Поллианна

                Поллианна
              (Пьеса по мотивам одноимённой повести Элинор Портер)
                Действующие лица
Поллианна – девочка 11-ти лет
Мисс Полли Харрингтон – тётя Поллианны. Единственная владелица поместья Харрингтонов, одна из самых богатых жительниц города. Педантичная особа 40-лет с суровым лицом и строгим взглядом.
Нэнси – служанка, молодая женщина.
Тимоти – конюх, добродушный молодой человек привлекательной наружности.
Том – старый садовник.
Джимми Бин – мальчик 11-ти лет, сирота.
Мистер Форд – пастор.
Доктор Чилтон.
Мистер Пендлтон.
Миссис Сноу. 
Милли Сноу – дочь миссис Сноу.
Миссис Пейсон.

                Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

Мисс Полли Харрингтон в кресле читает книгу. На ней строгое платье, волосы собраны в узел. Входит Тимоти. 

Тимоти.  Мэм, я зашёл спросить вас опять, что вы думаете насчёт покупки автомобиля?
Мисс Полли. Я убеждена, что моторизованное средство передвижения есть не что иное, как нецелесообразное расходование средств.
Тимоти.  (Не поняв, с паузой). Как?
Мисс Полли. Нам действительно нужен автомобиль?
Тимоти. Автомобиль – это будущее!
Мисс Полли. Помню, ты говорил мне, что будущее – это «Титаник»! И где он сейчас?
Тимоти.  (Убеждает, изображая). В автомобиле меньше мух! Он быстро едет, и мухи не успевают в него залетать.
Мисс Полли. В таком случае нужно купить…А сейчас поезжай поскорее и встреть с поезда Поллианну. Она уже должна подъезжать. 
Тимоти. (Весело вытянувшись). Слушаюсь, мэм!

Уходя, встречается глазами с вошедшей Нэнси, чуть задерживается и смотрит на неё влюблёнными глазами.

Мисс Полли.  (Нэнси). Нэнси, когда закончишь всё, что обычно делаешь утром, разбери маленькую комнату на чердаке. Вытащи оттуда все сундуки и ящики, подмети и вымой, как следует, пол и поставь кровать. Сюда приезжает моя племянница, мисс Поллианна Уиттиер. Ей одиннадцать лет. Она и будет спать в этой комнате.
Нэнси.  Ах, мисс Харрингтон! Сюда приедет девочка! Вот хорошо! Ребёнок в доме, наверное, будет вам в радость!
Мисс Полли. В радость? Ума не приложу, почему только из-за того, что моя сестра имела глупость выйти замуж и подарить ребенка миру, в котором, по-моему, и без того слишком много людей… почему, я тебя спрашиваю, мне из-за этого должно захотеться кого-то воспитывать? Нет, моя дорогая, тут дело не в том, что мне хочется и чего не хочется. Просто у меня, в отличие от многих других, очень развито чувство долга…
Нэнси, выйди навстречу Тимоти, он должен привезти с поезда Поллианну.

Мисс Полли выходит. Заходит старый садовник Том с цветами. Нэнси берёт цветы и ставит их в вазу.

Нэнси.  Вы знаете, мистер Том, к мисс Полли приезжает племянница мисс Поллианна..
Том. (Радостно). Нэнси! Да это, верно, маленькая дочурка мисс Дженни. Всё-таки Господь дал мне дожить до этого! Неужто я и впрямь увижу её?
Нэнси.  А кто такая мисс Дженни?
Том.  (С нежностью). О, она была ангелом во плоти. Но старым хозяину и хозяйке она приходилась просто старшей дочерью. Когда ей было двадцать лет, она вышла замуж и уехала. Я слышал, она родила несколько детей, но все они умерли, кроме последней девочки. Вот она-то, видно, и приезжает к нам…
Представить себе не могу, как будет мисс Полли уживаться с ребёнком.
Нэнси.  (Резко). Что до меня, не представляю, как ребёнок сможет ужиться с мисс Полли.  Том засмеялся. Ой! Пойдёмте же их встречать! Они уже должны приехать.

Уходят. Входит мисс Полли.

Мисс Полли. (Садится в кресло, берёт книгу, но не может читать и начинает вспоминать). У моей старшей сестры Дженни была прекрасная партия. За ней ухаживал состоятельный человек, имеющий хорошее положение в обществе. Но она, несмотря на протесты родителей, вышла замуж по любви за молодого, беспечного и бедного пастора – миссионера и уехала с ним в Америку. И с тех пор родители разорвали с Дженни всякие отношения. Она пыталась их наладить и даже единственную младшую дочку, оставшуюся в живых, назвала  Поллианной в честь меня и нашей сестры Анны, но родители и на это последнее письмо не ответили. Но прошло больше двадцати лет, Дженни, увы, уже нет и мой долг…

Входят Нэнси и Тимоти. Нэнси ведёт за руку Поллианну, Тимоти несёт небольшой старый чемодан и ставит его на пол.

Поллианна. (Озираясь по сторонам) Как я рада, что буду жить в этом большом и красивом доме! Здесь везде ковры! Ой, как я люблю ковры! У нас дома их не было. Нет, правда, один маленький был, весь в чернильных пятнах, он попал к нам из благотворительных пожертвований. Однажды папа…
Мисс Полли. (Не поднимаясь с кресла, милостиво подняв глаза от книги и протянув руку) Ну, как ты добралась, Поллианна? Я...

Больше мисс Полли ничего не успела сказать, ибо Поллианна пулей пронеслась через всю комнату, плюхнулась ей на колени и обняла за шею.

Поллианна. Ой, тётя Полли, тётя Полли! Как я рада, что вы разрешили мне приехать и жить у вас! Вы даже представить себе не можете, как это здорово – ведь теперь у меня есть вы и Нэнси, и Тимоти, а я думала, что после смерти папы у меня осталась только Женская помощь! Мне было так трудно радоваться, когда я понимала, что там, на небе, у мамы и папы есть Бог и ангелы, а у меня на земле только Женская помощь. Но тут вы взяли меня к себе! Какая вы добрая, тётя Полли!
Мисс Полли. (С трудом высвобождаясь из цепких объятий племянницы, сухо). Вполне верю тебе, хоть и не имею чести знать эту Женскую помощь. Надеюсь, мне хватит чувства долга и доброты, чтобы дать должное воспитание ребёнку моей покойной сестры. Только попрошу тебя, Поллианна, вести себя, как принято. Встань, пожалуйста, я даже не успела тебя, как следует, разглядеть!
Поллианна. (Вскочив на ноги, кружась перед тётей Полли) Ну да, да, вы же меня никогда не видели, тётя! Но во мне нет ничего особенного. Лицо у меня всё в веснушках! Но папа всегда говорил, что по этому поводу надо не огорчаться, а радоваться…
Мисс Полли. (Раздражённо). Для меня не имеет значения, что сказал твой отец! Полагаю, у тебя есть чемодан?
Поллианна. Ну, конечно, тётя Полли, у меня прекрасный чемодан, мне его подарила Женская помощь, правда, он почти пустой, у меня мало вещей. Но в чемодане есть папины книги, я привезла их с собой. Мой папа…
Мисс Полли. (Резко). Поллианна, я думаю, что будет лучше, если ты сразу поймёшь: я не хочу, чтобы ты говорила при мне о своём отце. Прошу тебя впредь этого не делать! Пойдём, я тебе покажу дом. Тимоти, отнесите чемодан Поллианны в её комнату на чердак. Нэнси, протрите пол под чемоданом – там осталась пыль!
Поллианна. (Озираясь перед уходом). Ой, тётя Полли, тётя Полли! Какой же у вас удивительный дом! А вы по воскресеньям едите мороженое? Наверное, вы очень рады, что вы такая богатая!
Мисс Полли. Поллианна! Ты просто ужасаешь меня!

Мисс Полли и Поллианна уходят.
В гостиной остаются Нэнси и Тимоти. Нэнси тряпкой протирает пыль.

Нэнси.  Знаешь, Тимоти, она отвела Поллианне место на чердаке. А как там будет жить эта бедная девочка, где летом жарко, как в печке, а зимой как раз печки и не хватает! И это при том, что в доме столько комнат, где всё равно жить некому! И что только с совестью у этой мисс Харрингтон?!
Тимоти.  Сдаётся мне, ты не слишком-то любишь мисс Полли.
Нэнси.  Можно подумать, что её вообще можно любить.
Тимоти. Ты говоришь так, потому что ничего не знаешь о любовной истории мисс Полли. Ты ведь у неё недавно работаешь.
Нэнси.  Любовной истории? Мисс Полли? Вот уж никогда бы не подумала, что с ней могло приключиться такое!
Тимоти. И всё-таки это было. А её возлюбленный до сих пор живёт в нашем городе.
Нэнси. И кто же он?
Тимоти. Этого я не знаю.
Нэнси.  Ну, дела…
Тимоти.  Мисс Полли была просто красавицей. Да она бы и сейчас выглядела отменно, если б сменила гардероб и изменила причёску. Она ведь ещё молодая!
Нэнси.  Молодая? На мой взгляд, она похожа на старуху!
Тимоти.  Она такая с тех пор, как рассталась с возлюбленным. С той поры она словно одними колючками питается – стала такой сухой и желчной…
Нэнси. Это уж точно…
Тимоти.  (Влюблённо смотрит). Не то, что ты, Нэнси…ты такая… такая…
(Не находит слов и водит руками, пытаясь изобразить. Нэнси смотрит на него, потом прыскает, зажимая рукой рот. Тимоти поет).

В глазах твоих игра морской волны,
Они так страстной нежностью полны,
И как целебный, горный ручеек,
Твой милый льется в сердце голосок.

Нэнси. (поет)

Сколь лестные и сладкие слова
Придумает мужская голова,
Но интересно, что она споёт,
Когда очарование пройдет?

              Занавес закрывается и через минуту открывается.               
                Гостиная в доме мисс Полли Харингтон.

В центре комнаты большой стол, за которым ужинает мисс Полли. Нэнси стоит рядом, подаёт приборы.

Мисс Полли. (Раздражённо). Нэнси, ты не знаешь, почему моя племянница опаздывает к ужину?!
Нэнси. Я схожу за ней.
Мисс Полли. (Строго). Не смей! Нельзя потакать ребёнку! Я заблаговременно предупредила Поллианну, в котором часу надо садиться за стол!
Нэнси. (Взволнованно). Но в её чердачной комнате очень душно, может у девочки разболелась голова, тем более, что она с дороги!
Мисс Полли. Подождём, когда она придёт сама. Затем, дай ей вместо ужина хлеб с молоком, пусть расплачивается за своё поведение!

Входит Поллианна. Её лицо сияет счастьем.

Мисс Полли. Почему ты опоздала к ужину, Поллианна?
Нэнси. Где ты была?
Поллианна. Я спустилась по дереву и пошла погулять. 
Нэнси. Что ты сделала?!
Поллианна. Спустилась по дереву, которое растёт возле окна. Ой, там под окном растут такие красивые деревья! Когда вы ушли, тётя Полли, и оставили меня одну в этой пустой и душной комнате, мне захотелось плакать. Я подумала, что вы поселили меня в этой комнате, где нет красивых ковров и картин в наказание, потому что я ужасно недобрая и нехорошая. Ведь я просто никак не хочу поверить, что папа больше нужен Господу и ангелам, чем мне. Но потом я подошла к окну и увидела эти красивые деревья, они протягивали ко мне свои ветви, словно хотели меня обнять. Я раскрыла окно и… 
Нэнси. (Всплеснув руками от ужаса) Ах! Ты могла упасть и разбиться!
Мисс Полли. (С ужасом) Но ведь мы ещё в этой комнате не приделали к окнам сетки! Сейчас сюда налетят мухи! Ах, я уже вижу одну! Вот она, Нэнси, бей её! А вот ещё одна!
Поллианна. (Радостно) Да, это мои мухи, тётя Полли!
Мисс Полли. (Строго) Нэнси, немедленно отправляйся в комнату Поллианны и опусти окна. А когда вымоешь посуду, возьми мухобойку и пройдись по всем комнатам. И, прошу тебя, чтобы в доме не осталось ни одной мухи!

Нэнси уходит.

Поллианна! Я уже заказала для твоих окон сетки. Я всегда выполняю свой долг. А вот ты, кажется, о своём долге совсем позабыла!
Поллианна. Забыла о своём долге?
Мисс Полли. Конечно. Я понимаю, что сейчас стоит тёплая погода. Может быть, даже слишком тёплая. Но, всё же, твой долг, мне кажется, в том и состоит, чтобы потерпеть и не открывать окна, пока к ним не приделают сетки. Запомни, Поллианна, мухи не только отвратительны и нечистоплотны, они очень опасны для здоровья. Мух ни в коем случае нельзя впускать в дом. Сейчас я дам тебе почитать поучительную брошюру о мухах…
Поллианна. Почитать? Ой, спасибо, тётя Полли! Я обожаю читать!...Конечно, мне стыдно, тётя Полли. Я просто не подумала, что это мой долг. Я больше не буду открывать окон.
Мисс Полли. (Подавая брошюру Поллианне) Вот, почитаешь потом в своей комнате при закрытых окнах! А сейчас вместо ужина тебе полагается стакан молока с хлебом. Мне, конечно, очень жаль, что в первый же вечер здесь мне пришлось оставить тебя без ужина, но порядок есть порядок!
Поллианна. А мне не жаль, я рада! Я так люблю молоко с хлебом! Спасибо, тётя! Мне так хорошо с вами жить! (С аппетитом ест хлеб с молоком).
Мисс Полли (Смягчившись) Н-да…ты просто необычайный ребёнок!
(Удивлённо в сторону зала) Она, видите ли, рада, что я её наказала и оставила без ужина. И ей хорошо со мной жить! Чудеса, да и только!
Однако, при этом мне бы не хотелось, чтобы ты меня огорчала и опаздывала к завтраку. Напоминаю: завтрак в половине восьмого. Надеюсь, ты успеешь к столу! Сразу после завтрака мы составим твой распорядок дня. А сейчас допивай молоко и иди спать, Поллианна!
 Поллианна. Конечно, я люблю завтракать! До чего же мне у вас хорошо! Доброй вам ночи, тётя! (Бросается с объятьями к мисс Полли, но та отстраняет её).
Мисс Полли. (холодно) Спокойной ночи!

Мисс Полли уходит. Появляется садовник с рукавицами.

Поллианна. Вы давно работаете садовником, мистер…?
Том.  Да, очень давно мисс, все называют меня старым Томом.
(С нежностью и со слезами на глазах протягивает руку и гладит Поллианну по волосам). Ты так похожа на свою маму, милая. Я ведь знал твою маму, когда она была совсем маленькой. Ещё меньше, чем ты сейчас. Понимаешь, я ведь уже тогда работал в этом саду.
Поллианна.  (С волнением). Вы знали? Вы действительно знали маму? И она тогда была маленькой, живой маленькой девочкой, а не ангелом в раю? Ой, мистер старый Том, пожалуйста, расскажите мне о ней!
Том.  (Гладя её). Обязательно, деточка …обязательно расскажу.

Появляется Нэнси.

Нэнси. Ну, и чему ты рада? На ужин был вкуснейший бифштекс!
Поллианна. Но я люблю хлеб с молоком, и я рада! Радоваться – это совсем не трудно! Для меня это уже привычно. Мой папа научил меня играть в эту игру.
Нэнси. В какую игру?
Поллианна. В игру, суть которой в том, чтобы всё время радоваться.
Нэнси. С тобой как, всё в порядке? Да разве возможно всё время радоваться?!
 Поллианна. Конечно. Я расскажу, с чего всё началось. Когда я была совсем маленькой, мне ужасно захотелось иметь куклу. Тогда папа попросил об этом женщину, которая собирала пожертвования. А та леди ответила, что кукол никто не жертвовал, поэтому вместо куклы посылает маленькие костыли.
Нэнси. (Удивлённо) Костыли?
Поллианна. Да, костыли!
Нэнси.  (Всплеснула руками) Домик мой с палисадником! Да как же можно радоваться, когда ты ждёшь куклу, а тебе присылают костыли! Я не вижу в этом ничего забавного. Скорее, наоборот, здесь нужно плакать, а не радоваться!
Поллианна. Да, я тогда заплакала. И папа предложил мне играть в игру. Её смысл в том, чтобы радоваться даже тогда, когда радоваться нечему. Вот мы с этих костылей и начали. Именно поэтому и надо радоваться, ведь костыли мне не нужны! Вот, в чём вся хитрость!
Нэнси.  (Всплеснула руками) Ах, чулочки вы мои, панталончики!
Поллианна. Мы с ним с тех пор всё время играли. Это легко, Нэнси и мистер Том! Когда ищешь, чему бы порадоваться, обо всём остальном как-то меньше думаешь. Папа даже сочинил для меня песенку о радости.
               
                Танцует и поёт под фонограмму:

Радуйтесь, взрослые, радуйтесь, дети!
Радуйтесь жизни, и солнцу, и морю!
Радуйтесь, есть же ведь дружба на свете!
Делим с друзьями мы радость и горе!

Радуйтесь снегу, дождю и цветенью,
Ночи безмолвной и звёздному небу,
Неугомонному птичьему пенью,
Детскому смеху и дому, и хлебу.

Радость дарите вы всем на планете!
Радость спасает в любое ненастье!
Радуйтесь, есть же любовь ведь на свете,
С нею всегда мы найдем наше счастье!

              Занавес закрывается и через минуту открывается.               
                Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

Мисс Полли сидит за столом перед раскрытой тетрадью, в которой что-то пишет. Входит Поллианна, в её руках брошюра о мухах.

Поллианна. (Восторженно). Тётя Полли, милая! Спасибо вам! Это жутко интересная книга! Я не думала, что мухи могут столько всего переносить на своих ногах и…
Мисс Полли. (Перебивает). Ну, хватит, хватит! Займёмся теперь другим. Садись. Скажи, Поллианна, ты, конечно, ходила в школу?
Поллианна. Ну да, тётя Полли. А ещё папа…(Мисс Полли резко смотрит на неё)
я хотела сказать, что ещё дома занималась.
Мисс Полли. Вот и прекрасно. Осенью ты поступишь в школу. А пока не настала осень, ты будешь каждый день по полчаса читать мне вслух.
Поллианна. Ну, читать – это я люблю. Но, если вам не захочется меня слушать, я с удовольствием почитаю про себя. (Мисс Полли вопросительно смотрит на Поллианну). Я правду говорю, тётя Полли. Про себя читать даже лучше, и я буду рада, потому что есть такие длинные слова, которые очень трудно произносить вслух.
Мисс Полли. Охотно верю тебе. Теперь позволь узнать, музыкой ты занималась?
Поллианна. Не очень много. Я чуть-чуть училась играть на рояле. Но я это не очень люблю.
Мисс Полли. И всё же я считаю своим долгом дать тебе музыкальное образование. А шить ты умеешь?
Поллианна. Да, мэм, меня много чему пытались учить. Женская помощь взяла это на себя, но ничего хорошего из этого не получилось. Дело в том, что мисс Джонс совершенно не так, как другие держала иголку. А мисс Уайт считала, что прежде чем шить вперёд, надо научиться шить назад.
Мисс Полли. Ну, теперь тебе не придётся выслушивать подобной ерунды. Шить я тебя научу сама. Готовить ты, конечно, совсем не умеешь.
Поллианна. О, они пытались меня научить, но с готовкой они вообще не могли
ни в чём согласиться друг с другом. Они спорили, спорили…В общем, я научилась делать только шоколадную помадку и пирог с инжиром.
Мисс Полли. Ну, ничего, мы это быстро исправим. Вот, как мы сделаем (Зачитывает расписание из тетради). После завтрака до девяти ты будешь приводить в порядок свою комнату. С девяти до полдесятого ты будешь каждое утро читать мне вслух. С половины десятого по средам и субботам ты будешь учиться готовить у Нэнси. А по другим дням в это время я буду учить тебя шить. Музыкой ты будешь заниматься во второй половине дня. Потом уборка, ужин и затем постель.   
Поллианна. (Испуганно). Но, тётя Полли! Когда же я буду жить?! Вы мне совсем не оставили времени!
Мисс Полли. Жить?! Не понимаю, что ты имеешь в виду, дитя моё? Все мы живём, пока Господь не приберёт нас к себе. И ты живёшь, чем бы ни занималась.
 Поллианна. Ну, да, да, тётя Полли! Конечно, всё время, пока я буду заниматься, я не перестану дышать или двигаться. Но это не значит, что я буду жить. Вот ведь, когда я сплю, я тоже дышу, но я же не живу. Когда я говорю «жить», я имею в виду, что могу делать то, что хочется: играть на улице, читать про себя, лазать по скалам, болтать с Нэнси, или узнавать всё что можно о домах, и обо всём другом на этих просто потрясающих улицах! Вот, что я называю «жить». А просто дышать – это совсем не то.
Мисс Полли. Просто не знаю, как с тобой разговаривать, Поллианна. Ну, ясное дело, тебе будет предоставлено время для игры. Но, мне представляется, что если я готова исполнить свой долг, а он заключается в том, чтобы обеспечить тебе образование и хороший уход, то ты, в свою очередь, не должна забывать о своём долге и постараться, чтобы мои усилия не пошли впустую.   
Поллианна. (С мольбой) Тётя Полли! Ну, неужели нельзя жить как-то так, чтобы радоваться своему долгу?
Мисс Полли. Что? Прошу никогда не дерзить мне, Поллианна!

Мисс Полли уходит, демонстрируя свою обиду.

 Поллианна. И что такого я ей сказала? Я просто хотела узнать, нельзя ли радоваться своему долгу? (Задумывается) Нет, в этом долге совершенно нечему радоваться…Ну, только если… (веселее) Нет, радоваться всё-таки можно, когда этот долг уже выполнен!

Входит Нэнси. Поллианна бросается ей на шею.

Нэнси. Ты всегда так всех приветствуешь, Поллианна?!
Поллианна. Не всех, а только тех, кого люблю!
Нэнси.  Только что старый садовник Том рассказал мне, что твоя мама была такой же доброй, как ты!
Поллианна. Моя мама? О, как я рада, что сегодня же расспрошу у старого Тома  о маме! А у тебя есть мама, Нэнси?
Нэнси. Да, у меня есть любимая мама и не менее любимые две сестры и брат. Они живут на маленькой ферме. Если мисс Полли разрешит, я возьму тебя с собой, когда буду навещать их. Тебе они понравятся. Брата зовут Элджернон, а сестёр Флорабель и Эстель. А я…я просто ненавижу имя Нэнси!
Поллианна. (С изумлением) Как ты можешь говорить такое? Ведь это твоё имя, разве можно его не любить?
Нэнси. Всё равно, оно не такое красивое, как у них. Понимаешь, я ведь родилась в семье первой, мама тогда ещё не начала читать романов. Она стала их читать потом и нашла там эти прекрасные имена.
Поллианна. А я люблю имя Нэнси, потому что Нэнси – это ты!
Нэнси. Ну, я полагаю, если бы меня нарекли Клариссой Мэйбл, ты бы отнеслась ко мне не хуже, а мне жилось бы куда приятнее, потому как это потрясающее имя.
Поллианна. Во всяком случае, ты должна быть рада, что тебя не назвали Гипзибой.
Нэнси. (Удивлённо) Гип-зи-бой?
Поллианна.  Ну да, Гипзибой. Так зовут мисс Уайт из Женской помощи. А её муж зовёт её Гип, и ей это ужасно не нравится. По утрам, когда он кричит «Гип, гип!», ей всё кажется, что сейчас он крикнет «ура!». А она терпеть не может, когда кричат «гип-гип-ура!».
Нэнси. Да у тебя ума палата, мисс Поллианна! Знаешь, теперь, видно, как только я буду слышать своё имя, мне будет вспоминаться это «гип-гип-ура!», и я сразу начну смеяться. Да. Да. И я, наверно, всё-таки рада…(Взяв Поллианну за руки с изумлением) Неужели Ты и сейчас играла в эту свою игру? Поэтому ты и рассказала про Гипзибу?
 Поллианна.  (Задумчиво). Наверное, я и правда играла в эту игру, Нэнси. Но я сама этого не заметила. Знаешь, когда привыкнешь искать, чему бы порадоваться, иногда находишь, словно само собой, как сейчас. Если постараться, почти во всём можно отыскать что-нибудь радостное или хорошее.      

Входит мисс Полли.

Дорогая тётя Полли, я шла сегодня через холл и думала, какая красивая у меня была бы комната, если в ней повесить занавески и ковёр. Но вы не думайте, тётя Полли, я совсем чуть-чуть помечтала об этом, а потом уже радовалась. Потому что в моей комнате нет зеркала, и я не вижу своих веснушек. И вид из моих окон лучше всяких картин. И вы всегда так добры ко мне.
Мисс Полли. (Сухо).  Можешь не продолжать, Поллианна…Нэнси!  Ты должна сегодня же перенести вещи мисс Поллианны в ту комнату, которая находится под комнатой на чердаке. Я решила, что моя племянница будет теперь жить там.
Нэнси.  (Громко). Слушаюсь, мэм! (Про себя) «Домик мой с палисадником!»
Мисс Полли. Нэнси, отнеси сегодня больной миссис Сноу студень из телячьей ножки.
Поллианна.  Тётя Полли, а можно я его отнесу?
Мисс Полли. Ну что ж, хорошо, Поллианна! Тебе полезно учиться выполнять свой долг по отношению к больным и немощным людям.

Мисс Полли уходит.

Нэнси. Не очень-то я горюю, что не пойду к ней сегодня. Если бы в людях было поменьше жалости, к ней бы и близко никто не подошёл, до того она сварливая. Послушать миссис Сноу, так всё в этом мире происходит неправильно. Даже дни недели наступают не так. В понедельник она жалуется, что кончилось воскресенье, а если ей принесёшь студень, она вмиг заявит, что ей охота цыплёнка, а притащи ей цыплёнка, тут же скажет, что мечтала о бараньем бульоне.
 Поллианна.  (Смеётся) Вот так смешная женщина! Знаешь, Нэнси, мне теперь ещё больше хочется на неё посмотреть. Она ведь совсем не похожа на других, а когда люди не похожи, это так интересно! Нэнси, а что если ей принести разные блюда, чтобы угодить?
Нэнси. (Усмехнулась). По-моему, так ей ничем не угодишь… Впрочем, хорошо, я помогу тебе.

Нэнси уходит. Входит Тимоти с цветами.   

Поллианна. Тимоти, скажи, тебе нравится Нэнси?
Тимоти. Да, она славная девушка…Очень славная.
Поллианна. Мне кажется, ты ей тоже нравишься. Ну а почему ты всё-время рассказываешь Нэнси об автомобилях?
Тимоти.  (Потрясает цветами). Потому что сейчас самый расцвет автомобилестроения!
Поллианна. Тебе надо говорить с ней о чём-нибудь другом, например, о ней самой.
Тимоти. Да?
Поллианна. О чём угодно, кроме автомобилей.

 Появляется Нэнси. Также  незаметно с другой стороны входит мисс Полли и замирает, с грустной улыбкой наблюдая за любовной сценой.

Тимоти.  (Даря цветы). Добрый день, Нэнси.
Нэнси. Спасибо.
Тимоти становится на одно колено и пытается ещё что-то достать из кармана, но оно там застряло). 
 Нэнси. Ты ищешь запчасти для автомобиля?
Тимоти.  (Смущённо). Нет…нет. (Вытаскивает в конце концов кольцо и подаёт Нэнси) Нэнси, не окажешь ли ты мне честь стать моей женой?

Многозначительная пауза. У мисс Полли  перехватывает горло, она касается его рукой и тихо уходит.   

Нэнси.  (Улыбаясь). Да.
Тимоти.  (Глядя на Поллианнцу) Она сказала да! Нэнси сказала да!
Мы поженимся! (Подхватывает и кружит Нэнси)
 Поллианна.  Поздравляю!
Тимоти.  (Подхватывает и кружит Поллианну)  А-а-а!

    Занавес закрывается и через две минуты открывается.               
                Комната миссис Сноу.

Поллианна звонит в дверь миссис Сноу. Ей открывает её дочь Милли Сноу.
В комнате царит полумрак.

Поллианна. Здравствуйте! Я от мисс Полли Харрингтон. Мне очень хотелось бы повидать миссис Сноу.
Милли Сноу. Если ты говоришь правду, то ты первая, кому хотелось бы её увидеть.

Милли Сноу впускает Поллианну и уходит.
Поллианна входит с корзиной в полутёмную комнату и моргает глазами, чтобы привыкнуть к темноте. Потом видит в глубине комнаты женщину, сидящую на постели и подбегает к ней.

Поллианна. Здравствуйте, миссис Сноу, как вы поживаете? Мисс Полли прислала вам телячий студень.
Миссис Сноу.  (Села) О, Боже! Я, конечно, очень благодарна, но я так надеялась сегодня поесть бараний бульон.
Поллианна. (Удивлённо).  Странно, а мне говорили, что, когда вам приносят студень, вам хочется цыпленка.
Миссис Сноу. Что?! Ну-ка, мисс Дерзость, отвечай кто ты такая?
Поллианна.  (Засмеялась). Да нет, меня совсем по-другому зовут! А это имя будет даже похуже Гипзибы!  Я - Поллианна Уитгиер, племянница мисс Полли. Миссис Сноу (Устало откинулась на подушки). Да, да, большое вам спасибо. Разумеется, твоя тётя очень добра ко мне. Но у меня сегодня совсем нет аппетита. И я сегодня совсем не спала.
Поллианна.  Ах, миссис Сноу! Как же я вам завидую! Мне всегда очень жалко тратить время на сон. И вам тоже жалко, миссис Сноу?
Миссис Сноу. (Недоумённо). Тратить время на сон?
Поллианна.  (Убеждённо). Ну, да, ведь вместо того, чтобы спать, можно просто жить. Мне так жалко, что ночь пропадает зря.
Миссис Сноу. (Поднявшись с подушек, воскликнула) Ну, ты просто потрясающее дитя! Открой шторы, мне хочется как следует разглядеть тебя.

Поллианна идёт открывать шторы за кулисами.

Поллианна.  Ой, но ведь тогда вы заметите мои веснушки. Я как раз радовалась, что тут так темно, и вы не сможете их увидеть. … Ой! Теперь я так рада, что вижу вас! Ни тётя Полли, ни Нэнси не сказали мне, что вы такая хорошенькая.
Миссис Сноу. Я? Хорошенькая?
Поллианна. Ну, да. И даже очень. Неужели вы сами не знаете?
Миссис Сноу. (Сухо).Представь себе, нет.
Поллианна.  Но у вас большие тёмные глаза. И волосы у вас тёмные, и к тому же вьются.  Обожаю чёрные кудри! Я мечтаю, что у меня будут такие, когда я попаду в рай. А на щеках у вас такой чудесный румянец. Вы просто не можете не заметить этого, когда смотритесь в зеркало.
Миссис Сноу. (Возмущённо). В зеркало?!
Поллианна. (Вприпрыжку подбежала к комоду и схватила маленькое зеркало с ручкой). Если вы не против,  я сначала чуть-чуть причешу вас, а потом вы посмотрите на себя в зеркало. (Схватила расчёску и начала быстро орудовать ей)  Сегодня я ничего особенного не сооружу. Мне просто хочется, чтобы вы увидали, какая же вы хорошенькая. А в следующий раз я уж займусь вами как следует.
Миссис Сноу. Ах, всё это бесполезно, причёска долго не продержится.
Поллианна. Но ведь это как раз и хорошо. Я очень рада. Потому что я смогу приходить и причёсывать вас. И ещё больше радоваться, потому что у вас такие замечательные чёрные волосы. Потому что они прекрасно выглядят на фоне подушки. Я обожаю причёсывать других. Как вы сегодня себя чувствуете, миссис Сноу?
Миссис Сноу. Спасибо, плохо.
Поллианна. С миссис Уайт из Женской помощи однажды тоже было такое. У неё тогда как раз случился приступ радикулита, она лежала и даже повернуться не могла. Она потом говорила, что ей было бы гораздо легче, если бы она смогла переворачиваться с боку на бок. А вы можете, миссис Сноу?
Миссис Сноу. Что «могу»?
Поллианна. Ну, поворачиваться, двигаться, менять положение в кровати.
Миссис Сноу.  Ну, конечно. Я могу двигаться по всей кровати.
Поллианна. Ну, значит, вы уже этому можете радоваться, правда, ведь? А вот миссис Уайт совсем не могла двигаться. Потому что, когда радикулит, сделать это просто невозможно. Миссис Уайт говорила, что ей просто до смерти хотелось повернуться. И ещё она потом говорила, что, наверное, совсем бы рехнулась, если бы не уши сестры её мужа.
Миссис Сноу.  Уши сестры её мужа? Думаешь ли ты, что говоришь, дитя моё?
Поллианна.  Да, миссис Сноу. Понимаете, сестра мужа миссис Уайт совершенно глухая. Она как раз приехала погостить к ним, и тут у миссис Уайт случился этот приступ радикулита. Сестра осталась, чтобы ухаживать за ней и подменить её на кухне. Но она была совершенно глухая и не понимала, что ей говорят. Вот с тех пор миссис Уайт, когда слышала, как у соседей играют на рояле, даже радовалась, потому что она, по крайней мере, слышала, и ей было легче, чем сестре её мужа.
(Увидела вазу с цветами, выхватила гвоздику и вставила её в волосы миссис Сноу, потом взбила подушку и лучше посадила больную)
Ну, вот!. Теперь, мне кажется, вы уже готовы. (Протягивает зеркало). Глядите. (Миссис Сноу рассматривает себя в зеркало).
А теперь мне уже пора. До свидания. Я просто потрясающе провела у вас время.
(С полдороги возвращается). Ой, я совсем забыла! (Выкладывает из корзинки продукты). Это ваш цыплёнок, а это бараний бульон. До свидания!

Поллианна убегает.

Миссис Сноу. (Изумлённо смотрит на продукты, а потом опять в зеркало).
Удивительная девочка!... А эта крошка умеет обращаться с волосами, я и не знала, что могу выглядеть так привлекательно.

Входит Милли Сноу.

Милли Сноу.  Мама! Да у тебя шторы открыты!...И гвоздика в волосах?!
Миссис Сноу. (Обиженно) А что тебя, собственно, удивляет? Неужто я не могу сделать себе новую причёску и должна всю жизнь просидеть в темноте только из-за того, что больна?
Милли Сноу.  (Поспешно и подходя с бутылкой с лекарством). Правильно, мама. Ведь я и сама тебя столько раз уговаривала открыть шторы, но ты никогда раньше не соглашалась.
Миссис Сноу. (Перебирая пальцами кружева ночной рубашки, капризно). Неужели никто не может подарить мне новую ночную рубашку? Ну, хоть бы для разнообразия кто-нибудь прислал её вместо бараньего бульона.
Милли Сноу.  (Вконец поражённая) Но, мама! У тебя же есть ещё целых две новых ночных рубашки. Давай я помогу тебе переодеться!

     Занавес закрывается и через две минуты открывается.               
                Улица.

Поллианна прогуливается по улице, с любопытством разглядывая всё. Вдруг.ей повстречался человек в чёрном длинном плаще и высоком шёлковом чёрном цилиндре, шагающий быстрыми шагами. На авансцене Джимми Бин, обстругивающий ножом палку.

Поллианна. Здравствуйте, сэр! Не правда ли, сегодня просто чудесный день?
Мужчина быстро оглядывается, замедлив шаг.
Мистер Пендлтон. Ты это мне?
Поллианна. Да, сэр, конечно же, вам. Не правда ли, сегодня просто чудесный день?
 Мистер Пендлтон. (Невнятно). Э-э-о-о-хм-м. (Уходит, ещё более ускорив шаг).

Поллианна замечает мальчика, сидящего у обочины дороги.

Поллианна. (Весело). Привет!
Джимми. (Мрачно). Себе и скажи «привет».
 Поллианна. (Присаживаясь рядом с мальчиком, всё так же приветливо). Меня зовут Поллианна Уиттиер. Я живу здесь у мисс Полли Харрингтон. Она моя тётя. А тебя как зовут?
Джимми. Джимми Бин.
Поллианна. Вот и хорошо. Теперь мы знакомы. А ты где живёшь?
Джимми. Нигде.
Поллианна. Как нигде? Так нельзя. Все где-нибудь живут.
Джимми. Может и все, но не я. Я нигде не живу. Во всяком случае, сейчас. Я подыскиваю новое место.
Поллианна. Ах, вот как? И где же это место?
Джимми. Во, тупая! Стал бы я искать, если бы знал, где оно?
Поллианна. А где ты раньше жил?
Джимми. И чего привязалась?
Поллианна. Ты так мало говоришь о себе, что если я не буду расспрашивать, то ничего о тебе не узнаю.
Джимми. Ладно уж, слушай. В прошлом году я попал в приют. Знаешь, там уйма детей. Мне кажется, я никому там не нужен. Вот я и ушёл. Я хочу жить где-нибудь в другом месте, но ещё не нашёл где. Мне нужно жить в доме, но чтобы там были родственники, а не надзиратели, как в приюте. Потому что если у тебя есть дом, значит есть и родные. А у меня после смерти родителей вообще никого не осталось.
Поллианна. Бедный! Я знаю, как это тяжело! У меня ведь тоже умер папа, и тогда у меня никого не осталось, кроме Женской помощи, пока тётя Полли не сказала, что возьмёт…(неожиданно с восторгом) я знаю одно место, и оно придётся тебе по душе! Тётя Полли тебя возьмёт! Возьмёт, возьмёт, я знаю! Меня-то взяла. Знаешь, какая она хорошая и добрая!
Джимми. (Лицо Джимми засияло от радости). Она возьмет меня? Честное индейское? Знаешь, ведь я очень сильный! (с гордостью задрал рукав, демонстрируя худую, костлявую руку) Вот, смотри. Я могу работать!
Поллианна. Ну, конечно же, тётя Полли возьмет тебя. Ведь она самая лучшая на свете после моей мамы, но мама теперь в раю. У тёти Полли в доме полно комнат, Это очень большой дом. Хотя, может быть, сначала тебе придётся спать в комнате на чердаке. Мне тоже, сперва, пришлось. Но теперь там есть сетки от насекомых, и тебе уже не будет так жарко, как мне. И мухи уже не принесут всяких микробов на своих ногах. Ты знаешь, каких потрясающих микробов они переносят? Может быть, тётя Полли даст тебе про это прочесть, если ты будешь хорошо… то есть, если ты плохо себя поведёшь. О-о! У тебя тоже есть веснушки! Ну, тогда ты будешь рад, что там нет зеркала, и картина в окне лучше, чем на стене. Пойдём со мной, ты будешь жить в нашем доме! Как я рада!

Мальчик и девочка, взявшись за руки, радостно убегают. 
               
      Занавес закрывается и через минуту открывается.               
                Улица.

Появляется доктор Чилтон, навстречу ему идёт Поллианна.

Чилтон. Здравствуйте, мисс Уиттиер!
Поллианна. Здравствуйте, сэр. А откуда вы меня знаете?
Чилтон. Во-первых, вы племянница одной из самых известных жительниц города мисс Полли Харрингтон. Во-вторых, с вами хорошо знакомы многие мои пациенты. Они рассказывают, что вы умеете радоваться всему, что произошло или произойдёт. Заметив, что это действует на больных лучше всех тонизирующих лекарств на свете, я жалею, что не могу выписать на вас рецепт некоторым моим пациентам, как я выписываю порошки и микстуры! Так будем знакомы – я мистер Чилтон, доктор.
Поллианна. Доктор Чилтон! Как я рада, что познакомилась с настоящим доктором! Мне кажется, что у вас самая радостная работа на земле.
Чилтон. Радостная? Да куда бы я ни шёл, я вижу одни страдания!
Поллианна. Знаю, но вы же помогаете тем, кто страдает! И вы, конечно же, радуетесь, когда они перестают страдать. Вот и выходит, что вы радуетесь чаще всех нас!
Чилтон. (Взволнованно). Да благословит тебя Бог, милая! Бывает, что доктору не меньше больных требуется глоток тонизирующей микстуры. 
Поллианна. Как я понимаю вас, доктор Чилтон! Мне тоже сегодня нужна поддержка!
Чилтон. Произошло что-то неприятное?
Поллианна. Да, я иду сейчас искать мальчика Джимми Бина, чтобы рассказать ему, что мне нечем его порадовать. Ах, как мне трудно будет разговаривать с Джимми Бином!
Чилтон. Кто же такой этот Джимми Бин?
Поллианна. Он – сирота и у него нет дома. Когда тётя Полли отказалась взять его к нам и назвала его попрошайкой, Джимми обиделся и убежал. А я так хотела иметь друга! Я обратилась в Женскую помощь, но каждая из женщин отказывалась взять его к себе. Тогда жена пастора предложила членам Женской помощи взять на себя расходы на жизнь и образование Джимми. Для этого нужно было только уменьшить пожертвования детям Индии. Но женщины сказали, что их общество прославилось этими пожертвованиями, и они не могут допустить, чтобы в отчёте сумма пожертвований уменьшилась. Конечно, учить на свои деньги детей Индии благородно, но мне всё-таки кажется, что Джимми Бин, который растёт рядом с ними, должен быть для них важнее какого-то отчёта. Может, вы возьмёте его к себе, мистер Чилтон? У вас ведь есть дом. 
Чилтон. Ах, Поллианна, трудно назвать домом двухкомнатную квартиру старого холостяка, где в одной комнате я принимаю больных, а в другой сплю.
Поллианна. А почему же вы не женитесь, сэр?
Чилтон. Видишь ли, я считаю, что в жёны надо брать только ту женщину, которую любишь. Но иногда очень трудно получить у любимой согласие.
Поллианна.  Но уж вам-то это совсем не трудно!
Чилтон. Спасибо! Но только некоторые из особ постарше тебя так не думают. Во всяком случае, вот уже много лет мне ничего не удаётся.   
 Поллианна.  Неужели, мистер Чилтон, вы старались получить руку и сердце вашей избранницы, но не смогли? И кто же она, если не секрет?
Чилтон. Поллианна, не забивай себе голову чужими трудностями!
 Поллианна. Мистер Чилтон, только скажите, а эта леди не вышла замуж?
Чилтон. Нет.
Поллианна. Значит, в вашей ситуации тоже есть чему порадоваться.
Чилтон. И чему же здесь радоваться?
Поллианна. Вы можете радоваться, что у вас ещё всё впереди!
Чилтон.  (Задумчиво смотрит на Поллианну) До свидания, Поллианна.
Поллианна. До свидания, мистер Чилтон.

Поллианна и мистер Чилтон уходят в разные стороны. Появляется мистер Пендлтон. Он раскланивается с мистером Чилтоном.

Мистер Пендлтон.  Эх, скорее бы закончилось это мерзкое лето. Наступила зима – лучшее время для поездки в Египет! Там пустыня, верблюды, пирамиды и мумии, а здесь везде эти люди – люди на улицах, люди в домах, люди в экипажах, и даже уже в автомобилях, в этом дьявольском изобретении нашего века, - и там люди!

Появляется Поллианна и стала рядом с ним. Мистер Пендлтон её не видит.

Я избавился от прислуги, чтобы меня никто не раздражал, я ни с кем не здороваюсь и не разговариваю на улице, и всё равно от людей никуда не деться – вот появилась какая-то дурно воспитанная девчонка!

Поллианна.  Здравствуйте, сэр! Хороший сегодня денёк!
Мистер Пендлтон. (Вздрагивает, потом раздражённо) Да, я и сам знаю, мисс, что сегодня светит солнце!
Поллианна. (Улыбаясь). Вам незачем было говорить мне об этом, как только я посмотрела на вас, я поняла, что вы знаете!
 Мистер Пендлтон. Ты поняла?
Поллианна. Ну да, сэр, я заметила это по вашим глазам, и потому, что вы улыбаетесь.
Мистер Пендлтон. (Смущённо повторяет невнятное восклицание).
Э-э-о-о-хм-м. (Уходит, ускорив шаг).

Появляется Нэнси с корзиной, она видела общение Поллианны с Пендлтоном.

Нэнси.  (Всплеснула руками). Ах, вы, чулочки мои с панталончиками!  Мне что, привиделось, или он и впрямь говорил с тобой, мисс Поллианна?
Поллианна. (Улыбаясь).  Конечно, говорил. Он теперь всегда со мной разговаривает
Нэнси.  Всегда, говоришь? Ну и дела. Да ты хоть знаешь, кто он такой?
Поллианна покачала головой.
Он вообще уже много лет ни с кем не разговаривает, если только ему это не нужно по делу. Это Джон Пендлтон. Он живет один, как сыч, в большом доме на Пендлтонском холме. У него там даже прислуги нет, ему предпочтительней по три раза на дню ходить есть в гостиницу. Он даже когда еду заказывает, рот и то  разевает с трудом. А заказывает, что подешевле.
Поллианна (понимающе кивая).  Это я знаю. Бедняку всегда приходится выискивать самое дешёвое. Мы с папой часто ели в харчевне. Обычно мы заказывали бобы и рыбные тефтели. И мы с ним всегда очень радовались, что любим  бобы и тефтели. Потому что на жареную индейку нам даже глядеть было страшно. Одна ее порция стоила целых шестьдесят центов. Интересно, мистер Пендлтон тоже любит бобы?
Нэнси.  (Возмущенно). Любит бобы! Да какая ему разница, что любить? Ты и впрямь думаешь, что он бедняк, мисс Поллианна? Держи карман шире! Ему досталась в наследство от отца уйма денег! Да будет тебе известно, богаче Джона Пендлтона в нашем городе и нет никого. Если бы он захотел, он мог; бы каждый день есть доллары на завтрак, обед и ужин!
Поллианна  (Рассмеялась). Вот это да, Нэнси! Представляешь, как это, наверное, здорово. Садится мистер Пендлтон за стол и принимается жевать доллары! (Изображает, потом расхохоталась ещё громче прежнего.).
Нэнси.  Да ты не поняла. Я просто хочу сказать, что он ведь богатый и может позволить себе, что только душе угодно. Но он не тратит деньги, а только копит их.
Поллианна.  (С восторгом). А-а!  Я знаю, зачем он так делает. Он копит деньги для язычников. Какой он хороший! Ты понимаешь, он отказывает себе во всём, чтобы нести нашу веру дикарям!
Нэнси (Остолбенело смотрит на девочку, потом усмехается). Да уж, веру дикарям…Всё-таки очень странно, что он с тобой стал разговаривать. Он ни с кем не разговаривает, если, конечно, для дела не требуется. Не понимаю. Живет совсем один в таком прекрасном доме, где полно всяких потрясающих вещей. Сама я, конечно, не видела, но люди именно так и говорят. Иные называют этого Пендлтона психом, другие злыднем, а иные говорят, что он просто прячет скелет в шкафу.
Поллианна.  (С ужасом). О, Нэнси! Неужели он может держать в шкафу такие ужасные вещи? Я бы на его месте давно бы избавилась от этой пакости!
Нэнси  (Рассмеялась, потом спохватилась). Ой, мне надо бежать, Поллианна!

Нэнси уходит. Появляется пастор Форд. В руках у него листки с текстом проповеди. Он непрерывно бормочет, повторяя её так и эдак.

Форд. (В зал). Горе вам! Вы все погрязли во лжи, честолюбии, зависти и склоках! Лицемеры, забывшие о покаянии, прощении и благодати. Гнев божий падёт на вас!  Горе вам!.. Горе мне, несчастному пастору, рушится не только мой авторитет, как служителя Господа на земле, но и чуть ли не устои христианства. Отношения между прихожанами с каждым месяцем ухудшаются. Двое дьяконов переругались вдрызг из-за совершеннейшей чепухи. Три самых активных участницы Женской помощи, выведенные из себя глупыми сплетнями, вышли из организации. Церковный хор разделился на две враждующие группы, которые никак не могут поделить певческие партии. И, наконец, общество Добродетельных Христиан пребывает совсем не в добродетельном состоянии, ибо разбирает конфликт между двумя руководителями. Надо принимать экстренные меры, но что я могу? А вот что – завтра моя гневная проповедь обрушится на ваши головы! Пришла пора назвать вещи своими именами!

Поллианна всё это время стояла за спиной пастора. Она осторожно подходит к нему.

Поллианна. Мистер Форд! Мистер Форд! С вами всё в порядке? Надеюсь, вы не заболели? Может, позвать доктора Чилтона?
Форд. Нет, со мной всё в порядке!...Почему ты решила, что мне нужен доктор?
Поллианна. Да, понимаете, у вас был такой вид, будто у вас что-то очень болит.
Форд. Да, это боль, но болит не тело. А душа. Но ты ещё мала, чтобы я мог с тобой об этом говорить.
Поллианна. Иногда у моего папы тоже был такой вид. И тогда я его спрашивала, нравится ли ему быть пастором?
Форд. Твой отец был пастором? Я не знал. И что же он отвечал на твой вопрос?
Поллианна. О, он всегда отвечал, что ему, конечно, нравится. А потом часто говорил, что всё-таки ни за что не остался бы пастором, если бы в Библии не было столько радостных текстов.
Форд. (Заинтересованно). Чего? Каких текстов?
Поллианна. Ну, в Библии они, конечно, не так называются. Это мой папа их так назвал. Понимаете, это такие тексты, которые начинаются: «Радуюсь, Боже!», или «Возрадуемся…», или «Ликую, Господи…», ну, и такое прочее. Их много. Папа рассказывал, как один раз ему было очень плохо, и вот, он взял, да и сосчитал все радостные тексты в Библии. Знаете, их оказалось целых восемьсот штук!
Форд. Восемьсот?
 Поллианна. Да. И все они велят нам радоваться. Потому-то папа и назвал их «радостными».
Форд. Выходит, твоему папе нравились эти «радостные» тексты?
Поллианна. Конечно! Он мне сказал, что в тот день, когда он придумал посчитать радостные тексты, ему сразу стало легче. Просто он решил, что если сам Господь столько раз призвал нас радоваться, значит, Ему было угодно, чтобы люди, хоть изредка, это делали. И папе стало стыдно, что он так мало радуется. И вот, с тех пор, когда ему становилось тяжело, или когда в Женской помощи поднималась ругань, эти радостные тексты особенно помогали ему. Папа мне говорил, что именно они натолкнули его на игру.
Форд. Какую игру?
Поллианна. Ну, это, когда во всём находишь, чему радоваться. Понимаете, всё началось с костылей. Я тогда была маленькая и очень хотела куклу…

Поллианна и пастор Форд, взявшись за руки и беседуя, уходят.

        Занавес закрывается и через минуту открывается.               
                Улица.

Мистер Пендлтон. (Озираясь по сторонам). Ну, где же эта девчонка? Я уже дважды прошёлся по этой улице, отобедал в гостинице, как обычно, но почему-то её не встретил…Может, она заболела? Кого бы послать к мисс Харрингтон? Эх, вот уж кого не хочется видеть – так это чопорную, злую старую деву Полли Харрингтон.

С другой стороны появляется Поллианна.

Но девочка – ангел! Неужели я её не увижу сегодня, когда я решился…
Полианна. Здравствуйте, сэр!
Мистер Пендлтон. Почему ты каждый день заговариваешь со мной, дитя моё?
Поллианна. Я, Полианна Уиттиер. А вы всё один и один. Вот я и подумала, что вам, наверное, очень одиноко. Я рада, что вы остановились, иначе мы бы с вами и сегодня не узнали друг друга. Но я уже знаю, что вас зовут мистер Пендлтон, мне сказала Нэнси.
Мистер Пендлтон. А кто такая Нэнси?
Поллианна. Нэнси – служанка моей тёти Полли. Она очень добрая!
Мистер Пендлтон. Так, значит, ты племянница мисс Полли Харрингтон?
Поллианна. Да, тётя Полли взяла меня к себе после того, как умер мой папа…
Мистер Пендлтон.  Милая девочка, я узнал, кто ты. И чрезвычайно этим взволнован. (Берет ее за руку и они садятся на скамейку). Понимаешь, я любил твою маму. А она меня – нет. А потом она уехала вместе с твоим отцом на юг. Вот тогда я понял по-настоящему, как много она для меня значила. Весь мир словно перевернулся! С тех пор прошло много лет. Я прожил эти годы сухим сердитым стариком. Да, да, я все эти годы был стариком, хотя мне сейчас ещё нет 60-ти! Я никого не любил и никто не любил меня. Мой дом превратился в мрачное пустое жилище, в котором неуютно.
Только рука и сердце женщины, и присутствие ребёнка могут превратить жилище в настоящий Дом! Но вот пришёл день, я встретил тебя, я узнал, кто ты. И мне пришла в голову мысль удочерить тебя. Я хочу, чтобы ты ко мне переехала.
Поллианна. (Удивлённо). Как неожиданно! Но ведь, мистер Пендлтон…но ведь у меня же есть ещё тётя Полли!   
Мистер Пендлтон. Да она и вполовину так не нуждается в тебе, как я!
Поллианна. Но, мистер Пенндлтон, я ведь знаю, она рада…
Мистер Пендлтон. Рада? Она? Готов поспорить на что угодно: мисс Полли вообще не способна радоваться. О, да, я знаю! Она «выполняет свой долг»! О, у этой женщины просто уйма чувства долга!
Поллианна. Это просто её привычка быть такой снаружи. А внутри она очень добрая. Многие люди просто прячут свою доброту и желание радоваться за внешней холодностью, и это становится привычкой…
 Мистер Пендлтон.  Знаешь, спроси у неё, может она тебе разрешит, ты нужна мне, девочка…
Поллианна. Ладно, я спрошу…но…мистер Пендлтон, я просто не могу, не могу оставить её теперь… Постойте! Я знаю, кто будет вашим «присутствием ребёнка» и сделает ваше жилище настоящим Домом! Недавно я познакомилась с одним мальчиком, его зовут Джимми Бин, он сирота.
Мистер Пендлтон. Что ты этим хочешь сказать? Кроме тебя мне никто не нужен!
Поллианна. Когда вы узнаете его, он станет вам нужен. В прошлом году он попал в приют. Но он ушёл оттуда, потому что мечтает жить в доме, чтобы там были родственники, а не надзиратели, как в приюте. Я думала, что тётя Полли возьмёт его к нам, но она не захотела. И с тех пор Джимми Бин не играет со мной. Если бы его кто-то взял к себе, ему бы стало радостно, и мы смогли бы дружить. Я бы каждый день ходила к вам в гости!
Мистер Пендлтон. О чём ты говоришь, Поллианна?! Я столько лет ни с кем не общался и тут какой-то мальчик у меня в доме? Думаешь, ему будет уютно с таким мрачным стариком, как я? Нет, только ты можешь научить меня жить заново.
Поллианна. Ну что вы наговариваете на себя! Я знаю, что вы очень добрый. Мне Нэнси рассказала, что вы во всём себе отказываете, едите бобы и рыбные тефтели и никогда не покупаете индейку, потому что она стоит 60 центов за порцию.
Мистер Пендлтон. (возмущённо) Что?!
Поллианна. И тогда я поняла, что вы копите, чтобы пожертвовать свои сбережения язычникам, как Женская помощь жертвует на обучение детей в далёкой Индии!
 Мистер Пендлтон. Что за чушь! Никогда в жизни я не посылал язычникам ни пенни! Я даже не думал копить для них деньги. Ясно?!
Поллианна. Я так рада, что вам больше нравится Джимми Бин. О, теперь-то я точно знаю, что вы возьмёте его. Понимаете, он и будет вашим «присутствием ребенка». Он с радостью станет им. Он так расстроился на прошлой неделе, когда я сказала ему, что даже моя Женская помощь с Дальнего Запада не хочет его брать. Но теперь-то он обрадуется! Стоит ему только услышать, что вы его берете к себе!
Мистер Пендлтон. Он-то, может, и обрадуется, зато я нет! Это просто чушь какая-то, Поллианна!
Поллианна.  Вы хотите сказать, что не возьмёте его?
Мистер Пендлтон. Вот именно, Поллианна.
Поллианна.  Но, мистер Пендлтон! Если вы возьмёте к себе Джимми Бина, вам больше никогда не будет одиноко!
Мистер Пендлтон. Охотно верю. Но, думаю, в таком случае, я предпочту одиночество.
Поллианна.  (Возмущённо)  Может быть, вы считаете, что хороший, живой мальчик хуже, чем дохлый скелет, который вы храните в каком-то шкафу?! Но я, лично, так не считаю!
Мистер Пендлтон. Скелет?
Поллианна.   Да. Нэнси сказала, что вы держите его в каком-то шкафу. Ну и…
( Пендлтон громко хохочетл. Поллианна испуганно взглянула на него и вдруг заплакала, сев на скамейку.  Джон Пендлтон резко оборвал смех и подошел к ней).
Мистер Пендлтон. Знаешь, ты права, Поллианна.  Может быть, ты даже и сама до конца не подозреваешь, насколько права. Теперь я сам понял: хороший живой мальчик, конечно же, лучше, чем мой скелет в шкафу. Только вот...
Поллианна.  Я так рада! — воскликнула Поллианна, прощаясь со своим старшим другом. Я знаю, он вам очень понравится, мистер Пендлтон! И тогда у Джимми будет и дом, и семья, и вы станете о нём заботиться! А вот и он идёт.
(Указывает за кулисы). Джимми!

Поллианна убегает.

Мистер Пендлтон. Поллианна, постой!

Слышится шум резко затормозившей машины, глухой удар. Крик девочки. Крики и топот людей, сбежавшихся к месту аварии. Голоса за сценой.
- Какая беда!
- Надо же было такому случиться!
-  Жива ли девочка?
- Куда её ударило?
- Она дышит?
 - Она без сознания!
- Какое несчастье!
               
      Занавес закрывается и через две минуты открывается.               
            Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

Нэнси протирает тряпкой пыль. Входит садовник Том с цветами.

Том. (Дрожащим голосом). Сильно она разбилась?
Нэлли.  (Всхлипывая). Ничего нельзя понять, мистер Том. На голове небольшая ссадинка, но, может быть, есть внутренние повреждения.  Мисс Полли тоже очень страдает. И если её что сейчас мучает, то совсем не долг. Руки у неё прямо трясутся, и глаза глядят, будто она хочет саму смерть отвратить от нашей бедняжки. Нет, сейчас она уж точно не исполняет долг…
Том.  Неужели нельзя понять, что сделала ей эта… эта…
Нэлли.  Я-то думала, вы позволите себе назвать эту штуковину так, как она того заслуживает!  Уж я бы с этим так не церемонилась, мистер Том. Подумать только, сбить нашу девочку! Да я всегда ненавидела эти коптящие тарантайки!

Звонок. Нэнси открывает дверь. Входит Милли Сноу. На звонок также выходит мисс Полли. Нэлли и Том уходят. 

Милли Сноу. (Запинаясь).  Я… Я пришла спросить про ту самую маленькую девочку.
Мисс Полли. (Устало). Спасибо, моя дорогая. Она всё так же. А как себя чувствует твоя мама?
Милли Сноу.  Именно об этом я и хотела сказать. То есть, не об этом. Я хочу, чтобы вы передали мисс Поллианне… Ужасно, просто ужасно! Мы с мамой просто представить себе не можем, что крошка не будет ходить. А сколько доброго она сделала мне и маме! Обучала играть в игру и всё такое…

Недоуменная пауза.

Мисс Полли. (Снисходительно). Очень хорошо, милочка. Вот только я не совсем поняла, что же ты хочешь передать Поллианне?
Милли Сноу.  Да, да, я очень хочу передать. Очень важно, чтобы она знала, как много сделала для нас. Конечно, она кое-что видела. Ведь я тоже теперь играю в игру.

Недоуменная пауза. Милли Сноу неожиданно затараторила:

Милли Сноу.  Вы знаете, раньше маме всё было не так. Ей всегда всего хотелось другого. Вообще-то не скажу, чтобы я слишком её осуждала в её-то положении. А теперь она мне и занавески разрешает открывать, и своим видом интересуется, и ночной рубашкой, и вообще всем на свете. И ещё, она даже начала вязать разные маленькие вещи. Ну, вроде шапочек и одеял для младенцев. Она отдаёт их на ярмарки и в больницы. И она так увлеклась и так рада, что может это делать. И всё благодаря мисс Поллианне, потому что мисс Поллианна сказала, что она должна радоваться, что работают руки. И мама тут же задумалась, почему ж ничего не делает руками? Вот и начала вязать. Вы себе даже не представляете, какая у неё стала комната с этой красной, голубой и жёлтой шерстью. Теперь даже войти приятно, а раньше мне совсем не хотелось. Там было темно, мрачно, и мама лежала такая несчастная! Поэтому мы и хотим, чтобы вы, пожалуйста, передали мисс Поллианне, это всё из-за неё. И ещё передайте ей, будьте так добры, что мы так рады, что её узнали! И мы решили, что она, если узнает, может, будет рада, что знает нас. И это всё! (Вскакивая со стула). Вы передадите ей?
Мисс Полли.  Ну, конечно, я передам, милочка.

Милли Сноу уходит и на пороге встречается с Миссис Пейсон, которая заходит в гостиную. У мисс Полли дух захватило от возмущения. Возмутительным ей представлялось уже то, что эта женщина решилась переступить порог её дома. Вульгарно одетая, с неестественно ярко нарумяненными щеками, увешанная дешёвыми украшениями, она была достаточно известна мисс Полли. Вот почему достойная хозяйка не только не подала ей руки, но даже невольно шарахнулась в сторону.

Миссис Пейсон. Могу ли я увидеть Поллианну?
Мисс Полли.  (Сухо). Нет. (Однако, взглянув посетительнице в глаза, мисс Полли уловила столько мольбы, что поневоле смягчилась).
К Поллианне пока вообще никого не пускают.
Миссис Пейсон.  Меня зовут миссис Том Пейсон. Полагаю, вы слышали обо мне. Большинство хороших семей в городе слышали. Я знаю, меня осуждают, да только многое из этого неправда. Ну, да ладно. Я чего пришла-то? Мне охота узнать о девочке. Как я услыхала об аварии, у меня прямо руки опустились. А на прошлой неделе я разузнала, что у вас был какой-то доктор и сказал, что девочка больше не будет ходить. Вот ужас-то! Да будь моя воля, я бы тут же отдала ей свои ноги. Ей они нужнее, чем мне. Ведь она за какой-нибудь час сделает на них больше добра, чем я за всю свою жизнь. Но, боюсь, это никого не волнует. Я давно приметила: ноги не всегда даются тем, кому они больше всего нужны.
(Миссис Пейсон прокашлялась).  Может, вы, конечно, не знаете, но я много общалась с вашей девочкой. Мы живём на Пендлтон Хилл Роуд, и она часто захаживала к нам и играла с детьми или беседовала с мужем, когда он бывал дома. Сдаётся мне, ей нравилось у нас, и было с нами интересно. Верно, она просто не знала, что мы не вашего круга. Правда, может, если бы люди вашего круга почаще к нам наведывались, таких, как мы, не было бы так много, как сейчас, мисс Харрингтон. Ну, да ладно. В общем, девочка ваша приходила и сделала для нас много хорошего. Знаете, для нас этот год очень тяжелым выдался. Мы с мужем во всём разочаровались, и нам стало так тяжело, что мы готовы были навсегда расстаться. Мы как раз собирались хлопотать о разводе, а детей… Впрочем, что тогда делать с детьми, мы как раз не очень-то представляли. Но тут как раз случилось это несчастье с вашей девочкой. Мы вспомнили, как она, бедняжка, сидела у нас на пороге. Она болтала, смеялась и была, как сама говорила, «просто рада». Она всегда чему-нибудь радовалась. Потом она рассказала нам о своей игре и стала уговаривать нас тоже играть. Ну, а теперь мы с мужем узнали, как она мучается оттого, что сама вроде разучилась играть. Мы слышали, она говорит, что ей нечему больше радоваться. Вот я и пришла рассказать. Я, знаете ли, подумала: вдруг она сможет немного порадоваться за нас. Ведь мы с мужем решили не расставаться. Дай, думаем, попробуем, поиграем в её игру. Не знаю, конечно, поможет ли нам её игра, но мы постараемся, чтобы помогла. Ведь мисс Поллианна так этого хотела. Вы передадите ей? Очень прошу вас, мисс Харрингтон!
Мисс Полли (Тихо и очень серьезно). Я обязательно передам ей.

Мисс  Полли  вдруг, приблизившись к незваной гостье, протянула ей руку.
 
Спасибо, что зашли, миссис Пейсон.
Медленно под музыку проходит вдоль сцены Мистер Пендлтон. Заходит в дом.

Мистер Пендлтон. Я пришел узнать о Поллианне.
Мисс Полли. Благодарю вас. Она всё так же.
Мистер Пендлтон. Но скажите же, что с ней?
Мисс Полли.  Я не могу… Ах, если бы я только могла…
Мистер Пендлтон. Вы хотите сказать, что не знаете?
Мисс Полли. Да.
Мистер Пендлтон. А доктор?
Мисс Полли.  Доктор Уоррен толком ничего не может понять. Он обратился к специалисту из Нью-Йорка. Они договорились о консультации на самое ближайшее время.
Мистер Пендлтон. Но вы хоть знаете, что у неё повреждено?
Мисс Полли. У нее ссадина на голове, несколько синяков и… и травма позвоночника. Видимо, она и вызвала паралич ног.

Джон Пендлтон глухо вскрикнул. Какое-то время ни он, ни мисс Полли не могли вымолвить ни слова. Потом мистер Пендлтон, запинаясь, спросил:

Мистер Пендлтон.  А Поллианна?.. Она знает об этом?
Мисс Полли. Нет, она пока не поняла. И я… я не могу ей сказать.
У Мисс Полли перехватило дыхание, и она поднесла руку к горлу.
Она знает, что не может ходить. Но она думает, что у неё просто сломаны ноги. И она рада, что у неё сломаны ноги. Она говорит, что ноги срастаются, а уж если действительно заболел и стал инвалидом, как миссис Сноу, тогда уж это на всю жизнь. Она всё повторяет и повторяет это, и… Мне кажется, я просто умру от горя!
Мистер Пендлтон.  Знаете, мисс Харрингтон, сколько я уговаривал Поллианну переехать ко мне?
Мисс Полли. (Возмущённо) Поллианну? К вам?
Мистер Пендлтон.  Да, я хотел удочерить её. Официально удочерить. И, конечно, она унаследовала бы всё моё состояние… Знаете, я очень привязался к Поллианне, Мне нравится она и сама по себе и потом… в память о её матери… Я готов отдать этой девочке всю любовь, которая скопилась во мне за двадцать пять лет одиночества.
Мисс Полли.  (Резко). И что же?
Мистер Пендлтон.  (С грустной улыбкой). Она отказалась.
Мисс Полли. Но почему?
Мистер Пендлтон.  Она не хотела вас оставлять. Она сказала, что вы были так добры к ней, и она не может. Она сказала, что останется с вами. И ещё она сказала, что вы тоже хотите, чтобы она жила у вас.
Мистер Пендлтон уходит. Занавес закрывается. Он садится на скамейку. Мисс Полли выходит и касается его руки.
Мисс Полли.  (Дрожащим голосом). Когда приедет специалист из Нью-Йорка и с Поллианной что-нибудь прояснится, я обязательно сообщу вам. Спасибо, что зашли, мистер Пендлтон. Я обязательно передам Поллианне. Она очень обрадуется, когда узнает. Ну, до свидания.  (Мисс Полли крепко пожала ему руку).
Мистер Пендлтон.  (Срывающимся голосом).  Я хочу…Мне нужно, чтобы вы передали от меня Поллианне. Скажите ей, пожалуйста, что я виделся с Джимми Бином. Теперь он будет жить у меня. Возможно, я усыновлю его.
Мисс Полли. Вы… вы усыновите Джимми Бина?!
Джон Пендлтон  (чуть вздернув подбородок). Да, я сделаю это. Передайте, пожалуйста, Поллианне. Надеюсь, она будет рада.
Мисс Полли. Да, да, конечно.
Мистер Пендлтон.  Спасибо.

      Занавес закрывается и через две минуты открывается.               
                Комната Поллианны.

                Поллианна лежит на кровати. Входит мисс Полли.

Мисс Полли.  Поллианна, приходили Милли Сноу и миссис Пейсон, очень благодарили тебя за помощь и желали выздоровления. А только что я беседовала с мистером Джоном Пендлтоном. Он просил передать тебе, что Джимми Бин будет теперь жить у него. Он сказал, что ты будешь рада, когда узнаешь об этом.
Поллианна.  (Неуверенно) Рада? О, да, тётя Полли, наверное, я рада. Я так хотела найти дом для Джимми, а у мистера Пендлтона просто чудесный дом. И за мистера Пендлтона я тоже рада. Вы понимаете, тётя Полли, ведь теперь у него будет «присутствие ребенка».
Мисс Полли. Присутствие чего?
Поллианна.  Ну, «присутствие ребенка». Мистер Пендлтон сказал мне однажды, что настоящий Дом невозможен, если нет руки и сердца женщины и присутствия ребенка.
Мисс Полли. (Ласково) Ну, да, я понимаю…. Да, да, я всё понимаю.  (Повторила она, и на глаза её навернулись слезы).
Поллианна.  Доктор Чилтон тоже говорит, что без руки и сердца женщины и присутствия ребенка не может быть Дома.
Мисс Полли. (Вздрогнув). Доктор Чилтон? Откуда ты знаешь, что думает о настоящем Доме доктор Чилтон?
Поллианна. Он сам мне сказал в тот раз, когда я была у него. А потом ещё сказал, что живет не в Доме, а просто в комнатах.

Мисс Полли вдруг отвернулась и сосредоточенно уставилась в окно.

И тогда я спросила у него, отчего же он не возьмёт руку и сердце женщины и не устроит настоящий Дом?
Мисс Полли.  (Резко повернувшись к ней).  Поллианна!
Поллианна. И когда я спросила, лицо у него стало такое грустное.
Мисс Полли. (С натугой). Что же он тебе ответил?
Поллианна. Ну, он долго молчал, а потом ответил, что не так просто добиться руки и сердца, даже если очень стараешься.

У мисс Полли щёки разгорелись еще сильней, и она принуждена была отвернуться к окну.

 Тогда-то я и убедилась: мистеру Чилтону нужны рука и сердце женщины. Жалко, что он не может добиться.
Мисс Полли. Но ты то откуда знаешь, Поллианна?
Поллианна.  А он на следующий день сказал ещё кое-что. Он это очень тихо сказал, но я всё равно услышала. Он сказал, что отдал бы всё на свете, только бы получить руку и сердце одной женщины… Тетя Полли, что случилось, тетя Полли!

Мисс Полли поднялась на ноги и чуть ли не бегом побежала к окну. Смотрит в зал, держась за горло.

Мисс Полли. Всё в порядке, милая…У меня просто…Ничего…Сейчас пройдёт…               


      Занавес закрывается и через две минуты открывается.               
                Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

 Нэнси занимается уборкой. Входит Тимоти.

Тимоти.  Нэнси, мы со старым Томом извелись уже от нетерпения! Старый Том послал меня узнать, что сказал этот знаменитый доктор из Лондона?
Нэнси. (Грустно). Всё очень плохо. Когда приезжал этот доктор Мил, всё очень скверно получилось, разрази гром эту кошку! Кошка открыла лапой дверь и Поллианна услышала, как доктор рассказывал мисс Полли, что наша бедная девочка уже никогда не будет ходить. Поллианна закричала от отчаяния. С тех пор её словно подменили. Она всё время грустит и уже ничему не может радоваться!
Тимоти.  А чему же здесь радоваться, когда знаешь, что никогда не сможешь ходить!
Нэнси. Вот и я так подумала, а потом мне стукнуло в голову, что сумей она чему-нибудь порадоваться – и ей мигом бы полегчало. Вот я и решила ей напомнить про её игру, как она учила всех нас радоваться.
Тимоти.  И что она?
Нэнси. Наша крошка, мой ягнёночек, она только заплакала и сказала, что когда с ней случилась эта беда, всё стало как-то по-другому. Понимаешь, для неё это совсем в новинку. И она всё ломает голову, чего не сможет теперь делать. И чем больше она всего такого находит, тем ей становится тоскливее. И главное, она убивается, что теперь не сможет ничему радоваться. Она, мол, теперь поняла, что одно дело учить других инвалидов на всю жизнь, как радоваться, и совсем другое – когда сама становишься инвалидом. Она пробовала твердить себе, как рада, что другим людям легче, чем ей самой, но ей не стало радостно.
Тимоти.  Ну а ты ей напомнила, как она раньше всё твердила, что чем труднее приходится, тем интереснее игра?
Нэнси.  Да, но она сказала, что теперь смотрит на это совсем по-другому. Потому что смекнула, что когда и впрямь трудно, то играть совсем не хочется…
Тимоти.  Нэнси, скажи… ты избегаешь меня?
Нэнси. Да…Я не могу выйти за тебя замуж… прости, Тимоти.
Тимоти.  Но почему?
Нэнси.  Потому что каждый раз, когда я вижу тебя, я думаю об автомобилях и погубленной жизни Поллианны.
Тимоти.  Но ведь и с лошади…с лошади тоже можно упасть!

Бьёт кулаком по столу, хватается руками за голову и, мотая головой, уходит.
Входит садовник Том

Нэнси. Мистер Том! Знаете, что случилось? Вы нипочем не догадаетесь, хоть тысячу лет гадайте…к нам приходил Джон Пендлтон!
Том.  Да ты, девушка, смеешься надо мной, что ли?
Нэнси. И вовсе нет! Он приходил проведать Поллианну. А всё-таки, какая чёрная кошка пробежала между ним и мисс Полли?
Том.  Это случилось года через три или четыре после того, как мисс Дженни отказала ему и уехала с тем парнем. Мисс Полли очень жалела мистера Пендлтона. Она старалась быть с ним поласковей. Видать, она немного перестаралась. Наверное, из-за того, что уж очень ненавидела того пастора, который увёз сестру. Ну, а потом кто-то пустил эту самую сплетню, что она хочет окрутить его…
Нэнси.  (Перебивает). Она? Окрутить?
Том.  Да, я тоже не мог поверить. Но слухи пошли по всему городу. Какая порядочная девушка стерпит такое? А у неё ещё как раз в это время начались нелады с собственным возлюбленным. Вот с тех пор она и замкнулась, словно улитка в раковине, и её сердце зачерствело.

Входит мисс Полли.

Мисс Полли. Ах, это вы! А я думала, опять кто-то пришёл, чтобы порадовать Поллианну! С тех пор, как нашу крошку сбила машина, и город облетело известие, как Поллианна убивается, что никогда больше не сможет ходить, наш дом превратился в место паломничества. Кто только сюда не приходил в эти дни! Сначала заявился мистер Пендлтон. (Передразнивает). «Могу ли я попросить вас о любезности? Передайте, пожалуйста, Поллианне, что я взял Джимми Бина к себе и собираюсь его усыновить. Пусть она хоть немного порадуется».
Нэнси. Невероятно! Мистер Пендлтон! Все знают, что он зол на весь мир и вдруг он собирается кого-то усыновить!
Мисс Полли. Да, и почему этому обязательно должна порадоваться Поллианна? Но это было только начало. Потом пришла вдова Бентон – самое грустное существо во всём городе, которая неизменно одевается только в чёрное. Она продемонстрировала мне голубую ленточку на шее, и это было просто удивительно. «Передайте Поллианне, что я теперь это ношу. Пусть она порадуется. Она так долго уговаривала меня надеть что-нибудь цветное». А вчера пришла вовсе неизвестная мне пожилая леди, представилась, как миссис Тарбелл – где только могла Поллианна с ней познакомиться? И она сказала: «Передайте, пожалуйста, вашей племяннице, что миссис Тарбелл теперь рада, Поллианна поймёт, что я имела в виду!». Что до меня, то я ничего не понимаю – почему они все просят передать Поллианне, что чему-то рады?
Нэнси. Это такая игра – игра в радость. Поллианна научила играть в неё весь город!
Том.  Ну, да, это её игра. Да благословит Господь её нежное сердце! Как-то я ворчал и жаловался, что я такой сутулый и не могу распрямиться. А она знаете, что мне присоветовала? Ну-ка, догадайтесь, чему я могу радоваться?
Нэнси. Не знаю, чему уж вы можете тут радоваться, мистер Том!
Том.  А вот крошка наша придумала. Она говорит, вы должны радоваться, мистер Том, что вам не надо слишком сильно наклоняться, чтобы полоть, потому что, говорит, вы и так наполовину согнутый.
Нэнси. Прямо чудеса, но я не удивляюсь. Наша крошка всегда находила, чему бы порадоваться! Но после этой беды…ах, если бы она снова начала играть в свою игру! Сейчас весь город старается вернуть ей её же игру в радость!
Мисс Полли. Так в чём же, в чём суть этой игры, я так и не поняла?
Нэнси. Хорошо, мэм, я расскажу вам. В эту игру нашу девочку научил играть её отец. Как-то раз ей захотелось иметь куклу, но вместо неё из миссионерских пожертвований ей прислали пару костылей. И она, понятно, заплакала, и любой другой ребёнок на её месте заплакал бы. А её отец, возьми и скажи, мол не бывает так, чтобы не найти, чему бы порадоваться. Надо радоваться, что костыли тебе не нужны!
Мисс Полли. О, Господи!
Нэнси. Ну вот, мэм. После этого они и стали играть в свою игру. Они во всём искали, чему бы порадоваться. И она говорит, что у них с первого раза стало получаться. Они с папашей называли это игрой в радость.   
Мисс Полли. Но почему же она мне не рассказывала о своей игре?
Нэнси. Простите, мэм, но вы не велели девочке рассказывать вам о её отце. Вот она и не могла рассказать. Она сразу прямо рвалась рассказать вам, ей ведь совсем не с кем было играть. А потом она рассказала мне.
Мисс Полли. А другие, откуда узнали?
Нэнси. Одним рассказала мисс Поллианна, а другие узнали от тех, кто узнал от неё…

Звонок. Нэнси бросается открывать дверь. Входит пастор Форд.

Форд. Добрый день! Я пришёл узнать, как здоровье мисс Поллианны. Мы сегодня во время церковной службы молились за её исцеление. После беседы с Поллианной мои проповеди стали другими, из них исчезли гнев и осуждение. Сегодня я сказал прихожанам: «Помните, что влияние прекрасного и милосердного человека всепоглощающе, такой человек весь город может повести за собой…Люди излучают то, что держат в сердцах и мыслях. Наделённый любовью и благодарностью к ближнему, неизбежно заразит этим окружающих». Я видел слёзы в глазах прихожан, они понимали, что эти слова как раз относятся к Поллианне, девочке, которая научила всех нас радоваться…». Радуйтесь, люди, ликуйте и веселитесь, как дети, ибо радость всесозидающа. Радуйтесь сами и радуйте других. Радуйтесь!».
Мисс Полли. Я всё поняла! Теперь Поллианне всегда будет с кем играть в эту игру! Я буду с ней играть!

Мисс Полли быстро уходит.

Форд. (В зал, подняв руки). Веселитесь, о Господе, и радуйтесь, праведные!

         Занавес закрывается и через три минуты открывается.               
                Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

     Нэнси прибирает. Входит Тимоти с цветами и дарит их Нэнси.

Тимоти. Я продал автомобиль…Я думаю, ты права, Нэнси. Автомобиль – это не будущее. Лошади – вот это вещь! (Шарит по карманам) Я купил ещё это…(Не может найти,  вытаскивает только грязную тряпку, разводит руками и сокрушённо стоит, опустив голову).

Нэнси касается ладонями его щёк, поднимает его голову, целует и обнимает.
Стоят крепко обнявшись и закрыв глаза от счастья.

Нэнси. Ну вот, Тимоти, теперь и мисс Полли научится радоваться! Её и так не узнать, как она изменилась с тех пор, как в доме появилась Поллианна!  А после аварии Мисс Полли целыми днями торчит в комнате у нашей бедняжки и только и ждёт, чтобы что-нибудь для неё сделать. Я на днях такое увидела! Сидит наша мисс Полли и спокойно терпит, как сиделка причёсывает её. А мисс Поллианна распоряжается, как надо причёсывать тётю.
Тимоти. Сдаётся мне, мисс Полли не прогадает от новой причёски. Эти кудряшки ей очень к лицу.
Нэнси. Это уж точно. Она теперь просто на человека похожа. Оказывается, она совсем не старая.
Тимоти. А я что тебе говорил?
Нэнси. А скажи, Тимоти, кто же был её возлюбленным? Я ведь так и не узнала.
Тимоти. Так и не узнала? Ну, так я тебе скажу – это был доктор Чилтон.
Нэнси. Доктор Чилтон! Во дела! А я-то всё думаю, и почему мисс Полли никак не хочет позвать его к нашей девочке.

Звонок.

Нэнси. Опять кто-то пришёл проведать Поллианну. (Идёт открывать дверь).

В гостиную входит Джимми Бин. Ему наперерез бросается Тимоти.

Тимоти.  Тебя сюда велено не пускать!
Джимми. У меня важное дело к мисс Полли!

На шум входит мисс Полли. Она совершенно другая. На ней красивое платье и причёска.

Мисс Полли. Кто там?
Джимми. Это я, Джимми Бин, я…
Тимоти. Мисс Полли, я пытался его остановить!
Мисс Полли. Хорошо, хорошо, Тимоти, ступай. Я поговорю с ним.

Нэнси и Тимоти уходят.

Мисс Полли. Ты, наверное, хочешь видеть Поллианну, Джимми?
Джимми. Нет, мэм, я хочу поговорить именно с вами.
 Мисс Полли. Ну, раз так, я слушаю тебя, Джимми.
Джимми. Мэм, я думаю, я скажу сейчас что-то ужасное, но я ничего не могу поделать, и всё равно скажу. Это всё для Поллианны, а для неё я готов ходить по горячим углям и с вами разговаривать…я вообще на всё теперь для неё готов. Вы бы тоже так сделали, мэм, если б поверили, что она снова сможет ходить. Вот я и пришёл к вам сюда. Я узнал, что какая-то гордость и ещё что-то другое мешает Поллианне ходить. Но я-то знаю, вам стоит только сказать, и вы, конечно, позовёте мистера Чилтона…
Мисс Полли. Что-о-о!
Джимми. Он, правда, знает, что сделать, чтобы Поллианна снова начала ходить. Выслушайте меня! Сегодня доктор Чилтон пришёл к мистеру Пендлтону, и они разговаривали в библиотеке. А я работал в саду на клумбе как раз под окном, которое было раскрыто. Вот я и услышал, о чём они говорят.
 Мисс Полли. (С укором). И ты, Джимми, стал подслушивать?
Джимми. Они разговаривали не обо мне, и я не подслушивал. Но я рад, что услышал, и вы, конечно, тоже будете рады, когда услышите, ведь, может, Поллианна, начнёт ходить.
Мисс Полли. (Взволнованно). Что ты имеешь ввиду, Джимми?
Джимми. Доктор Чилтон сказал мистеру Пендлтону, что знает какого-то там доктора в Лондоне, и этот доктор может вылечить Поллианну. Вернее, доктор Чилтон думает, что тот сможет, но не может точно сказать, пока сам её не осмотрит. Но он сказал мистеру Пендлтону, что когда-то давно вы сказали мистеру Чилтону, что если он хоть раз получит приглашение в ваш дом, то это будет означать, что вы готовы выйти за него замуж. 
Мисс Полли. Но я не могу, Джимми…то есть я не могла, я не знала…
Джимми. Но я ведь и пришёл, чтобы вы знали! Ведь если вы не пригласите мистера Чилтона осмотреть Поллианну, то значит, мы навсегда потеряем надежду, что она будет ходить. А мистер Чилтон сказал, что не может прийти к Поллианне сам, потому что вы пригласили для неё другого доктора, а у мистера Чилтона есть эта профес..профес…ну, в общем, какая-то гордость, и он не может. И тогда они решили, что кто-то должен вам объяснить, но только никак не могли придумать кто. И я сказал себе: «Готов поклясться, я знаю кто. Это сделаю я!». И я пришёл. Теперь, мэм, вам всё понятно?
Мисс Полли. Понятно.
Джимми. Теперь вы разрешите ему прийти?
Мисс Полли. Да. Я разрешу мистеру Чилтону осмотреть Поллианну. Беги скорее, Джимми, и скажи мистеру Чилтону, что я приглашаю его в наш дом.

           Занавес закрывается и через минуту открывается.               
                Гостиная в доме мисс Полли Харрингтон.

Мисс Полли расхаживает вперёд-назад, ожидая кого-то.

Мисс Полли. Ах, где же мой дорогой Том. Он обещал, что сегодня станет известно, может Поллианна ходить или нет. Прошёл почти год с того злополучного дня, когда Поллианна попала под машину. Год ожиданий, надежд сквозь слёзы. И всё же год радости. Да, да, как это ни странно, за последние 20 лет моей жизни не наберётся столько радости, как за этот год. Я вышла замуж за любимого человека. Подумать только – я, та, что поставила крест на своей личной жизни, стала женой! Да, Поллианне, действительно удалось сделать самое радостное на свете! А, кроме того, моя дорогая девочка, пробудила во мне материнское чувство. Только теперь я ощущаю себя настоящей женщиной, когда отдаю себя другим не из чувства долга, а от любви, переполняющей меня всю!

Входит Том Чилтон.

Чилтон. Дорогая, как я спешил увидеть тебя! (Целует Полли). У меня для тебя сюрприз, и даже не один, а два!
Мисс Полли. Лучше сразу скажи: Поллианна может ходить?
Чилтон. Вот, она написала тебе об этом сама. Я привёз от неё письмо – читай!
Мисс Полли. (Распечатывает письмо и взволнованно читает).
«Дорогие тётя Полли и дядя Том! Я могу, я могу ходить! Я сегодня прошла от кровати до окна. Это целых шесть шагов! Как это хорошо – снова быть на ногах! Все доктора стояли вокруг меня и улыбались, а все сёстры стояли вокруг них и плакали. А леди из соседней палаты, она первой начала ходить ещё на прошлой неделе, заглянула ко мне в дверь и хлопала в ладоши. И даже чёрная Тилли, она у нас здесь моет полы, заглянула в окно и, глядя на меня, плакала.
Я всё-таки не понимаю, почему они все плакали? Самой мне совсем не хотелось плакать. Наоборот, мне хотелось петь и кричать от радости. Ой, неужели я снова могу ходить? Какая ерунда по сравнению с этим, что я провела здесь целых десять месяцев. Главное, что вашу свадьбу я не пропустила. И всё потому, что вы самая лучшая тётя на свете и умеете придумывать для меня всё самое радостное. Тут они говорят, что я уже скоро вернусь домой. Если бы я только могла, я бы всю дорогу до дома прошла пешком. Я, правда, очень хочу так сделать. Ведь теперь я поняла, что нет ничего лучше, чем ходить пешком. Завтра я собираюсь пройти уже восемь шагов. Передайте всем большой привет от меня. Поллианна».
Какое счастье, Том! (Миссис Полли бросается в объятья Тома Чилтона).   
Чилтон. Как мне нравится радовать тебя, дорогая! Но это только первый сюрприз, есть еще и второй, ещё более радостный!
Мисс Полли. Что может быть более радостного, чем узнать, что Поллианна уже ходит?
Чилтон. Ну, конечно – это увидеть саму Поллианну! Нэнси!

Входит Нэнси, ведя под руку Поллианну. Не доходя до миссис Полли, они останавливаются. Поллианна высвобождает руку и дальше идёт сама, неуверенно сгибая ноги, и падает на руки Мисс Полли. 

 Мисс Полли. Поллианна! Как я рада! (Поворачиваясь к мужу). О, Том, это лучший сюрприз в моей жизни!
Поллианна. (Обнимая тётю). Тётя Полли, я так рада! Я так всему рада! Я теперь даже рада, что всё это время не могла ходить, потому что иначе я бы не узнала, что у меня есть столько друзей!
               
             На сцену выходят все актеры и поют под фонограмму.               
               
Радуйтесь, взрослые, радуйтесь, дети!
Радуйтесь жизни, и солнцу, и морю!
Радуйтесь, есть же ведь дружба на свете,
Делим с друзьями мы радость и горе!

Радуйтесь снегу, дождю и цветенью,
Ночи безмолвной и звёздному небу,
Неугомонному птичьему пенью,
Детскому смеху и дому, и хлебу.

Радость дарите вы всем на планете!
Радость спасает в любое ненастье!
Радуйтесь, есть же любовь ведь на свете,
С нею всегда мы найдем наше счастье!


   
   
 


Рецензии