Лондон - сердце КГБ KGB

Вова, привет!
Когда-то мне удалось придумать"формулу" российского триколора. КГБ (красный, голубой, белый). Оказалось, что эта аббревиатура вполне подходит и в другом случае. Если мы называем некое государство США, то чем хуже название для Британии?
КГБ - Королевство (Кингдом) грейт бритэн (Kingdom of Great Britain). Именно поэтому нигде англичане, в отличие от американцев, не употребляют это сокращение. Красиво звучит: УКГБ или UKGB? (United Kingdom of Great Britain)
Англичане навязывают всем переводить свою страну как ВЕЛИКУЮ. Это воздействует на подсознание. Переводить не надо. Есть же Кот-Дивуар - Берег Слоновой Кости. Мы ошибочно называем город "Новый Орлеан"(а надо Нью-Орлеан), хотя не называем "Новый Йорк"(Нью-Йорк). Вообще у нас с топонимикой из-за серости большевиков большие проблемы. Яркий пример - Москва. То Mitinskaya street, то Mitinskaya ulitsa. Конечно не должно быть никаких street, а только ulitsa, tupik, pereulok, proezd etc. Что ответит простой наш москвич, если будут спрашивать: Where is Sretenka street? Но самый большой маразм в МОскве - это перевод станции метро "Улица 1905 года". Звучит это так: " Next station ulitsa tisyatcha devyatsot pyatogo goda", хотя все поймут, если прозвучит: "... ulitsa pyatogo goda". И любой москвич поймёт, если его спросят в последнем варианте.

Мы должны учить иностранцев уважать наш язык.
А что ты думаешь по этому поводу?


Рецензии