ
Бросайте шпагу.

ПОРТОС
Наконец-то. Я думал, что с тоски помру.

Встаёт рядом с Д’Артаньяном.

АРАМИС
Быть может, миром дело разрешим?

АТОС
Конечно миром, после доброй драки.

АРАМИС
Что ж, с нами бог.

Д’АРТАНЬЯН
Так кто же против нас?!

Драка, в которой участвует и миледи. В разгар драки, когда силы явно не на стороне гвардейцев, входит мадмуазель Марс в сопровождении барона Тейлора.

БАРОН ТЕЙЛОР
Всем шпаги в ножны! И молчать.

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС
Так выглядит гнездо разврата, кровавых игрищ и ворья.

БАРОН ТЕЙЛОР
Ну, не совсем. Скорее единичный случай.

МИЛЕДИ
Мадмуазель Марс, вот он Дюма.

Д’АРТАНЬЯН
Д’Артаньян, миледи.

БАРОН ТЕЙЛОР
Да, прекратите этот маскарад.

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС
Зачем? Забавно. Так кто же я в сей драме?

Д’АРТАНЬЯН
Вы можете быть только королевой. Склоняется в ироничном поклоне.

КОРОЛЕВА
Смешно.
(Обращается к барону)
Вы, Тейлор, значит Ришелье.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Мадмуазель…

КОРОЛЕВА
(Поправляет)
Ваше величество! Не спорьте.

РИШЕЛЬЕ
Как скажете, сударыня, простите… Ваше Величество.

КОРОЛЕВА
Итак, миледи. Вы меня сюда тянули, что бы на драку посмотреть?

МИЛЕДИ
О, нет, Ваше величество.
(Обращается к присутствующим)
В присутствии её величества королевы, а также и министра Ришелье, я заявляю, что найден вор, похитивший подвески… К королеве. Простите, Ваши серьги, подаренные лордом Бекингемом, в знак…

КОРОЛЕВА
Достаточно. Где вор?

МИЛЕДИ
Д’Артаньян!

Д’АРТАНЬЯН
Что?! Миледи, не могу поверить!

МИЛЕДИ
Гвардейцы, обыскать…

Д’АРТАНЬЯН
(Вынимая шпагу)
Я честью поклянусь, что я не вор. Но обыском себя унизить не позволю. Кто первый? Ну, смелей, шакалы.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ

Встаёт между мушкетёрами и гвардейцами.
Всем молчать! Не смейте, господа, в присутствии Её Величества здесь свару затевать! За дверью рота моих гвардейцев. Им не сложно, даже таких лихих рубак, в Бастилию доставить.

Д’АРТАНЬЯН
Но честь моя!

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Вам будет слово. Молитесь, чтоб не на суде.

КОРОЛЕВА
Как высший представитель власти в присутствии его святейшества, я лично могу вершить свой суд здесь и сейчас.

Бонасье и Антони ставят высокий стул для королевы. Она садится. Ришелье встаёт по правую руку, миледи по левую.
Миледи, прошу подробно всё мне изложить, и помните: ни слова лжи. Вы знаете, я это не терплю.

МИЛЕДИ
О да, Ваше Величество я знаю. Заданье Ваше выполняя, в трактир зашла, чтоб приготовиться в дорогу и запастись едой на долгий путь.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Прошу прощения, что перебиваю, могу ль узнать у Вашего Величества, что за задание такое?

КОРОЛЕВА
Всё просто Ришелье. Лорд Бекингем пытался меня дискредитировать пред королём и навязал подарок, якобы любовный, с алмазами неслыханной красы. Узнав о том мой драгоценный супруг, конечно бы приревновал
Последствия Вы сами представляйте.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Последствия печальны. И Вы решили тайно, через миледи, вернуть алмазы наглецу?

КОРОЛЕВА
Да, но в пути они пропали.

6. Песня королевы:
Мечтает милая пастушка
Принцессой оказаться в одночасье.
Короною украшена макушка,
И отовсюду так и валит счастье.
Балы, наряды, комплименты.
Лакеи, воздыхатели, вельможи.
Сплошные райские моменты.
Приятнее судьбу придумать сложно.


Что ж, вы представьте яд в своём бокале.
Яд льётся в уши, капает в сердца,
А замуж выходить за подлеца,
Об этом ли, принцесса Вы мечтали?
Что ж, допивайте яд в своём бокале!


Принцесса будет королевой.
А, значит, властью будет наделённой.
В шелках и бриллиантах первой.
И страстно в короля влюблённой.
Любить все будут королеву,
Она прекрасный символ государства.
Как луидор, не подлежит размену.
И в стороне от подлого коварства.


Что ж, вы представьте яд в своём бокале.
Яд льётся в уши, капает в сердца,
А замуж выходить за подлеца,
Об этом ли, принцесса Вы мечтали?
Что ж, допивайте яд в своём бокале!

КОРОЛЕВА
Во истину им имя – «Слёзы»

Д’АРТАНЬЯН
Ушам не верю! «Слёзы Африки»?

КОРОЛЕВА
Так всё-таки они у Вас?!

Д’АРТАНЬЯН
О да, Ваше Величество. Мне их миледи добровольно передала.

МИЛЕДИ
Что за вздор?!

КОРОЛЕВА
Спокойно. Разберёмся позже. Скорей верните.

Д’Артаньян хлопает себя по карманам.
Ну, же… Ну…

Д’АРТАНЬЯН
Три тысячи чертей. Себе не верю. Я точно клал в карман. Но где они?

КОРОЛЕВА
Мне эти игры надоели. Верните серьги.

Д’АРТАНЬЯН
Не могу. Их нет.

МИЛЕДИ
Гвардейцы, обыскать!

АНТОНИ
Миледи, вы мерзавка! Вы лгунья! И я Вас вызываю на дуэль.

МИЛЕДИ
Что? Как смеешь ты, паршивец…

АНТОНИ (МЕЛАНИ ВАЛЬДОР)
Я смею!

Снимает шляпу и распускает волосы.
Я Мелани Вальдор Вас обвиняю во лжи, подлоге и измене. Вот серьги. Их украла я. Берите шпагу.

МИЛЕДИ
Ваше Величество, дуэли вне закона.

КОРОЛЕВА
Дуэли вне закона, но честь… Она божественный закон.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Берите шпагу.

КОРОЛЕВА
Вы вправе бросить вызов, но жизнь отнять не в праве. Иначе, Бастилия и смертный приговор.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Меня любовь ведёт на божий суд и шпагу вкладывает в руку. Что ж, вызов брошен. Защищайтесь!

Дуэль. Мелани тяжело ранит миледи.

КОРОЛЕВА
Мелани, я Вас предупреждала. Арестовать!

Гвардейцы обступают Мелани.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Я знала на что иду. Мой Д’Артаньян, не делайте движений резких. Свой выбор сделала, едва увидев Вас. И словно тень за Вами я ступала, не день, не месяц, много лет. Прошу тебя без глупости, любимый. За всё я заплачу сама, пусть будет твой роман счастливым. И счастлив будь, любимый мой, Дюма.

7. Песня Мелани:
Любовь моя – мечтаний крылья.
Любовь моя – восторг души.
Любовь моя – беды мантилья.
Любовь моя – мой стон в тиши.


Раскалывает синий небосвод
Оранжевая полоса заката.
И облака, уже не белый хоровод,
А кровью смоченная вата.
Смеялась над поэтами, когда
На слово нежное – «любовь»
Не находили рифму, и тогда
Всё рифмовалось словом «кровь»


Любовь моя – мечтаний крылья.
Любовь моя – восторг души.
Любовь моя – беды мантилья.
Любовь моя – мой стон в тиши.


Моя любовь, не требует ответа.
Она спокойно, терпеливо ждёт.
И неприкаянно скитается по свету.
Моя любовь не требует – даёт.
Замёрзнешь, я укрою пледом.
Я в бой пойду с тобой без страха.
В беде, ступать я буду следом
И за тебя пойду на плаху.


Любовь моя – мечтаний крылья.
Любовь моя – восторг души.
Любовь моя – беды мантилья.
Любовь моя – мой стон в тиши.

ЗАНАВЕС


2 АКТ

Тот же трактир. Ночь. В глубине зала мушкетёры. Они мрачны. Почти не говорят. В центре зала гуляют гвардейцы. Те, напротив, в превосходном настроении. Констанция и Бонасье подают им еду и вино.
8. Песня бравых гвардейцев:
Что есть прекраснее мужского дела.
Призванье наше служить и драться.
Отвага, шпага и крепость тела.
И хорошо бы в живых остаться.
Есть у гвардейца всё, что нужно.
Уют казармы, плащ, мушкет.
Почти не напрягает служба,
Пока войны или арестов нет.

А у гвардейца нет проблем.
Сегодня пью, а завтра ем.
Шикарный вид в рассвете лет.
От дамочек отбоя нет.
Но, если надо, вуаля
Жизнь отдадим за короля!

Наш папа кардинал – отец народа.
Нам платит денежки за свой покой.
От замка мы гоняем кучи сброда.
Хотя и сброд гоняет нас порой.
За то гвардейцу пахать не нужно.
Откладывать на старость смысла нет.
Немало платят нам за нашу службу,
Чтоб молодыми уходили на тот свет.

А у гвардейца нет проблем.
Сегодня пью, а завтра ем.
Шикарный вид в рассвете лет.
От дамочек отбоя нет.
Но, если надо, вуаля
Жизнь отдадим за короля!

ПОРТОС
Нет, это невозможно. Я разнесу сейчас этот шалман!

АТОС
Спокойнее мой друг. Не это важно.

ПОРТОС
Что важно, чёрт вас побери?

АТОС

Кивает на угрюмого Д’Артаньяна.

ПОРТОС
(Д’Артаньяну)
Ты так и будешь слюни здесь пускать?!

АРАМИС
Смирение это красота и сила.

ПОРТОС
Смирение – скорей могила. Нам нужно отомстить.

АТОС
Кому? Миледи, королеве, Ришелье?

ПОРТОС
Неважно. Нечего сидеть!

ПЕРВЫЙ
Ой, кто-то там воркует?

ВТОРОЙ
Должно быть голубки.

ТРЕТИЙ
Да, нет. Щенки, что хвостики поджали и жалобно скулят.

ПЕРВЫЙ
Ну, да. Они же мушкетёры! А мушкетёр всегда утрёт сопливый нос…

ВТОРОЙ
Такому же, простите, мушкетёру!

Все смеются. Портос вскакивает, но его с большим трудом усаживают Арамис и Атос.

ТРЕТИЙ
А коль платочка нет, то синий плащ прекрасно слюни подберёт!
(Смеются)

АРАМИС
Всех я люблю так, как Господь велит нам любить своих ближних, — христианской любовью; но ненавижу я от всей души только некоторых.

ПОРТОС
Великие слова, друг мой. Эй, шавки кардинала!

ПЕРВЫЙ
Не уж то сам Портос там голос падаёт?

ВТОРОЙ
Я весь дрожу от страха, как жульен…

ТРЕТИЙ
Иль брюхо самого Портоса.

Д’АРТАНЬЯН
Уймитесь все. Мы все французы здесь! А то, что служим мы сеньорам разным, не повод драку всуе затевать.

ПЕРВЫЙ
Ко-ко, ко-ко сказал наш Д’Артаньян.

ВТОРОЙ
Хрю-хрю ему подпел Портос могучий.

ТРЕТИЙ
Молитесь, Арамис. Атос, поплачьте. И выпейте воды.

Плещет из кружки в сторону мушкетёров.
Вода для вас, а для мужчин вино.
(Смеются)

Д’АРТАНЬЯН
Один за всех!

МУШКЕТЁРЫ
И все за одного!

Драка. Бонасье бегает между дерущимися, пытается спасти посуду. Констанция, вооружившись окороком, периодически поддаёт, то гвардейцам, то мушкетёрам. В конечном итоге гвардейцев выпроваживают из трактира.

КОНСТАНЦИЯ
Не день, а сумасшествие сплошное.

БОНАСЬЕ
Зачем ты приютила оборванца?

КОНСТАНЦИЯ
Не Вы ли, муженёк, сегодня утром позволили ему остаться?

БОНАСЬЕ
Остаться, а не громить трактир! О, боже, за что мне эта кара?!

КОНСТАНЦИЯ
Д’Артаньян, Ваш долг я увеличиваю вдвое. Плюс компенсация за сей погром.

Д’АРТАНЬЯН
Констанция, с погромом я согласен, но увеличить долг! За что?

КОНСТАНЦИЯ
Упущенная выгода. Вы всех клиентов распугали.

Д’АРТАНЬЯН
Прекрасная сирена…

КОНСТАНЦИЯ
Срок – неделя.

Д’АРТАНЬЯН
О, чаровница…

КОНСТАНЦИЯ
Нет. Три дня.

Д’АРТАНЬЯН
Любимая…

КОНСТАНЦИЯ
Стоп! Деньги утром.

Д’АРТАНЬЯН
Но…

КОНСТАНЦИЯ
А вот теперь – сейчас!
(К Бонасье)
Послушай, дорогой, отправь за стражей и судейским. В Бастилии отучат попусту болтать.

Д’АРТАНЬЯН
Да, если беды сыпятся, то разом. Сейчас платить мне нечем, как и нечего продать.

КОНСТАНЦИЯ
Тогда садись писать.
(К мушкетёрам)
А вы, дружки-пьянчужки, к утру представьте мне залог! И за себя всё оплатить извольте.

АТОС
Д’Артаньян, мы не прощаемся и вытащим тебя из кабалы к утру. Дворяне платят за вино.

Д’АРТАНЬЯН
Один за всех.

МУШКЕТЁРЫ
И все за одного!

Мушкетёры уходят. Д’Артаньян садится за письменный стол. Констанция собирает посуду.

9. Песня Бонасье:
Рождается кто-то с талантом,
Кто-то в шелках-кружевах.
Я был рождён иммигрантом
Нищим и не при делах.
Я был рождён обречённым,
Хилым, со слабым умом.
Но этой жизнью учёный,
Я всё копил, а потом!

Я считаю каждый су
и денье с оболом.
Ливры, франки и экю.
Пистоль и луидоры.
Тут налоги, там побор
нами жадность правит.
Продаюсь за луидор
и меня же грабят.

Я пресмыкаюсь и трушу,
Пальцы с перстнями целую.
Вечно трясёт словно грушу,
Но всё равно я торгую.
Знаю, придёт моё время,
Буду на золоте есть.
Сброшу нелёгкое бремя –
Совесть, порядочность, честь!

Я считаю каждый су
и денье с оболом
Ливры, франки и экю.
Пистоль и луидоры.
Тут налоги, там побор
нами жадность правит.
Продаюсь за луидор
и меня же грабят.

Входит Ришелье. Садится за центральный стол. Бонасье отправляет Констанцию на кухню, а сам суетливо обслуживает кардинала

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
(К Бонасье)
А где эта разудалая тройка?

БОНАСЬЕ
Устроили погром, мессир, и были таковы.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Я думал, что они друзья.

БОНАСЬЕ
Здесь все друзья, пока платить не надо. Гасконец наш погряз в долгах и…

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Брошен был друзьями. Как знакомо.

БОНАСЬЕ
Пока не брошен. Им сроку до утра внести залог.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Уверен, не внесут. Уж я то знаю цену этой дружбе.

Бонасье наполняет бокал. Ришелье жадно выпивает.
Я не всегда на гребне у судьбы катался.

БОНАСЬЕ
Да, что вы, я бы не сказал, вот так вот глядя на Вас мессир.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Тем лучше. Власть должна быть сильной. И даже в слабости минуты, хоть внешне, но выглядеть сильнее грузчика, атлета в цирке и даже африканского слона.

БОНАСЬЕ
Мессир, вы трёх слонов сильнее, на коих спинах мир лежит земной.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Ступайте.

БОНАСЬЕ
Мессир.
(Уходит)

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
(Наливает вина)
Чем выше парит в небесах могучий орел, тем дольше он вынужден отдыхать на земле. Д’Артаньян, составьте компанию бедному монаху.

Д’АРТАНЬЯН
Бедному?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
О, поверьте старику. Я не богат. Земные блага чужды мне. Как это не напыщенно звучит, я весь в служении Франции.

Д’АРТАНЬЯН
В служении королю?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Нет. Франции.

Д’АРТАНЬЯН
А разве это не одно и то же?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Поверьте, юноша, что нет.

Д’АРТАНЬЯН
Король он символ Франции.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Всего лишь символ. Он же человек. А человеки смертны.

Д’АРТАНЬЯН
Звучит, как заговор.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Да, бросьте. Я тот, кто заговоры гасит. Нет ревностнее защитника монарха, чем я. Пока король на троне, я необходим, а значит, могу и Франции служить. Нет короля, кому я нужен? А значит – хаос революций и милой Франции конец.

Д’АРТАНЬЯН
Да. Ваша ноша не завидна.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Как знать. Я не завидовал бы Вам.

Д’АРТАНЬЯН
Ваше преосвященство?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Всё просто. Я монах. И я лишён страстей житейских. А значит, ум свободен и хладнокровен, как змея. Кивает на кувшин. И даже отдыхая, я тружусь. Да-да, мой Д’Артаньян, я здесь, чтоб с Вами пообщаться.

Д’АРТАНЬЯН
Чем обедневший дворянин помочь, способен кардиналу?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Поверьте мне, что очень многим. Я помогу Вам выбраться отсюда. Бросает на стол кошель с деньгами. А Вы спасёте короля.

Д’АРТАНЬЯН
Мессир?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Точнее королеву и высочайший брак. Добудьте серьги «Слёзы Африки»

Д’АРТАНЬЯН
Но…

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Фальшивка. Их кто-то подменил. Быть может Мелани, а может и миледи. Тем самым Вы спасёте от петли одну из них.

Д’АРТАНЬЯН
Другую, суну в петлю.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Спасая репутацию монарха.

Д’АРТАНЬЯН
Нелёгкий выбор.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
О чём и речь.
(Кивает на кошель)
И это не оплата за услуги. Аванс. От Вас зависит, а вернее от Вашего успеха и награда для друзей, коль всё-таки они верны, и рисковать готовы.

Д’АРТАНЬЯН
Вы покупаете меня?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
В какой-то мере наша жизнь большое торжище, а мы либо покупатели, либо продавцы.

Д’АРТАНЬЯН
Есть вещи, что не продаются.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Да, неужели? Что же, например?

Д’АРТАНЬЯН
Любовь.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Смешной наивный мальчик. Оставайтесь таким, как можно дольше. И мне платить Вам не придётся.

Д’АРТАНЬЯН
Милорд?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Молодость души — большой недостаток в глазах того, кто уже немолод. Бойтесь слова – любовь. Оно может окрылить, а может и в пучину бросить.

Д’АРТАНЬЯН
Позвольте мне не согласиться с Вами, мессир.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Да, это Ваше право. Итак, к вопросу о любви. Я не пойму к кому вы благосклонны? Миледи, что подбросила Вам серьги, тем самым, обрекая на тюрьму? Иль Мелани Вальдор, которая обчистила карманы, невольно выручив и Вас?

Д’АРТАНЬЯН
Не знаю, Ваше преосвященство, но смутно чувствую…

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Оставьте чувства при себе. Давайте к делу. Мелани заключена под стражу, пока что в доме своего отца. Ей запрещается общенье с внешним миром, пока ведётся следствие. Как Вы проникните, и как договоритесь, нас не касается. Но стражу трогать Вам нельзя, а им приказано убить любого, кто пытается проникнуть в дом без дозволенья короля.

Д’АРТАНЬЯН
Я думаю не самый сложный ребус.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Прекрасно. А вот миледи увезли в Бетюнский монастырь. Там организован по приказу королевы должный уход за ней, и вместе с тем надзор.

Д’АРТАНЬЯН
Ха, три тысячи чертей, да в монастырь гораздо проще.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
(Морщится)
Чертей не стоит поминать. И да. Но монастырь-то женский.

Д’АРТАНЬЯН
Тем более там стоит побывать.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Что ж, я Вас не держу.

Д’Артаньян вскакивает, хватает кошель.

Д’АРТАНЬЯН
Бонасье!

Кидает кошель выбежавшему трактирщику.
Адью!

Хватает со стола шляпу.
(Кардиналу)
Благодарю мессир.

Убегает.

10. Песня Ришелье:
«Победа приходит к сильным» -
Папаша мой так говорил.
«Вон Александр Великий
Полмира мечом покорил».
«Победа даруется умным» -
Шептала на ушко мать.
«Давид победил Голиафа.
Умом можно всё отнять».
Я впитывал мудрость предков
И понял вскоре своё.
Не сила не ум – победа,
А к власти стремленье моё.
Не надо быть очень сильным,
Чтоб бросить в темницу приказом.
И мудрость, она не всесильна,
Пока не возьмёшь всё сразу!

Власть!
Звучит, как выстрел.
Власть!
И возвращает к жизни.
Власть!
К Олимпу восхожденье.
Власть!
Вот это наслажденье.
Власть!
Безмолвный плебс трепещет.
Власть!
Улыбки лучших женщин.
Власть!
Враги уйдут в подвалы.
Власть!
Её всегда так мало.

«Смирение – это сила» -
Духовный отец говорил.
«А сила, уму могила» -
Трактирщик мне объяснил.
А я хочу быть и сильным,
И умным, словно Сократ.
И признанным не замогильно.
При жизни своей богат.
И чтоб совместить эти вещи,
Я свой избираю путь.
Коварства путь, грубой лести,
Чтоб силой к стопам нагнуть.
Пройду по телам, если надо.
Влечёт меня зримая страсть.
За силу и ум мне награда –
Бескрайняя, мощная власть!

Власть!
Звучит, как выстрел.
Власть!
И возвращает к жизни.
Власть!
К Олимпу восхожденье.
Власть!
Вот это наслажденье.
Власть!
Безмолвный плебс трепещет.
Власть!
Улыбки лучших женщин.
Власть!
Враги уйдут в подвалы.
Власть!
Её всегда так мало.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Бонасье!

Подбегает трактирщик.
Я так устал, сюжет ещё в разгаре, нет смысла мне носиться по местам. Найдётся ль койка в вашем заведении?

БОНАСЬЕ
О, да мессир! Прошу Вас. Следуйте за мной.

Уводит кардинала в одну из комнат на втором этаже. Констанция убирает посуду со стола. Входит королева, прячась в тёмный плащ, садится за центральный стол. Её сопровождают гвардейцы. Занимают дальний столик.

КОНСТАНЦИЯ
Чего изволите, сударыня.
(Узнаёт королеву)
Простите, ваше величество, я не признала Вас.

КОРОЛЕВА
Прекрасно. Не признавайте далее. Я здесь инкогнито.
КОНСТАНЦИЯ
Я слушаю Вас, ваше… мадам.

КОРОЛЕВА
Мне нужно, чтобы нас не беспокоили ближайший час.

КОНСТАНЦИЯ
Все постояльцы разбежались, когда здесь драка началась.

КОРОЛЕВА
Драка?

КОНСТАНЦИЯ
Да, мадам. Затеяли гвардейцы, мушкетёры поддержали. Не день сегодня, а скорей Армагеддон. Всех постояльцев растеряли. Одна надежда, если кто снаружи забредёт.

КОРОЛЕВА
Не забредёт. Там выставлена стража.

Бросает на стол кошель.

А это вам и за ущерб, и за молчание.

КОНСТАНЦИЯ
Благодарю. Бургундского? Есть жареный ягнёнок. Тушёные перепела и лягушачьи лапки.

КОРОЛЕВА
(Брезгливо)
Без лапок обойдёмся. Не забывайте я австрийского происхожденья.

КОНСТАНЦИЯ
Учту мадам.

Уходит. На пороге появляется миледи. В тёмном плаще и шляпе. Она бледна, скованна в движениях. Последствие ранения.

МИЛЕДИ
Мадам?
КОРОЛЕВА
Присаживайтесь рядом.

Миледи оглядывается.
Здесь лишних нет.

МИЛЕДИ
А Бонасье?

КОРОЛЕВА
Им заплатили за молчание.

МИЛЕДИ
Не верю в силу денег. Сталь надёжней.

КОРОЛЕВА
Не забывайтесь, миледи! Пред вами гарант закона.

МИЛЕДИ
Простите, госпожа.

КОРОЛЕВА
Итак, давайте сразу к делу. Что заставило Вас не поехать в монастырь?

МИЛЕДИ
Конечно же, невыполненный долг, во-первых. А во-вторых, мой личный счёт.

Констанция приносит блюда, бокалы, графин. Расставляет на столе. Явно прислушивается к разговору. На втором этаже бесшумно открывается дверь и появляется кардинал. Он тоже весь внимание.

КОРОЛЕВА
Мне Ваше личное неинтересно. Задачей было устранить гасконца. Вернее творчество его. Та пьеса не должна на свет явиться.

МИЛЕДИ
Не явится. Я выкрала её, когда он мне свои покои предоставил. А вот с серьгами вышла ерунда.

КОРОЛЕВА
Вы так всё это называете? По-моему, просто катастрофа! И объясните мне, как оказались серьги у Вальдор. И главное, они подделка! Я Вам дала чистейшие брильянты, с расчётом после их вернуть, и что же?

МИЛЕДИ
Всё это Мелани похоже…

КОРОЛЕВА
Как, объясните мне, она могла за несколько часов состряпать дубликат такой искусный?

МИЛЕДИ
Вам объяснить не в силах я…

КОРОЛЕВА
Что это значит?

МИЛЕДИ
Похоже, кто-то подменил бриллианты, возможно, что ещё в стенах дворца. Ведь после я их из рук не выпускала.

КОРОЛЕВА
С ума сошли? Хотите доложить, что я и в собственных покоях себе ни в чём не принадлежу?

МИЛЕДИ
Увы. Вы королева, а это значит, что вокруг интриги, заговоры, сплетни и яд – безмолвный враг и друг.

КОРОЛЕВА
Жёстко. Вам сутки, чтобы серьги разыскать. Иначе…

11. Песня королевы:
Ну, почему так ноша тяжела?
И кто придумал это бремя.
Сама. Всегда во всём сама.
Одна за всех и брошенная всеми.
Кому поверить, ведь кругом враги.
Ну, в лучшем, просто лизоблюды.
Ах, если б мы, как люди жить могли.
Нет. Под прицелом вечно буду.

Мне вяжут пальцы нити власти.
Марионетки все в руках.
Я раздаю беду и счастье.
Стираю неугодных в прах.
И как бы ни было, всегда я в белом.
Я безупречна. Я королева!

Быть королевою – особый дар.
Как кружева плести интриги.
Да разжигать страстей пожар,
И быть подобно не прочтённой книге.
Искусно стравливать глупцов,
Решивших, сильным полом называться.
Дуэлью обезумевших самцов,
Как танцем кукол наслаждаться.

Мне вяжут пальцы нити власти.
Марионетки все в руках.
Я раздаю беду и счастье.
Стираю неугодных в прах.
И как бы ни было, всегда я в белом.
Я безупречна. Я королева!

Королева накидывает на голову капюшон. Снимает с пальца перстень и протягивает его миледи.

КОРОЛЕВА
Здесь яд. Но порция одна. Решайте сами, кто её достоин, гасконец или же Вальдор. Но помните, что мне нужны брильянты, а вот свидетели совсем некстати.

Бросает оценивающий взгляд на Констанцию.

МИЛЕДИ
Вас поняла. Не подведу.

Королева уходит. Миледи смотрит на Констанцию, затем кивает гвардейцам. Констанция пятится, но ей перекрывают путь. У одного из гвардейцев в руке появляется кинжал. Взмах. Констанция оседает на пол. Миледи и гвардейцы поспешно уходят. Кардинал скрывается в комнате. Из кухни выходит Бонасье. Жену не замечает.

БОНАСЬЕ
Ну что за день! Когда такое было, чтобы трактир наш пустовал? Нет. Пора заканчивать кормить людей. Уж лучше свинок разводить. А может лавочку открыть галантерейную, к примеру. А что?

Замечает Констанцию.
Констанция, ты что, родная?

Констанция стонет.
Кровь? Кто посмел?!

КОНСТАНЦИЯ
Миледи…

БОНАСЬЕ
Помогите!

Входят Д’Артаньян и мушкетёры.

Д’АРТАНЬЯН

Склоняется над раненой.
Три тысячи чертей! Что происходит?

КОНСТАНЦИЯ
Мелани…

Д’АРТАНЬЯН
Что Мелани?

КОНСТАНЦИЯ
Миледи… яд… опасность.

Теряет сознание.

Д’АРТАНЬЯН
(К Бонасье)
Скорей врача. Друзья стелите плащ.

Портос снимает свой плащ. На плащ перекладывают Констанцию и уносят в дверь кухни. Выходит кардинал и спускается вниз. Возвращается разъярённый Д’Артаньян.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Кто чувствует в себе волю к борьбе, тот не теряет даром времени и сразу отвечает судьбе ударом на удар.

Протягивает бумагу.
Здесь всё, что нужно Вам.

Д’АРТАНЬЯН
(Читает)
"Все, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства. 5 августа 1628 года. Ришелье"

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Удачи.

Д’Артаньян и мушкетёры уходят.
Похоже, что события скользят, как уж из рук. И партия на грани краха. Гасконец знает цену слову – друг. Ну, что ж, тогда победа или плаха!

Входит королева.

КОРОЛЕВА
Ваше преосвященство, а не кажется ли Вам, что эти игры слишком затянулись? Признайте поражение и по дворцам. Пока и сами, друг мой, Вы не споткнулись.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Ваше величество я б не был кардиналом, если б так легко здавался.

КОРОЛЕВА
Я знаю, Вы хотите довести до полного абсурда…

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Ну, зачем же. Всего лишь до логичного конца, что значит до победы.

КОРОЛЕВА
Успеха Вам желать не стану, и всё же ставка сделана не та.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Я рисковать не перестану. На честь я ставлю неспроста.

12. Песня кардинала и королевы:

КОРОЛЕВА
О, как надменны сильные мужчины.
Уверены, что мир в мужских руках.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Так знать на это есть свои причины,
А ваша доля – слёзки на глазах.

КОРОЛЕВА
Самоуверенность, напор и наглость.
Вот всё на что способны вы – самцы.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Коварство, лесть, давление на жалость,
И прятать в воду мастерски концы.

КОРОЛЕВА
Мы с вами, словно кошка и собака.
Мы, словно пуля и мишень.
Но для чего нам эта драка?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
И для чего вражды извечной тень?
Мы разные, но так похожи.
Не лучше ли вдвоём продолжить путь?

ВМЕСТЕ
Мы вместе, что угодно сможем.
Мы вместе можем мир перевернуть!

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Без женщин бы мир стал простым и честным.
К чему хитрить, когда рука сильна?

КОРОЛЕВА
Без женщин мир бы стал не интересным.
Где женщина, там смысл и глубина.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
А из-за женщин сколько войн случилось?
Одна лишь Троя – это вам немой укор.

КОРОЛЕВА
Без женщин столько дряни приключилось.
Рим был разрушен, а из-за кого?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Мы с вами, словно кошка и собака.
Мы, словно пуля и мишень.
Но для чего нам эта драка?

КОРОЛЕВА
И для чего вражды извечной тень?
Мы разные, но так похожи.
Не лучше ли вдвоём продолжить путь?

ВМЕСТЕ
Мы вместе, что угодно сможем.
Мы вместе можем мир перевернуть!

Двери распахиваются, мушкетёры буквально вносят под локти миледи, и ставят на колени в центре зала. Затем входит Д’Артаньян. Без шляпы и плаща, в руке обнажённая шпага.

Д’АРТАНЬЯН
Портос, закройте двери и встаньте там, чтобы никто не смог проникнуть на страшный суд.

КОРОЛЕВА
Суд?

Д’АРТАНЬЯН
Да, суд! И я на нём, и обвинитель, и палач.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Но это незаконно.

Д’АРТАНЬЯН
Вынимает пистоль и наводит на кардинала. Закон один – любовь!

КОРОЛЕВА
Я Вам приказываю…

Д’АРТАНЬЯН
Кто? Вы? Кто Вы такая, чтобы приказать?

КОРОЛЕВА
Я королева!

Д’АРТАНЬЯН
Есть власть выше. Бог!

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Бог – есть прощенье и любовь.

Д’АРТАНЬЯН
Любовь мертва, а значит, нет на до мной руки. И правосудие свершу я сам.

Вскидывает пистоль.
Стоять! Атос и Арамис, заботьтесь о её величестве и его преосвященстве. До этого момента я был слаб. Лишь ветер в голове и глупость в мыслях, но видно так уж суждено едва любовь познав, я потерял её из этой жизни. Миледи, Вы убили чистую душой Констанцию. Прощу, ведь я христианин. Вы отравили Мелани Вальдор. Прощу. Вы уничтожили любовь… прощенья нет.

МИЛЕДИ
Д’Артаньян!

Д’АРТАНЬЯН
Молчать! Вам слова не давали. Итак, мой приговор: Анна де Бейль, леди Кларик, Шарлотта Баксон, баронесса Шеффилд, графиня Д’Ла Фер, леди Винтер... Видите — вас так много, а меня так мало. Ваши злодеяния переполнили меру терпения людей на земле и бога на небе. Если знаете какую-нибудь молитву, произнесите её, ибо Вы осуждены и умрёте.

13. Песня Д’Артаньяна:
Зачем господь так обустроил мир?
Зачем он дал душе стремленье?
В одну корзину поместил
Доверчивость и боль сомненья.
Одной рукою дал любовь.
Другою, насыпает горе.
Как сталь из горна вновь и вновь
Бросает в холод злого моря.

Миледи, Вами выбрана дорога
Вы преступили заповеди бога.
Вы погубили Мелани Вальдор
И заслужили смертный приговор.

Мы обретаем мудрость, но цена
Бывает не измерено высокой.
Зачем мне жизнь, если она одна?
Зачем мне небо, коль без крыльев сокол?
При жизни мы щенки слепые
Без толку тычемся, пищим.
И прозреваем, когда тело стынет,
Того, кто был действительно любим.

Миледи, Вами выбрана дорога
Вы преступили заповеди бога.
Вы погубили Мелани Вальдор
И заслужили смертный приговор.

МИЛЕДИ
Последнее мне слово дайте или возьмите тяжесть всех грехов на плечи Ваши, сударь.

Д’АРТАНЬЯН
Говорите.

МИЛЕДИ
Я Вас люблю Д’Артаньян. И в этом вся моя вина. Срывает маску.

Д’АРТАНЬЯН
Катарина?!

МИЛЕДИ
Да, мой гасконец, это я.

Д’АРТАНЬЯН
Но как, чёрт побери?

МИЛЕДИ
Всё просто. Ревность застила глаза. Любовь бывает, как монета – орёл и решка. Но мне одна лишь, сторона досталась и только месть, вот что осталось.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Д’Артаньян, прошу Вас, не спешите. Кто мстит, иногда жалеет о совершённом; тот, кто прощает, никогда не жалеет об этом.

Д’АРТАНЬЯН
Вы это Мелани скажите. Вы это скажите Констанции. Но, Катаринина, как я заложником стал ситуации?

МИЛЕДИ
Делай, любимый, что должен, отринув пустые сомнения. Я счастлива, что полюбила. Умру я без сожаления.
(Скланяет голову)

Д’АРТАНЬЯН
Опускает пистоль, нацеленный на миледи.
Нет. Это выше моих сил. Я не палач тебе. Улыбается. За то я властен над собой. Приставляет ствол к виску.

МИЛЕДИ
Не смей!

КОРОЛЕВА
Д’Артаньян!

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Остановите!

Д’Артаньян спускает курок. Осечка. Атос и Арамис повисают на руках Д’Артаньяна. Мушкетёры усаживают друга на лавку. Миледи встаёт радом с королевой.
Теперь, когда все успокоились, мы подведём итоги. Любезный друг, известно ль Вам ради чего затеяли всю свистопляску?

КОРОЛЕВА
Ваше преосвященство! Вы заговариваетесь.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Разве?

КОРОЛЕВА
Это дела монарших особ, а значит государства.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Да, неужели? Тогда, как объясните мне, сюда вовлечены сторонние особы?

Обводит жестом мушкетёров.
А Д’Артаньян и вовсе стал фигурою центральной? Ну, прям из пешки, чуть ли не в ферзи.

КОРОЛЕВА
Случайность, да и только.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Я слишком опытный политик, чтобы поверить в нелепое стечение обстоятельств.

МИЛЕДИ
Вы правы, монсеньёр. Всё это я. И ревность к Д’Артаньяну. Хотела отомстить ему за увлечение не мной. Подкинула те серьги, чтоб был он обвинён и схвачен по закону.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Как романтично. Но есть и проще объяснение, миледи, или можно просто Катарина?

МИЛЕДИ
Как Вам угодно, монсеньёр.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
А мне угодно разобраться. И это будет сделано сейчас.

Достаёт из кармана серьги.
Вот это «Слёзы Африки». Да-да, те самые брильянты. Подмену на фальшивку совершили мои доверенные люди, когда прекрасная Катарина перевоплощалась в дерзкую миледи.

КОРОЛЕВА
Как? Откуда вам известно?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Ваше величество, вопрос не к месту. Моя обязанность всё знать. Продолжим. И даже затеяно всё было не ради Бекингема, он и не в курсе, как и сам король. А целью был наш взбалмошный гасконец. Удивлены?

КОРОЛЕВА
Кому он нужен?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Вам конечно. Верней не столько он, а творчество его. К Д’Артаньяну. Как называлась Ваша пьеска о похотливой королеве?

Д’АРТАНЬЯН
Но это выдумка! Всё ради смеха, чтоб позабавить люд простой.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Как видите, но наша королева другого мнения была о ней. Возможно, кого-то близкого узнала в персонаже. И это именно она не позволяла увидеть Вашей пьесе свет. А вся комедия сегодня разыграна была, чтоб двух зайчишек разом пристрелить. Изъять и пьесу, и драматурга устранить.

КОРОЛЕВА
Ах, что за бред несёте, кардинал. Слова пустые. Максимум скандал.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Вы правы, то пока слова. Но вот в устах свидетеля звучат, как обвиненье.

КОРОЛЕВА
Свидетеля?

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Констанция Бонасье!

Делает театральный жест в сторону кухонной двери. Выходят трактирщик и Констанция.
Скажите нам Констанция, что слышали Вы в разговоре её величества с миледи?

КОНСТАНЦИЯ
О, монсеньёр, всё, как Вы сказали, и недвусмысленный приказ убрать Д’Артаньяна, и Вальдор…

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Убрать? Что это значит? Не в шахматы играем. Здесь не доска, а жизнь. И люди не фигуры. Что значит «убрать»?

КОНСТАНЦИЯ
Убить, милорд.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Убить! Вот прозвучало слово. Ваше величество, такое не сходит с рук ни простолюдину, ни королю.

КОРОЛЕВА
Не сходит – верно. Поэтому всё нужно доказать. Поверить на слово трактирщице корыстной… она за деньги, что угодно скажет.

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ
Возможно, если бы не то обстоятельство, что я тоже это слышал стоя наверху. Да и мои гвардейцы подтвердят, что им был отдан приказ убить свидетеля. Вы не учли, что дисциплина у моих гвардейцев на должном уровне и полностью они подчинены лишь мне.
(Улыбается)

Д’АРТАНЬЯН
Так значит, ваше преосвященство, вы знали о приказе убить меня и Мелани Вальдор, и слова не сказали? Не попытались воспрепятствовать убийству? Тогда Вы сам участник преступленья!

Приставляет шпагу к горлу кардинала. Распахивается дверь, Портос отлетает в сторону. На пороге стоит Мелани Вальдор.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Дюма!

Д’АРТАНЬЯН
Мелани! Бросается к ней, заключая в объятия. Прости, за все, что причинил по легкомыслию. Я счастлив. Ты жива.

14. Песня Мелани и Д’Артаньяна:

Д’АРТАНЬЯН
Один лишь миг всю жизнь перечеркнул.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Один лишь миг.

Д’АРТАНЬЯН
Всё суетою бестолковой стало вдруг.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Один лишь миг.

Д’АРТАНЬЯН
В бескрайнем горе за секунды утонул.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Один лишь миг.

Д’АРТАНЬЯН
Был остановлен фразой сердца стук.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Один лишь миг.

ВМЕСТЕ
Любовь преград не знает.
Любовь сильней разлук.
Нас небеса венчают.
Не разомкнуть нам рук.
Любовь сильнее смерти.
Любовь сильнее нас.
В свою любовь поверьте
Сегодня, здесь, сейчас.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Сквозь годы, ревность и страданья шла.

Д’АРТАНЬЯН
Один лишь миг.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Боролась без надежды победить.

Д’АРТАНЬЯН
Один лишь миг.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
И всякий раз навеки потерять могла.

Д’АРТАНЬЯН
Один лишь миг.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
В тени жила, чтобы тебя любить.

Д’АРТАНЬЯН.
Один лишь миг.

ВМЕСТЕ
Любовь преград не знает.
Любовь сильней разлук.
Нас небеса венчают.
Не разомкнуть нам рук.
Любовь сильнее смерти.
Любовь сильнее нас.
В свою любовь поверьте
Сегодня, здесь, сейчас.

Д’АРТАНЬЯН
(Оглядывается)
Друзья, она жива! Я ничего не понимаю и не желаю понимать. Свершилось чудо.
МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Любимый, все чудеса вершим мы сами. Повелевать мы можем небесами, когда поверим в дружбу и любовь, а главное в себя поверим вновь.

Александр отстраняется, чтобы снять с себя мушкетёрский плащ.

АЛЕКСАНДР ДЮМА (Д’АРТАНЬЯН)
Да, ты права. Я был на грани отчаянья. Постыдно вспоминать. И даже образ сочинил – Д’Артаньян. Чтоб скрыть за маскою пройдохи, своей пустой души изъян.

Отбрасывает плащ.

Но всё же, как так получилось, что сумасшедший бред творца вовлёк в игру, лишь мне на милость, такие чистые сердца?

Осматривает собравшихся.

БАРОН ТЕЙЛОР

Уже сбросив кардинальскую мантию.
Мой, друг премного одарённый, не только вас ведёт игра. Вы мастер, это несомненно, но мастер пылкого пера.

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС
Я поддержу слова барона. По части жизни, вы простак. И опыт малый стал причиной устроить малый кавардак.
(Улыбается)
Последнее творенье Ваше, простите, просто ерунда. И мы плеснуть решили масло на угли Вашего пера.

КАТАРИНА
Мы маскарад решив устроить, уговорились дать урок, который жизни будет стоить и творчеству пойдёт лишь впрок.
КОНСТАНЦИЯ
Хоть я не крупная актриса.

Оглаживает себя по бокам.
Не в смысле формы, а игры. Я увлеклася этой мыслью, почти за даром – две цены.

БОНАСЬЕ
Ещё издержки за посуду, что били Ваши же друзья.

Щёлкает на счётах.
Вино. Кабанчик. Ананасы…

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Чего?

БОНАСЬЕ
Ну, ананасы, вычеркнем пока. Короче добрый, Д’Артаньян, простите, господин Дюма, с Вас…

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Уже оплачено, с полна. Я вывел Вас в строках романа, как яркий, мощный персонаж. И уверяю Вас, что образ создаст большой ажиотаж.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Прости, любимый, что решили мы так встряхнуть тебя от сна.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Как будто вытрясли от пыли.

БАРОН ТЕЙЛОР
Но помогло же. И весьма.
(Все смеются)

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Ну, что ж. Осталось мне поправить немного, свежий мой роман. Финал вписать. В печать отправить...

АТОС
Ещё названье нужно дать.

АРАМИС
Названье… будет «мушкетёры».

ПОРТОС
Нет, «мушкетёры короля»!

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС
А может просто «Королева»?

БАРОН ТЕЙЛОР
«Три мушкетёра»

АЛЕКСАНДР ДЮМА
И Д’Артаньян!

Распахивается дверь, и вбегают бывшие гвардейцы.

ПЕРВЫЙ
Дюма!

ВТОРОЙ
У Вас проблемы.

ТРЕТИЙ
Да не проблемы, а беда!

ПЕРВЫЙ
Приказано арестовать Вас.

ВТОРОЙ
Уже наряд идёт сюда.

ТРЕТИЙ
Бегите, Александр, мы прикроем.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Друзья, окончена игра. Мне всё уже здесь рассказали.

ПЕРВЫЙ
Увы, не всё.

ВТОРОЙ
Бонапартиский комитет решил, что вы, как сын наполеоновского генерала, причастны к заговору против власти.

ТРЕТИЙ
И рады будут Вас Дюма, они порвать, как псы на части.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Бежать Вам надо.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
Но куда?

БАРОН ТЕЙЛОР
В Испанию.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Италию.

БОНАСЬЕ
Нет к шведам.

КОНСТАНЦИЯ
Может к финнам?

КАТАРИНА
Бегите в Африку! Да-да!

МАДМУАЗЕЛЬ МАРС
Стоп! Прекратили все истерику. Бежать Вам надобно в Америку.

БАРОН ТЕЙЛОР
И там достанут, это точно.

МЕЛАНИ ВАЛЬДОР
Но что-то делать нужно срочно.

АЛЕКСАНДР ДЮМА
(Улыбается)
Что ж, бегать от властей мне не впервые. Махну ка я, друзья мои, в Россию.

15. Песня:
Поверь, мой друг, мечта жива,
А значит, жив и ты.
Ты не сдавайся никогда,
Не отпускай мечты.
Преграды нету для неё –
Что стены и вода?
Она всю землю обойдет,
Проникнет сквозь года.

Иди к мечте, найдёшь свободу.
Иди к мечте, не зная брода.
Иди к мечте, друзей храня.
Иди к мечте, найдёшь себя.
Иди к мечте, теряясь вновь.
Иди к мечте – найдёшь любовь.

Мечта, как крылья пронесёт,
Сквозь беды и печаль.
Где б ни был ты, она идёт
С тобой издали вдаль.
Она поддержит в нищете,
Болезни и утрате.
Не даст в богатстве зачерстветь.
Укажет путь на карте.

Иди к мечте, найдёшь свободу.
Иди к мечте, не зная брода.
Иди к мечте, друзей храня.
Иди к мечте, найдёшь себя.
Иди к мечте, теряясь вновь.
Иди к мечте – найдёшь любовь.

Не успокаивайся, друг
Иди к мечте отважно.
Проблемами очерчен круг,
Ломай! И всё не важно.
Но стоит крылья опустить,
И нет пути вперёд.
В тот день окончатся пути.
С тобой мечта умрёт.

Иди к мечте, найдёшь свободу.
Иди к мечте, не зная брода.
Иди к мечте, друзей храня.
Иди к мечте, найдёшь себя.
Иди к мечте, теряясь вновь.
Иди к мечте – найдёшь любовь

ЗАНАВЕС


Рецензии