Светлана Жолоб. Ты обещал...

Ты обещал
Любовь, защиту даже?..
Эх, рыцарь мой, лишь об одном прошу:
возьми себе
короны этой тяжесть,
что я так гордо
каждый день ношу.
 
И это сердце, что так безутешно,
И слово силы грустное возьми.
Возьми ты меч иронии острейший –
Но осторожно, сам себя не ткни.
 
Возьми вериги всех забот постылых,
Сокровища: печаль, тревогу, боль…
Ты пошатнулся –
неподъёмно, милый?
А я – с улыбкой каждый день с тобой…
 
(Перевод с украинского, сентябрь 2017 г.)
 
 
Текст оригинала:
Свiтлана Жолоб. Ти обіцяв…
 
Ти обіцяв
любов та оборону?..
Мій лицарю, одне тебе прошу:
візьми собі
тяжку мою корону,
яку так гордо
в будень я ношу.
 
Візьми це серце, ніжне і невтішне.
Візьми це слово, мужнє і смутне.
Візьми цей меч іронії двосічний –
та обережно, бо й тебе протне.
 
Візьми вериги клопотів колючих,
коштовності: печаль, безсоння, біль…
Ти похитнувся –
мабуть, важко, любий?
А я – ще й усміхалася тобі…


Рецензии
Замечательный перевод, Сергей.

С уважением, Андрей.

Андрей Штин   16.06.2021 14:00     Заявить о нарушении
Благодарю, Андрей!

Серёгин Сергей   16.06.2021 14:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.