C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Случай в командировке 2

Я был в командировке в одном из крупных китайских городов. До этого я сунул нос в один из учебников по китайскому и понял, что научиться этому языку совершенно безнадежная задача. Только несколько фраз, и это потолок для человека с обычными способностями к языкам. Гостиницы у них замечательные по красоте и отделке. Каждое фойе – произведение искусства. Не жалеют они на это сил и средств. Это как бы необходимый элемент  китайской культуры. Чистота всюду - позавидуешь! Город был промышленный, не торговый и иностранцев в нем мы почти не встречали. Вероятно поэтому даже торговцы в чайных лавках, которых множество, в магазинах и на улицах английского языка не знали, а прохожие  смотрели на нас с удивлением. Иногда оборачивались и внимательно разглядывали. Русский никто не знает, кроме официальных переводчиков. Такие, конечно, есть, и их приставляют к приезжающим группам. До шестидесятых годов много китайцев было в каждом нашем вузе, но с тех пор сколько лет прошло! Был период очень плохих отношений. Они после этого стали больше ездить в англоязычные страны, но с учетом многочисленности китайцев в процентном отношении с английским нормально знакомы очень немногие из китайцев. Еще меньше китайцев, которые практически чисто говорят по-английски. Это исключительно выпускники западных университетов. Таким образом, даже если они его как-то знают, с их гортанным произношением понять ответную речь очень трудно. Я это понял, когда в один из вечеров нашего пребывания после междусобойчика с легкой выпивкой в одном из номеров, где жили мои товарищи, я, очень легко одетый и в домашних шароварах возвращался к себе и не мог никак попасть со своей магнитной картой-ключом в свой номер. А номер был этажом ниже. Было около 12 ночи. Карта – ключ имела в этой гостинице очень большое значение. Дело в том, что она являлась ключом и в лифте, чтобы он начал двигаться наверх на нужный нам этаж и, соответственно, для того, чтобы подняться на этаж к своим. На спуск ограничения не было.
Нас как раз поселили таким образом, что на наши этажи лифт свободно не поднимался. И вот я вожу картой перед замком в свой номер, а он не думает открываться. В дополнение к этой неприятности за день до этого отечественный оператор почему-то отключил там мой мобильник, хотя деньги на нем тогда были в достаточном количестве. Причину мне так никто и не объяснил после моего возвращения. Только компенсацию выплатили, тем самым признав вину. Со своими в тот момент связи поэтому не было. Потом, анализируя свои действия, я понял, что надо было возвращаться ко своим. Коллективный разум всё же лучше. Может быть, карта в лифте и сработала бы наверх. Вместо этого я поехал вниз в фойе, чтобы сразу решить вопрос. Не тут-то было! Сразу понял, что надо было обратно прорываться к своим. Было поздно, из внутреннего помещения вышли две молодые дежурные китаянки, которые мой инглиш не понимали совершенно. На снимке это фойе днем, а ночь, это ночь. Смотели девушки на меня без какой-либо ответной реакции.  Я показываю карту, кручу головой поднимаю руки наверх – любой бы понял, а результата нет. В Китае, вообще-то, весной тепло и днем жарко, но ночью температура существенно снижается – климат континентальный. Чувствую, становится холодно. Надо бы в номер. А как?  В конце концов, девицы чего-то поняли и суют мне мобильник. Первый разговор был неудачным. Слышимость была ужасная, а голос на другом конце чего-то говорил, но английским это можно было назавать с большим трудом. Понять что-либо было невозможно. Я свой вопрос изложил достаточно подробно, потом дежурная поговорила с голосом, но ситуация не изменилась. Дело начало принимать плохой оборот. Я подождал какое-то время и снова стал приставать к дежурным. Теперь мне суют под ухо трубку стационарного телефона. Видимо, разбудили более важную персону. Тут я на чистом иностранном языке, вспомнив всё, чему учился, и с хорошим произношением четко и твердо объясняю, назвав своё имя (I am mister Taubin), что я, российский гражданин (I am a russian citizen) в командировке (in a business trip) в вашей гостинице (at your hotel) в свой номер попасть не могу (can’t get to my apartment), и моя магнитная карта не работает (my magnetic card doesn’t work). Прошу её заменить (replace it, please) и обеспечить доступ (and ensure my entry). Мне во второй раз повезло и на другом конце оказалась чисто говорящая по-английски китаянка с полномочиями. В этот раз понятно было всё. Вероятно, и наши уровни владения языком совпали. Мне она сказала, что меня проведут, но карту обменяют в фойе завтра утром. Потом я передал трубку дежурной и она ей дала нужную команду. Обе девицы тут же поехали со мной на этаж. Убедились, что карта не работает ни в лифте на подъем, ни в номере. Они же и впустили меня в номер. Карту мне действительно заменили только следующим утром. Вероятно, кодировщик в фойе был на ночь отключен. Возможная причина порчи карты - соседство с другими магнитными картами в моем кармане. Слабовата оказалась китайская. Таким образом, пока меня в нижнем фойе не соединили по телефону с имеющей власть и говорящей по-английски старшей администраторшей и пока я ей все точно объяснил, никто из служащих отеля ничего не предпринимал. Ну, а если бы инглиша не знал, неизвестно чем бы кончилось. Русский язык китайская ВИП-начальница, конечно, не знала, и ситуацию было бы не объяснить. Охранник между тем до этого делал круги всё ближе и ближе и мог бы выкинуть на улицу иностранного типа без денег и документов, а карту у меня профилактически сразу и забрали. Поди знай, что они сейчас в народе думают о нас. Вообще-то принимали нас хорошо. Заодно поделюсь своим удивлением, когда я среди  наших штатных переводчиков - китайцев встретил одного, очень пожилого, который говорил по- русски не хуже любого из нас и совершенно без акцента. Вероятно, из долго живших в Советском Союзе, но он, впрочем, как и все остальные, был, естественно, доступен только во время работы. Остальные русско-китайские переводчики были неплохи, но имели очень сильный китайский акцент, хотя и довольно долго стажировались у нас. Все-таки звуковой состав языков очень разный. Еще поделюсь, что в этой гостинице я видел настоящих уйгуров в своих национальных костюмах. У них, вероятно, был какой-то съезд. Костюмы на них были очень элегантные. Над ними явно поработали современные модельеры. Смотрелись уйгуры великолепно, я бы сказал, щегольски. Отношение к ним со стороны китайцев, если смотреть со стороны, было подчеркнуто уважительным. Как дела обстоят на самом деле, знают только те и другие. Интересно, что это очень древний  народ, имеющий европейские черты, и их письменность взяли себе монголы в далеком 13 веке. Монголы относились к ним и тогда как к равным себе. Я не знаю, кто в период монгольских завоеваний имел подобный статус. Возвращаясь в наш век, в качестве совета путешествующим с моей стороны могу посоветовать следующее: прилежно учите английский и принимайте вид важного и решительного человека – это поможет за границей в любой стране и почти в любой ситуации.   


Рецензии
Видать, запомнилось автору ночное пребывание в холодном фойе китайской гостиницы в легком домашнем одеянии, без ключа в свой номер и возможности объясниться с персоналом. Всё правильно – английский и на этаж поднимет и номер откроет. С удовольствием прочитал.

Артём 100   19.06.2018 21:58     Заявить о нарушении