Russian know-how

 
   Новость недели
На выборах президента Российской федерации, прошедших 18 марта 2018 года, на территории Зонального района работали международные наблюдатели ОБСЕ – Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Франкель Нина Луизе (США) и Андерсен Кристиан Уолтер (Дания) наблюдали за ходом голосования на избирательном  участке №873 (п. Урожайный), за приёмом документов от участковых избирательных комиссий Территориальной избирательной комиссией, а также за вводом данных в Государственную автоматизированную систему «Выборы».
               
                (Из газеты "За урожай" от 22 марта 2018 г.)


Вот как это было. Уже вечером, примерно за полтора часа до окончания голосования за Президента России, по посёлку разнеслось ошеломляющее известие: на местный избирательный участок приехали международные наблюдатели от ОБСЕ! Американцы! Двое американцев и с ними переводчица, так как они, тупые, ни чёрта не понимают по-русски.

В клуб, где традиционно размещался избирательный участок № 873 с урнами, кабинками, членами комиссии и наблюдателями, направились наиболее любопытные. Не у всех страсть увидеть живьём «мериканцев» пересилила естественную стыдливость, но те, которые ещё не голосовали, и, может быть, вовсе не собирались этого делать, оказались в выигрыше. С полным на то правом они входили в зал, кидали делано-равнодушные взгляды (у кого получалось) на незнакомых, не по-нашему говорящих людей, чьи вопросы бойко переводила молодая симпатичная блондинка из Барнаула, и подчёркнуто достойно исполняли осуществление своего гражданского долга. Те же, кто «опрометчиво» уже проголосовали раньше, довольствовались заглядыванием из фойе в отворённую дверь, толкаясь и шикая друг на друга.   

Ровно в 20.00 голосование объявили оконченным, и молодая женщина-полицейский заперла входную дверь перед носом кучки всё ещё ожидающих сельчан, констатируя тем самым крах последней надежды увидеть пришельцев на ковровой дорожке.

На участке начались завершающие день выборов действия, главные из которых – подсчёт голосов и составление соответствующих протоколов. Председатель комиссии, заведующая клубом по основному роду деятельности, с трудом справляясь с понятным волнением (не каждый день с американцами общаемся), комментировала иностранным наблюдателям действия комиссии и свои, произнося все фразы расстановочно, голосом, громче необходимого и жестикулируя руками, как это делают, разговаривая с плохо слышащими.  Так же, в силу малого опыта подобного общения, зачастую говорят у нас и с иностранцами, принимая вопросительно-выжидающее выражение в глазах собеседника за дефекты слуха. На самом же деле собеседник банально ожидает перевода и больше сосредоточен в этот момент не на вас, хоть и повёрнут лицом в вашу сторону.

 Другие члены комиссии, как могли, помогали своему председателю, подсказывая более распространённые русские слова и выражения, чтобы те, со своим недостаточным русским словарём, лучше поняли; тыкали пальцами и поднимали повторно бумаги, о которых говорила председатель; беззвучно шевелили губами, артикулируя вслед за ней произносимое.

Свои наблюдатели совсем не обижались на забвение и с интересом следили за спектаклем. Переводчица, про которую, казалось, тоже все позабыли, невозмутимо между тем делала своё дело, вполголоса донося до подопечных смысл высказываемого, переложенный на английский язык.

Постепенно волнение уходило, потому что и внешне, и со слов переводчицы, международные представители были настроены вполне миролюбиво и благодушно. Они кивали головами, делали у себя в блокнотах какие-то записи и заметки, и даже позволяли себе отвлекаться на вопросы личного характера, как со своей стороны, так и в свой адрес.

Обстановка вновь оживилась тогда, когда подсчитанные бюллетени комиссия стала фасовать по конвертам. Вовсе не из-за повышенной ответственности момента – внимание наблюдателей ОБСЕ привлекли эти самые конверты, склеенные из обойной бумаги. Обычная практика: дешёвые бумажные обои складываются рисунком внутрь и проклеиваются. При этом наружная сторона нужно белого цвета, и по ней делаются фломастером необходимые надписи.   

И пожилая американская леди Франкель Нина Луизе с крашеными волосами и в джинсах на уже потерявших упругость ногах; и молодой совсем, лет тридцати, датчанин Андерсен Кристиан Уолтер с толстыми, тоже обтянутыми синими джинсами ляжками – очень почему-то заинтересовались этим видом русской прикладной деятельности. Они стали фотографировать конверты своими смартфонами, расспрашивая при этом, почему же на конверты не было выделено денег.

«Ну – какие конверты? Что ещё нам за работу заплатят? Хоть минималку-то натянут? А за конверты можно бы и рацпредложение оформить», – смеялись между собой совсем раскрепостившиеся члены комиссии.

В завершение Нина Луизе сделала ещё снимок конверта изнутри, поместив туда руку с телефоном, сфотографировав весёлых цветастых крокодильчиков – обои, видимо, предназначались для детской комнаты.

– Russian know-how, – громко сказал кто-то из комиссии, минуя переводчицу, и все заулыбались. Хохота не раздалось.

Понятно: мероприятие-то не шуточное.
   


Рецензии