Предание племени хидатса

ПРЕДАНИЕ

    Мы, хидатса, считаем, что наше племя когда-то жило под водой Дьявольского озера (Devils Lake). Кто-то из охотников обнаружил растущей вниз корень виноградной лозы и поднявшись по нему, они оказались на поверхности земли. За ними последовали другие, пока половина племени не оказалась наверху; но под тяжестью беременной женщины лоза обломилась, заключив остальных под землёй. Поэтому часть нашего племени все еще находится под озером.
    В молодости, мой отец Маленькая Лодыжка,  отправившись на войну, посетил Дьявольское озеро. «Под волнами, - сказал он, - я услышал слабые удары барабанов, подобно тому, как они звучат в большом танце». Эту историю подтверждают сиу, живущие теперь на озере, которые также слышали барабанный бой.
   
    Те из наших людей, кто поднялись из озера, построили рядом деревни. Они состояли из земляных домов, таких же, как строило мое племя до самых последних лет; в этой резервации (Форт-Бертольд) все еще стоят два таких дома.
    Место, где раньше находился земляной дом, выделяется земляным кольцом, поднимающимся вокруг того, что когда-то было твёрдым утоптанным полом. На берегах Дьявольского озера много таких земляных колец, свидетельствующих о том, что, как говорит предание, наши деревни находились там. По словам моего отца, несколько раз посещавшего эти места, было три таких селения.
    Около своих деревень люди развели огороды, где сажали бобы и дикий картофель, из семян, принесённых с родины под водой. Сейчас мы не выращиваем эти овощи, но собираем их осенью, в лесу вдоль Миссури, там, где они растут. Это хорошая еда.
    Думаю, эти огороды у Дьявольского озера, были маленькими. Я знаю, что позднее, когда мое племя удалилось к реке Миссури, чтобы построить новую деревню, первый год наши поля были совсем небольшими; расчистка земли лесистой долины - тяжелая работа. Каждый год семья добавляла себе поляну, пока их огород не становился настолько большим, сколько им хотелось выращивать.

    Тогда мой народ ещё ничего не знал о кукурузе или кабачках. Однажды военный отряд из десяти мужчин, забрёл на запад к реке Миссури. На другой стороне они увидели деревню из земляных домов, такую же, как их собственная. Это было селение манданов. Жители деревни заметили хидатса, но не решились пересечь реку, опасаясь, что чужаки могут оказаться врагами.
    Стояла осень, и вода в реке Миссури упала, так что выпущенная стрела могла перелететь с берега на берег. Манданы взяли несколько высушенных початков спелой кукурузы с зерном; разломили их на части, насадили эти кусочки на наконечники стрел и выстрелили через реку. «Есть!» (кушать) объяснили они, голосом или знакам, я не знаю. На языках хидатса и манданов слово «есть» звучит одинаково.
    Воины попробовали сушёную кукурузу, и она им понравилось. Они вернулись в свою деревню и сказали: «Мы нашли людей, живущих на реке Миссури, у них есть странное зерно, которое мы с удовольствием съели!». Но соплеменников это не очень заинтересовало, и они не предприняли никаких усилий, чтобы найти манданов, опасаясь, к тому же, что те могут оказаться враждебными.

    Но через несколько лет военный отряд хидатса пересек Миссури и посетил манданов в их деревне недалеко от холма Птичий Клюв. Вождь манданов взял початок желтой кукурузы, разломил его и дал половину хидатсам. Эту половину початка хидатса забрали домой на семена; и вскоре каждая семья сажала желтую кукурузу.
Думаю, что впоследствии от манданов были получены семена других сортов кукурузы, а также бобов, кабачков и подсолнуха были получены от манданов *1; но об этом не рассказывают, я знаю.

    Не знаю, когда мой народ перестал сажать земляные бобы и дикий картофель; но эти бобы трудно выкапывать, во всяком случае, людям больше понравилась новая разновидность.
Происходят ли земляные бобы и дикий картофель долины Миссури от семян растений, которые возделывали в деревнях на Дьявольском озере, я не знаю.
    Наши старики говорят, что получив кукурузу, мой народ покинул свои деревни на Дьявольском озере и присоединился к манданам в районе устья реки Харт (Сердце). Там манданы помогли нам построить новые деревни, похожие на свои. Думаю, это случилось сотни лет назад.
    Когда не стало хватать дров, оба племени поднялись по Миссури до устья реки Найф(Нож), где построили Пять Деревень, как они их называли. Там мой народ заразился оспой, привезённой торговцами. За год, свыше половины моего племени умерло, а манданов - еще больше.
    Те, кто выжил, ушли вверх по Миссури и построили на её излучине деревню «Как Рыболовный Крючок», где хидатса и манданы жили вместе, как одно племя. Мы – хидатса, называли эту деревню Mu'a-idu'skupe-hi'cec, то есть -  «Как Рыболовный Крючок», из-за поворота реке, на котором она стояла; но белые люди называли её, как и расположенный там торговый пост -  Форт-Бертольд.
  Мы жили там примерно сорок лет, до 1885 года, когда правительство начало размещать семьи на индивидуальных наделах.
Хидатса вели сельское хозяйство так, как я описываю. В девичестве я видела это на полях деревни «Как Рыболовный Крючок», до того как моё племя стало использовать плуг.

*Женщина Бизонья Птица, Maxi'diwiac (Buffalo Bird Woman) (ок.1839-1932) из племени хидатса.

-------------
*1 «В наших огородах растёт пять семейств: кукуруза, бобы, кабачки, подсолнух и табак. Семена всех этих растений были подняты из-под земли людьми манданов.
«Как мы считаем, кукуруза имеет врага - солнце, которое пытается её сжечь. Но по ночам, когда солнце опускается за горизонт, кукуруза обладает магической силой. Кукуруза собирает ночную влагу - ранний утренний туман и росу - и вы можете увидеть по утрам, капающую с листьев кукурузы воду. Так кукуруза растет до тех пор, пока не созреет.
«Солнце может обгореть кукурузу и попытаться ее высушить, но кукуруза заботится о себе, собирая влагу, от которой растут кукуруза, а также бобы, подсолнухи, кабачки и табак.
Кукуруза обладает магической силой.
«Когда белые, встретились с нашим народом манданов, мы назвали их «Maci »или« Waci », что означало хорошие или симпатичные люди. Мы назвали их этим именем, потому что у них были белые лица, и они носили прекрасную одежду. «Мы будем называть этих людей нашими друзьями!». И с этого времени никогда не воевали с белыми.
«Теперь наша кукуруза манданов должна распространиться по всему миру, потому что мы дали её семена белым людям. Кажется, что мы, манданы, помогли каждому народу. Но семена наших сортов кукурузы изначально были нашими.
«Мы знаем, что белые люди тоже имели семена кукурузы, потому что их кукуруза отличается от нашей. Это все, что мы, старики, можем рассказать о нашей родной кукурузе белому человеку». – Раненное Лицо (мандан)

Buffalo Bird Woman's Garden Recounted by Maxi'diwiac (Buffalo Bird Woman) of the Hidatsa Indian Tribe (ca.1839-1932), edited by Gilbert Livingstone Wilson (1868-1930). Originally published as "Agriculture of the Hidatsa Indians: An Indian Interpretation" by Gilbert Livingstone Wilson, Ph.D. (1868-1930) Minneapolis: The University of Minnesota (Studies in the Social Sciences, #9), 1917. Ph. D. Thesis.

*ИНДЕЙСКОЕ ЧТИВО* в "Контакте"


Рецензии