Между Евой Байрон и Александрой В

Бедный, бедный научный стиль. Если раньше он был прибежищем ученых мужей, то теперь, в эпоху интенсификации процессов заимствования, он стал подвергаться опасностям, которые ему даже не снились.

На одном полюсе Ева Байрон с псевдонаучным стилем http://www.proza.ru/avtor/kallina , http://www.proza.ru/2018/03/14/1672 , с текстами, от которых специалистов  мутит, как от ответа студента, собирающего все термины в  кучу, но уверенного, что он открыл новое, неизведанное и понятное только ему. Последнее, впрочем, верно.

На другом полюсе Александра В. с  благородной миссией уменьшить в СМИ поток заимствований, но в качестве примера выбирающая квазинаучный текст вместо текстов, обращенных к нецелевой аудитории. В последних, действительно,  избыточное употребление терминов, присущих определенным наукам, неоправданно.

Квазинаучность проявляется в том, что это текст-шутка, в котором профессор, решивший проверить, знают ли студенты слова "реальный", "позитивный", "креативный", дает задание написать некий текст. Первой такой текст присылает студентка-спортсменка, не посещавшая занятия профессора (а зачем?). Текст содержит названные слова и заумные фразы. Но вот незадача: в переводе на нормальный научный язык эти фразы означают, что "Волга впадает в Черное море".

Не может быть "кумулятивной тенденции дискурса", только функция или, в крайнем случае, направленность. "Креатив" не может быть "конструктивным", так как творчество по определению вне оценок "конструктивно/неконструктивно" и "позитивного познания" тоже. Здесь важно: относится ли деятельность к творческой. И дальше в духе "дискурса креатива". Своего рода упражнение в составлении бессмысленных наукообразных фраз.

Тем не менее победила студентка-спортсменка.  Читатели аплодируют ей, и здравые голоса в комментариях тонут в этих аплодисментах.

Но причем здесь текст научного стиля и его наукообразность? Научный текст по определению должен содержать 30% терминов, соответствующих сегодняшнему состоянию научных исследований. К сожалению, сегодня, когда преобладает английская терминология, этот факт приходится признать.

Когда в комментариях Александра В. пишет в запале: "В русском языке - есть нормальное слово: общение, а не коммуникативная вербальная связь", то я хотела бы уточнить: слово "общение" есть, но термин "общение" имеет другое наполнение (гугл в помощь). Что касается "коммуникативной вербальной связи", то такого терминологического понятия, действительно, нет. Прежде всего потому, что "коммуникативная связь" - это плеоназм, или вид тавтологии (как "футуристическое будущее"), а употребляется термин "вербальная коммуникация" или "общение посредством слов". В научной статье скорее всего будет приведен термин "вербальная коммуникация", определяемый через понятие "общение" и способ этого общения "посредством слов", а не каких-либо других невербальных систем.

В читабельных научных текстах сочетаются терминологические заключения и объяснения в духе «что именно имеется в виду». При этом диссертации докторов наук написаны более доходчиво, чем кандидатов, которые стараются продемонстрировать, что в курсе модных научных тенденций.

Ученые и сами выступают против излишней "затерминологизированности", но именно излишней. Знание терминологии - это база любой научной деятельности, и неумение ее использовать свидетельствует о недостаточной информированности ученого, в этом случае изобретающего велосипед. 

Я не буду спорить с Александрой В.,  слова «реальный», «креативный», «позитивный» имеют в русском языке синонимы, и мне тоже жаль, что современные журналисты их не знают.

Однако показывать абсурдность применения этих слов в текстах СМИ на примере научного текста, по крайней мере, неграмотно. Происходит смешение как стилей (научного и публицистического), так и смешение  аудитории (подготовленной, не прощающей ошибок в терминологии, и неподготовленной, если, конечно, не стоит задача суггестивного воздействия на последнюю).

Прием, когда о простом говорят сложным научным языком, не является новым. Он реализован в выпусках "Физики шутят", "Математики шутят", филологи любят "завернуть что-то этакое", пословицы переиначивают на научный лад («Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность» - бабушка надвое сказала"), но во всех этих случаях всегда "Волга впадает в Каспийское море", а не куда-то еще.

И если в первом случае, с Евой Байрон, все ясно, так как автор объявляет себя великим и уникальным философом, то во втором случае с Александрой В. из научного текста с помощью формальных приемов выхолащивается содержание. Мое "возбуждение", точнее недовольство, связано именно с этим.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.