351. Школа даосов о воздаянии

351.

О ВОЗДАЯНИИ

Как-то Старик Накамура сказал мне: «Несчастья, которые происходят с нами в жизни, не случайны. Делая добро мы всегда должны помнить, что, возможно, когда-то в своей жизни мы делали зло, но этого мы уже не помним, поэтому, когда происходит с нами несчастье, мы должны утроить наши усилия в проявлении милосердия и доброты.

И в доказательство своих слов старик Накамура дал мне древний текст из цикла «О чём не говорил Конфуций», который я перевёл так:   
 

СОН УЧИТЕЛЯ
 
Учился Шао Ю-фан у цзюйжэня (1) Чжуна с детства,
Который родом из Чаншу был, сам всегда учился,
Был прямодушным, целеустремлённым в малолетстве,
С Ю-фаном вставал рано, вместе поздно спать ложился.

Вот как-то раз проснулся среди ночи он, рыдая,
Сказав: «Умру я». Шао спрашивать стал, тот ответил:
- «Во сне двоих рабов, одетых в чёрное всё, встретил,
К лежанке подошли они, насильно поднимая,

И повели меня с собой, шли по пескам и травам,
Не встретив ни души, мы подошли к большому зданью,
Какой-то дух на троне там сидел со строгим нравом
В задумчивости, будто погружённый в созерцанье.

Рабы заставили меня пред ним низко склониться.
Спросил дух: «Знаешь, почему тебя я обвиняю»?
- «Не знаю», - я сказал, забыв, что это всё мне снится.
- «Попробуй вспомнить, - тот сказал, - тебе я разрешаю».

Подумав, я сказал: «Я непочтительным был к старшим,
Пошло лет двадцать, как в гробу родители почили,
Не мог я выбрать места, чтобы их похоронили,
Готов принять я кару смерти с наказаньем страшным».

- «Всё это - мелочь, - дух сказал, - смотри на вещи шире».
- «Я со служанкой, молодым, развратом занимался,
Заигрывал с певичками и по борделям шлялся».
- «Неужто, ты не помнишь, что ты сделал в этом мире»?

- «Я был насмешливым, над мыслями других смеялся,
Тех, кто к экзаменам свои готовил сочиненья,
Другого я не совершал, за что бы я боялся,
Грехи мои лишь связанные с неповиновеньем».

Взглянув на слуг, дух приказал таз принести с водою:
- «Пусть он сперва увидит в нём своё отображенье».
Таз тотчас принесли, омыл лицо я, пред собою
Увидел образ в прежнем вдруг своём былом рожденье.

Тогда ещё не думал об ученье я в помине.
И был торговцем из Хунани, Яном меня звали,
Был у меня друг близкий, мы с которым торговали,
Позарился я на его добро и утопил в стремнине.

- «Сейчас вину я знаю!» - крикнул я со страхом духу,
Сказал он мне: «Ты не прошёл ещё всех превращений (2),
Поэтому ты скоро должен превратиться в муху,
И проживёшь ещё одну жизнь в новом воплощенье».

Свирепо крикнул дух и стукнул по столу рукою,
Ударил гром, небо обрушилась, земля вдруг скрылась,
Вокруг все бесы, дух и здание - всё растворилось,
Пространство оказалось везде залито водою.

Везде был виден лишь залив вод без конца и края,
И я плыл на зелёном листике, всё удивляясь:
«Как я не падаю и равновесье сохраняю»?
Вдруг я увидел, как в личинку быстро превращаюсь.

Мои глаза и уши, нос и рот всё сокращалось,
Аж до горчичного зерна всё стало уменьшаться,
И тело моё быстро в тело мухи превращалось,
Раз сон такой, могу ль в живых я долго оставаться»?

Чтоб успокоить, Шао молвил: «Этот сон не вещий,
Сон – вещь не достоверная, отбросьте все заботы»,
Но Чжун стал к похоронам срочно все готовить вещи,
И через три дня он скончался от кровавой рвоты.

Пояснения

1. Цзюйжэнь – так называли в старом Китае лиц, сдавших экзамены на вторую учёную степень.

2. Не прошёл превращений. – По буддийский представлениям, живые существа проходят цикл новых рождений, которые являются наградой или наказанием человеку за поступки, совершённые им в прошлой жизни.


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии