Легенда индейцев кроу. апсарока

                КУКУРУЗНАЯ ШЁЛКОВАЯ НИТЬ И СЕМЬ ЗВЕЗД

    Давным-давно у вождя была очень красивая дочь. Её блестящие волосы были длинными и коричневыми, как кукурузные шелковые нити, поэтому её назвали Апиш(Ap;sh).*27 Красивые юноши, храбрые воины и лучшие охотники, ухаживали за ней, но она не принимала их предложений. Ни великие подвиги, ни щедрые подарки не могли смягчить ее сердце.
Однажды, когда она отказалась от необычно дорогих подарков, принесенных молодым человеком, её брат, надеявшийся, что всё это останется у них, в гневе сказал: «Апиш должно быть, ждет, что на ней жениться сам Ишбишетбиши (Ishbish;tbishe)». 
Ишбишетбиши жил далеко, а его магия была настолько сильной, что женщины влюблялись, услышав его отталкивающее имя Червивое Лицо. Он поочерёдно женился на трех самых красивых женщинах из других племен, но через некоторое время скормил их своим отцам - водяным монстрам. Поэтому, когда брат Кукурузной Шёлковой Нити произнёс имя Ишбишетбиши, сердце девушки пропало, и с этого момента в ее голове постоянно крутились мысли о нем.
    В один прекрасный день, когда ее родители и брат были вдали от дома, она приготовила суп из репы и костного жира, а также миску отборного пеммикана, и пригласила нескольких старых женщин, известных своей мудростью. Разложив перед ними еду, Апиш сказала: «Бабушки, расскажите мне что-нибудь об Ишбишетбиши и о том, где он живет».
   Они были так поражены, что на мгновение потеряли дар речи, а затем одна из них ответила: «Мы не можем тебе рассказать, потому что твой отец нас убьет»; оставив еду и подарки, они поспешно ушли, что-то бормоча и качая головами. Апиш бросилась на постель из бизоньих шкур и прорыдала: «Ишбишетбиши, неважно, где ты есть, я приду к тебе!».
 Мать, вернувшись, заметила ее красные, опухшие глаза и спросила: «Апи, *28 что случилось?»
«Мое сердце печалится, - ответила Кукурузный Шелк, - я вспомнила своего брата, убитого врагами. Эта мысль пришла мне в голову и огорчила».
    И снова, когда остальные были в отъезде, она позвала старуху, чья бедность заставила бы ее рассказать то, что хотела знать Апиш. «Бабушка, - сказала Кукурузный Шелк, после того как старуха поела и приняла подарки, - где живет Ишбишетбиши?»

   Женщина хлопнула её, рукой по губам. «Хида, хида!» (“Hid;, hid;!”) - воскликнула она с удивлением. «Прекрасная милая дочь, как ты можешь думать об этом? Он - монстр, который живет в человеческом образе, и своей невидимой стрелой крадет сердца красивых молодых женщин! Когда они приходят к нему, он бросает их в воду своим отцам-монстрам. Ишбишетбиши живет далеко на восходе солнца. Как далеко я не знаю, но за этим холмом, в ущелье, покрытом розовыми кустами, находится дом, где живет семья старых женщин, которые могут тебе рассказать. Возьми эту корне-копалку, которая защитит тебя от вреда. Толкни этот шар перед собой, и быстро следуй за ним».
    Теперь у Апиш стало легко на сердце. Она проводила время, готовя пеммикан и мокасины для себя и Ишбишетбиши. Девушка носила красивое платье из кожи горной овцы, вышитое цветными иглами дикобразами и бахромой с погремушками из оленьих копыт. Однажды, когда ее подготовка была завершена, она убежала. С вершины высокого холма девушка оглянулась на большой палаточный круг родного стойбища, где жил ее отец; вспомнила о своих многочисленных поклонниках, из которых некоторые даже потеряли жизнь, пытаясь ее заполучить, - и отправилась в удивительную страну, чтобы выйти замуж за мужчину, которого никогда не видела! Она снова повернулась на восток, толкнула шар в направлении страны Ишбишетбиши, и таинственная чудесная сила понесла ее по воздуху вслед за ним.
    Остановившись, она огляделась и обнаружила, что оказалась в чужой стране. Рядом стояло одинокое типи, и какая-то старуха собирала ветки. Старуха увидела приближавшуюся Апиш, с удивлением воскликнула: «Апи-и» и поспешила в жилище. Кукурузный Шелк услышала, как другие спрашивают: «Что случилось?» И ответ: «Апиш так далеко от своего дома. Что это может значить?». Девушка вошла и увидела, что это были пожилые женщины из Мышиного народа.
«Что мы можем для тебя сделать?» - спросила одна из них.
«Я хочу попасть в страну Ишбишетбиши», - ответила Апиш.
«Хида!» - воскликнули они. «Мы ничего не можем тебе рассказать, но во втором ущелье отсюда живут Белогрудые Мыши, которые, вероятно, смогут тебе помочь».
    Итак, Апиш отправилась к Белогрудым Мышам и пришла в палатку Сусликов, которые сказали ей: «Ты идешь в правильном направлении, но люди Кротовьего народа в следующем ущелье могут тебе рассказать, где его найти». В конце четвертого дня Апиш подошла к маленькой грязной палатке, закоптившейся дымом за много зим. Старухи, которые там жили, были слепы, и путешествовали под землей. Одна из самых старых сказала: «Хорошо дочь моя Апиш, слушай; сделай, как я говорю, и ты не пострадаешь». Затем она подробно объяснила Кукурузной Шелковой Нити, что нужно сделать.

    Апиш толкнула шар, и снова полетела по воздуху к дому Ишбишетбиши. Когда поднялось солнце, она уже стояла на вершине холма, глядя вниз на большую деревню, расположенную в красивой долине. Мужчины играли в обруч и шест, и казалось, угадали цель ее миссии, потому что когда она проходила мимо, они заметили: «У Ишбишетбиши будет новая жена». Она спросила дорогу в жилище вождя, а когда они указали на жалкую закопченную лачугу возле воды, ее сердце упало, и она села отдохнуть. Тут из-под земли появился Крот и сказал: «Апиш, не забывай, что мы тебе говорили». Её это немного подбодрило. Ишбишетбиши не было дома, но позже, когда он вернулся, Апиш нашла его таким красивым, что пришла в восторг.
«Ты пришла» - сказал он; «Я давно послал за тобой; ты испытываешь мое терпение». Но она обняла его за шею, и он сменил гнев на милость.
Ранним утром она проснулась, и раздув угольки очага, пришла в ужас, увидев, что лицо ее мужа было покрыто червями! «Ещё не утро; вернись в постель» - нетерпеливо сказал он.
Она лежала, печально вспоминая всех красивых молодых людей, своих соплеменников, которых она отвергла.
«На четвертый день я отдам тебя своим отцам, за то, что ты думаешь» - сказал Ишбишетбиши, который, казалось, знал ее мысли.
Утром он снова превратился в красавца; только ночью его лицо становилось отталкивающим.
Утром четвертого дня глашатай возвестил: «Ишбишетбиши собирается выбросить свою четвертую жену. Люди, приходите и посмотрите на жертву!»
Все бросились на возвышенности. Ишбишетбиши пришёл, ведя за руку Апиш, и обратился к воде, плескавшейся у подножья обрывистого берега:
«Отцы, вы просили, чтобы я уничтожил трех самых красивых женщин на земле! Вот Апиш, которая считает себя лучше, чем любая другая женщина из ее племени!»
Вода вздыбилась, и волны внизу ударили о скалы. 

«Встань сюда» - приказал вождь, указывая на отбеленный временем бизоний череп у края обрыва; но Апиш тут же ответила:
«Я не стану; все равно умирать», и пнула череп, столкнув с края берега.
Прежде чем череп ударился о воду, вверх навстречу ему, обнажив свои длинные белые зубы, выпрыгнул один из монстров. Апиш вышла туда, где лежал череп, и провалилась до лодыжек в землю, потому что Кроты подкопали грунт, и весь подземный народ крепко удерживал ее за мокасины. Ишбишетбиши трижды пытался ее столкнуть, и в четвертый раз бросился на нее всем своим весом, когда земля под ней поддалась, а Ишбишетбиши перелетел через край берега, с ее крепко зажатым в руке одеялом, и был проглочен одним из поджидавших внизу монстров. Все люди закричали и отступили, открыв дорогу Апиш, которая побежала назад, забрала свой шар и палку; заодно захватив с собой священную красную краску Ишбишетбиши, его гребень из хвоста дикобраза, четыре священных древка стрел и каменный выпрямитель стрел, она отправилась по воздуху на далекий холм.
    «Братья, - сказала тварь, проглотившая Ишбишетбиши, - я болен. По-моему я проглотил нашего сына», и он отрыгнул его обратно на землю. «Куда бы она ни пошла, следуй за ней и верни ее нам», - приказали они, когда Ишбишетбиши бросился в погоню за Апиш. Магическая сила шара почти исчерпалась, а Ишбишетбиши набирал обороты, тогда Апиш разбросала на своем пути красную краску. Она превратилась в туман, настолько плотный, что Червивое Лицо не знал, в каком направлении двигаться, и опустившись на землю, стал собирать всю краску, по частям, потому что без нее он был бессилен.
    Когда он снова приблизился, Кукурузный Шелк бросила каменный выпрямитель стрел, который стал высокой стеной, пересекавшей тропу в обе стороны, насколько мог видеть глаз. Он искал место, где можно было бы перелезть, и наконец, забрался наверх, но на противоположной стороне не было никакой опорной площадки. Тогда он закрыл глаза и спрыгнул. Червивое Лицо сильно ударился, но оглянувшись, увидел позади себя только маленький камень для выпрямления стрел, подобрал его, и бросился дальше.
    Когда он еще раз сократил расстояние между собой и Апиш, она бросила в его сторону хвост-расческу, и тот стал огромным лесом, где деревья так близко стояли друг к другу, что он не мог пробиться. Червивое Лицо взобрался на одно из деревьев и пополз по их вершинам к другой стороне леса, а когда снова спустился на землю, то нашел позади себя только хвост дикобраза.
    «Я поймаю тебя и накормлю своих отцов!» - крикнул он; но девушка бросила стрелы, и чуть выше его головы пронёсся вихрь. Поднятый им в воздух, Ишбишетбиши полетел вслед за стрелами, и прежде чем упасть на землю, они унесли его назад на большое расстояние.

    К тому времени Кукурузный Шелк добралась до каменного жилища восьми братьев, о которых ей рассказывала женщина-крот, и крикнула: «Брат мой, впусти меня! Ишбишетбиши гонится за мной, и я проделала длинный путь!»
Голос ответил: «Обеги вокруг дома четыре раза и войди».
Она сделала это, и каменные двери закрылись позади нее в тот момент, когда подошел Ишбишетбиши и тяжело дыша, остановился снаружи.
«Апиш, - позвал он, - выйди! Ивакидхаш, открой дверь!»
Ивакидхаш (Ivakidh;sh) был карликом, которого звали Жирная Грудь за его привычку окунать хвост дикой кошки в котёл с супом и облизывать то, что не успело накапать ему на грудь.
«Если ты её не отдашь, - угрожал Ишбишетбиши, - я убью вас!»
    Но Ивакидхаш, не обращая внимания, ел свой суп, время от времени останавливаясь, чтобы пустить стрелу в отметину на земле. Ишбишетбиши с угрозами продолжал штурм, и наконец, карлик сказал: «Я выйду наружу и швырну его на землю». Объяснив Апиш, что ей нужно делать, он произнес волшебное слово, а когда каменная стена скользнула в сторону, выскочил и схватился с Ишбишетбиши. После ожесточенной борьбы он бросил врага Кукурузной Шёлковой Нити на землю, а та быстро закидала его сверху дровами и подожгла эту кучу. Отлетавшие искры, она аккуратно собирала и бросала обратно в огонь. Когда остался только один пепел, она пошевелила его палкой и обнаружила маленький твердый комочек, который натёрла жиром, окрасила красной краской и завернула в одежды Ивакидхаша. Внезапно перед ней предстал карлик, хвастаясь: «Я великий! Я убил Ишбишетбиши!»
    Позже в тот же день он сказал: «Сестра, спрячься на время; сюда идут мои братья». Она присела за кучей шкур и вскоре услышала гул низких голосов; вошли семь братьев и бросили на пол свои связки с добычей. Старший из них, Черный Волк, заметил голое пространство - там, где проходил поединок, и пробормотал:
«Хааааан! Ивакидхаш всегда что-то придумает. Он, должно быть, нашел кого-то, с кем позабавиться!»
Пока в каменном горшке варилось мясо, братья сидели вокруг огня, рассказывая о событиях дневной охотничьей погони.
«Мне все равно, что вы добыли, - вмешался Ивакидхаш, - у меня есть нечто более интересное».

 «Должно быть, ты украл одну из моих стрел» - сказал один.
«Я делаю стрелы лучше, чем ты», - быстро ответил Ивакидхаш.
«Я оставил свои орлиные перья на скале; должно быть, ты взял их» - сказал другой.
«Я могу поймать в своей охотничьей яме всех орлов, каких захочу» - возразил младший брат. Затем он крикнул: «Сестра, иди сюда!». И перед ними предстала Кукурузная Шелковая Нить; ее длинные волосы сверкали в блеске огня, и перед их изумленными и восхищенными взглядами, девушка опустила глаза. Братья вскочили, каждый захотел жениться на ней, кроме Черного Волка, который сказал: «Вы все дураки; это наша сестра!». На том и порешили.
    Когда собрались на следующую охоту, Ивакидхаш, всегда остававшийся на охране жилище, сказал: «Моя сестра здесь, и она может охранять так же хорошо, как я», поэтому семеро братьев взяли его с собой. Прежде чем уйти, он сказал Апиш: «Если какая-нибудь странная женщина приблизится сюда, сразу сообщи мне, когда мы вернемся».
    Они ещё не успели далеко отойти, когда Апиш услышала пение женщины, упоминавшее имя Черного Волка. Она похолодела, и ещё больше испугалась, когда голос раздался уже рядом с домом. «Апи, дочь моя, я слышала о тебе и пришла к тебе» - говорилось в ней, и перед девушкой появилась уродливая костлявая старуха, с белыми седыми волосами. Это была Красная Женщина. Апиш приготовила для нее блюдо из бизоньего мяса, которое та с жадностью слопала. Вскоре старуха ушла, и вдалеке долго раздавалась ее песня. Когда восемь братьев вернулись, Апиш была так занята приготовлением мяса, что забыла сказать Ивакидхашу о своей гостье.
    Три раза, когда братья были на охоте, Красная Женщина посетила их жилище, но Апиш всегда забывала рассказать им о ней. После четвертого визита девушка обернула палочку полоской из оленьей кожи и вставила себе в волосы, чтобы напомнить о том, что она должна рассказать Ивакидхашу. В тот день на охоте, Черный Волк заметил, что Ивакидхаш был мрачен, и спросил:
«Брат мой, почему ты грустишь?»
«Я видел во сне, что наш дом осквернён» - последовал его ответ.
Когда они вернулись, Жирная Грудь увидел палочку в волосах своей сестры и понял, что-то случилось.
«Апиш, что у тебя в волосах?» - спросил он.
Она резко вздохнула, сцепив пальцы рук, а все братья перестали есть и подняли на неё глаза.
«Была ли здесь Красная Женщина?» - спросил Ивакидхаш.

 «Четыре раза, - ответила Апиш, - и это ее магия заставила меня все позабыть».
«Мы больше не можем здесь жить» - сказал Ивакидхаш: «Наш дом осквернен, и теперь Красная Женщина может нам навредить». 
    Он велел своим братьям и Кукурузной Шелковой Нити встать под дымовым отверстием жилища и крепко держаться друг за друга. Затем Жирная Грудь выстрелил одну из четырех своих магических стрел, и все вылетели через дымоход, пролетев за ней до тех пор, пока стрела не упала на землю вдали от их покинутого жилища.
«Теперь, Ивакидхаш, как мы будем убегать?» - спросил Черный Волк.
«Из всех животных, самое быстрое -  антилопа» - ответил он. «Давайте станем антилопами. Наша сестра будет следить с этого высокого холма, а когда увидит облако, пришедшее с востока, она поймёт, что это Красная Женщина, и предупредит нас».
    И вот, Апиш села на холме, устремив свой взгляд в синее небо. Она на мгновение отвлеклась, а когда снова подняла глаза, тяжелое облако находилось почти над её головой. Она вскочила и быстро побежала к антилопам, в маленькую зеленую долину, через которую бежал чистый ручей, окаймленный ивами и березами.
Черный Волк сказал: «Вместо того, чтобы умирать на каком-нибудь бесплодном холме, давайте останемся здесь». И они вернули свой человеческий облик.

    Красная Женщина подошла к ним и насмешливо крикнула: «О, Черный Волк, стреляй мне в сердце; это прямо сюда», и она положила руку на левую сторону. Черный Волк выстрелил ей в грудь, и старуха засмеялась: «Какое хорошее ощущение! Стреляй мне в глаза, Черный Волк». Он послал стрелу в глаз, а она издевалась над ним: «Теперь другой глаз!». И когда он выстрелил во второй глаз, она внезапно прыгнула на него и до смерти забила своей палкой.
    Другие братья бросились ему на помощь, но она убила их таким же образом. Когда Ивакидхаш остался один, Луговой Жаворонок, стоявший за его спиной, прошептал: «Сердце у нее на голове», и присмотревшись, карлик увидел, что над старухой, в воздухе плавает орлиный пух, связанный с ней почти невидимой ниткой сухожилия.
«Из всех мужчин Ивакидхаш - самый умный человек. Боюсь, он убьет меня» - саркастически сказала Красная Женщина.
    «Коткашик!» (“Kotk;shik!”) Воскликнул Ивакидхаш. «Это действительно так!» И стрела полетела в нить-сухожилие. Когда Красная Женщина поняла, что он узнал ее тайну, старуха повернулась, чтобы убежать, но его вторая стрела разорвала нить, и она рухнула замертво.

    Ивакидхаш построил семь потельных палаток, расположив их по форме созвездия Медведицы, поместил в каждую тело брата, и с помощью священного потения вернул им жизнь. Через некоторое время он оставил их и отправился на поиски безопасного места. Вернувшись, он сказал: «Братья мои, все на этой земле погибает. Вы будете жить на небе и называться Семь Звезд, а ночью все люди будут использовать вас в качестве указателя. Я буду ушастой совой-сипухой». Прежде чем они разошлись, он сказал Апиш, что ее дом находится на востоке. «По пути ты встретишь четырех младенцев; не трогай их, потому что, если ты это сделаешь, ваших людей постигнет несчастье».
Затем, когда семь братьев поднялись на небо, а Ивакидхаш улетел в образе ушастой совы, Апиш отправилась в путь. Она безопасно прошла трех младенцев, но четвертый, симпатичный ребенок, побежал за ней, позвав: «Мама! Мама!». Она подумала: «Возможно, я смогу забрать этого ребенка домой, и люди поверят, что он мой». Взяла его, завернула в одеяло и понесла на спине.
    Люди обрадовались возвращению Кукурузной Шёлковой Нити, и отец устроил в её честь большой праздник; он был счастлив, потому что к нему вернулась дочь, которая облегчит бремя старости. Вскоре после этого, когда наступила ночь, ребенок встал; пройдя через дымоход, отправился в другую палатку в отдаленном конце деревни, и убил в ней всех людей, высосав их сердца. На следующую ночь таким же таинственным образом была убита другая семья, и люди встревожились. Вождь призвал всех шаманов и мудрецов племени обсудить эти странные события. У одного из шаманов была волшебная стрела, которая помогала ему находить скрытые вещи; если одно из перьев ослабевало, он смотрел через отверстие между пером и древком, видя то, что не могли видеть другие. Он взял эту стрелу, бросил на бизонью тропу, где ее растоптали, и перо ослабло; а дух, делающий зло, ничего не подозревал. 
    В третий вечер, когда все спали, чертёнок медленно высунул голову из дымохода, и внимательно осмотрелся. Он заметил стрелу, увидел, что одно из перьев ослабло, и отступил назад, воскликнув: «Он меня видит!». Утром снова собрались шаманы, и владелец стрелы сказал: «Тот, кого мы ищем среди этих палаток. Он увидел, что перо не совсем касается древка посередине, и не осмелился выйти». На другой день пошел дождь, и древко раздулось так сильно, что перья плотно прилегали к нему, не оставляя отверстия, а ночью, когда злой ребенок посмотрел на неё, и увидел, что все перья касаются древка, он отважился убить третью семью. Шаманы были озадачены, потому что таинственная стрела, ничего им не сообщила. Но ненастье продолжилось, и сухожилия удерживавшие перья на стреле, стянулись, не давая слабины, поэтому между поверхностью древка и пером было ничтожное пространство. Когда в ту ночь ребенок выглянул из дымового отверстия, ему показалось, что всё как обычно, потому что ослабленное перо было спрятано от его глаз. Тогда он вылез и уничтожил четвертую семью.
 
    На следующее утро глашатай призвал всех людей в палатку шамана, владевшего стрелой. «Ну что там?» - спросили они. «Ребенок, которого принесла Апиш, уничтожает нас» - сказал шаман. «Он злой дух, болезнь воплоти». Они решили сжечь его живьём, а всем женщинам было сказано собрать дрова и сложить в огромную кучу в центре деревни. Люди пришли к Апиш и спросили: «Апиш, это твой ребенок?»
«Да, это мой ребенок» - заплакала она.
«Ты лжёшь!» - сказали они.
«Если не скажешь нам правду, мы сожжём тебя вместе с ним!». И тут она рассказала, как нашла ребенка и забрала его домой, сделав вид, что это ее дитя. Люди сжигали ребенка, пока не остался один пепел; затем весь народ покинул палатки и переехал в другое далёкое место. Апиш была навсегда опозорена: с ней больше никто не общался, несмотря на всю её молодость и красоту, она жила одна, бедная и брошенная, в одинокой палатке у реки.

*27 Имя Кукурузная Шёлковая Нить доказывает, что сказка является либо реликтом более ранней сельскохозяйственной жизни со своими бывшими братьями, хидатса, либо мифом, заимствованным от этого племени.
*28 Окончание «ш» в личных именах удаляется в случае прямого обращения к адресату.

Edward S. Curtis "The North American Indian. Volume 4 - The Apsaroke, or Crows. The Hidatsa" (1909)

*ИНДЕЙСКОЕ ЧТИВО* в "Контакте"


Рецензии