Questions about the crying Supreme Commander

Вопросы о плачущем Верховном Главнокомандующем
Questions about the crying Supreme Commander



- Плакал ли он когда-нибудь?
- Whether he cried sometime?


- Он никогда не плакал?
- He never cried?


- А смерти близких родственников? Жены?
- And the deaths of his closest relatives? The death Of his wife?


- ?..
- ?..


- Может быть, вспомнить книгу Милована Джиласа? «Знает ли Джилас, писатель, что такое человеческие страдания и человеческое сердце?»
- Perhaps, to remember the book by Milovan Djilas? " Djilas,  who is a writer himself, whether he knows what human suffering and the human heart are?"


- Он плакал, когда затрагивалась тема насилий на войне?
- Did he cry when the issue of violence in the war was touched upon?


- Он был сентиментален?
- Was he a sentimental?


- Он был сентиментален??!!!
- He was sentimental??!!!


- В чем были вопросы?
- In what there were questions?


- Война меняет людей? Жизнь вдали от дома? Иногда в мокрых окопах, иногда – в открытом снежном поле? Постоянный риск для собственной жизни? Необходимость убивать – и снова убивать?
- Does war change of people? A life far from the native house? Sometimes - in wet entrenchments, sometimes – in the open snow field? Constant risk for own life? The need to kill – and again to kill?


- И что, согласиться с насилиями, на которые жаловались мирные жители?
- And what? To agree with the violence of which civilians complained?


- Какова длительность судебного процесса? Даже если дело рассматривает военный трибунал? Нужно составить материалы, вызвать, заслушать свидетелей?
- What is the duration of a trial? Even if the case is tried by a military Tribunal? It is necessary to make materials, to cause, to hear witnesses?


- А война «уходит» дальше? Но с насилиями всё равно нельзя согласиться?
- And a war "goes" further? But all the same it is impossible to agree with a violence?


- Он плакал, когда затрагивалась тема ещё не достигнутой Победы?
- He cried when the theme of the yet not achieved Victory was debating?


- Он плакал? Лил слёзы?
- Was he crying? He was shedding his tears?


- Ещё раз прочтем Джиласа?
- Lets once again read the book by Djilas?


8 января 2018 г. 20:16
January 8, 2018 20:16



Translation from Russian into English: May 7, 2018 12:22. ("Russian and English" version of the presentation).
Владимир Владимирович Залесский “Вопросы о плачущем Верховном Главнокомандующем”.


Рецензии