325. Школа даосов о трансценденции

325.

О ТРАНСЦЕНДЕНЦИИ

Продолжая разговоры о самоусовершенствовании со стариком Накамура, мы коснулись темы преображения, и он мне сказал: «Количественные накопления знаний всегда трансформируются в качественные изменения самого человека, но для такой трансценденции необходимы особые знания и предпосылки, которые есть в каждом человеке. Именно они помогают ему усваивать эти знания и изменяться самому. Эти предпосылки можно сравнить с яйцом, из которого рождается совершенный человек, но это яйцо может так и остаться в душе человека, если он не будет его высиживать».

Я не очень понял его мысль, и тогда старик Накамура, для лучшего понимания своих слов, дал мне один старинный мистической текст из цикла «О чём не говорил Конфуций», который я перевёл так:
 

ПРЕДОК ГРОМА

Когда-то жил охотник Чэнь, лучшим стрелком считался.
Была собака у него, девять ушей имела,
Как только ухом шевельнёт, один зверь попадался,
Двумя – два зверя, будто в будущее так смотрела.

Не шевельнёт ушами, зря охота проходила,
Чэнь в это верил, каждый день на деле проверяя,
Однажды девятью ушами вдруг зашевелила,
Обрадовался очень Чэнь, добычу ожидая.

Он в горы поспешил, бродил аж с самого рассвета
До полудня, лез в чащи, даже разорвал одежу,
Но всё было напрасно, он уж потерял надежду,
Собака вдруг исчезла, слышен был её лай где-то.

Чэнь стал карабкаться вверх, лай откуда доносился,
И наконец, во впадину большой горы забрался,
Увидел, лает на бугор собака, удивился,
Яйцо там вырыл, из которого звук раздавался.

Домой вернувшись, положил его, как оно было,
А по утру гроза сильнейшая вдруг разразилась,
И молния сияньем комнату всю осветила,
Тут Чэню показалось вдруг, с яйцом что-то случилось.

Во двор его он вынес, и оно вдруг раскололось,
Когда удар все-оглушающий грома раздался.
Внутри яйца красивенький младенец оказался,
Сиял огнём на голове ребёнка каждый волос.

Обрадовался Чэнь, отнёс в дом, как птенца от птицы,
Растить как сына начал, мальчик был весьма смышлёным,
Экзамен сдал на звание цзиньши и стал учёным,
Назначен был на должность губернатора в столице.

Благодаря уму он мог с делами управляться
Талантливо так, что гордились все его делами,
А на шестом десятке лет он начал вдруг меняться,
Внезапно выросли у него крылья под локтями.

Он в небо взмыл и стал бессмертным всем не удивленье,
Исчез, с тех пор в Лэйчжоу жертвы все ему приносят,
Как предку грома Лэй-цзу (1), и проводят все моленья
Во время засухи, когда дождя у Неба просят.

Примечание

1. Лэй-цзу (Предок грома) – глава небесной палаты грома (Лэй-бу), жертвоприношения которому приносят в день его рождения – в 24-й день шестой луны, изображался в виде «трёхглавого чудовища со сверкающими глазами и испепеляющим взором».


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии