Лионская школа поэтов. Франция. 16 в
Во французской литературе с 40-х годов 16 века распространение получил идеал возвышенной платонической любви, который опирался на любовную лирику Петрарки и его продолжателей. Он был теоретически истолкован итальянскими неоплатониками 15-16 вв. Согласно П. Бембо, это – идеальная любовь, «воспетая Петраркой, которая среди чувственных соблазнов возвышается до чистого платонического поклонения любимой, и воспаряя еще выше, возносится от вечно преходящего в горний мир божества». Во Франции эти идеи нашли свое выражение в творчестве поэтов Лиона.
Сэв
Десятистишия:
«…В своем саду Венера отдыхала,
А рядом с нею сын ее играл.
Я подошел и самого начала
Меж ним и мною сходство увидал.
Он ростом, как и я, был очень мал
И бледностью был мне подобен тоже.
Но если меж собою так мы схожи,
Зачем нет лука у меня и стрел?
Без них у той, что жизни мне дороже,
Я состраданья вызвать не сумел…»
Эроэ
Из «Совершенной подруги»:
«…Наивная уверенность откуда,
И как в любви, непостоянной страсти,
Я нахожу спокойствие и счастье?
Все от того, что друга полюбила
Так хорошо, с такою нежной силой,
В себе соединяя неизменно
Все то, что есть в особе совершенной,
Чем будет он всегда во мне пленен,
Едва лишь встретится со мною он.
Он ищет красоты прекрасной стану,
Ума – божественной пред ним предстану.
Пусть мне поверят – не солгу я, право,
Когда ему воздам я в этом славу:
Он добродетель доказал мне честно,
Но и моя теперь ему известна…»
Лабе
Сонеты:
«…О карий блеск потупленных очей!
О вздохи страсти! Пролитые слезы!
О ярких дней томительные грезы!
О мрак напрасно прожитых ночей!
О горечь вся подавленных речей!
О бег часов! О блекнущие розы!
О быстрых дней нависшие угрозы!
Как много вас, жестоких палачей!
О песнь его под страстную виолу!
О волосы его! О нежность рук!
Мне, женщине, зачем так много мук?..»
«Плеяда»
Французская ренессансная поэзия достигла своей вершины в кружке, принявшим наименование «Плеяды» («Семизвездия»). Это было сделано по примеру кружка александрийских поэтов 3 в. н. э., который возглавлял Феокрит.
«Плеяда» состояла из семи писателей: Ронсар, Дю Белле, Баиф, Дора, Жодель, Реми Белло, Пентюс де Тиар; ее вождем был Ронсар. В 1549 году появился манифест «Плеяды» - «Защита и восхваление французского языка», написанный Дю Белле. Участники «Плеяды», порвав с традициями средневековой литературы, искали источник совершенной красоты в античной (эллинской) поэзии. Их эстетическим идеалом была прекрасная форма, отрешенная от всего вульгарного.
Манифест «Плеяды»:
Белле
Из «Защиты и восхваления французского языка»:
«… языки не вырастают сами по себе, как травы, корни и деревья, одни немощные и хилые по своей природе, другие здоровые, могучие и более способные нести груз человеческих мыслей; нет, мощь их порождается волей и желанием смертных…»
«… ни боги, ни светила не были столь неблагосклонны к нашему языку при его рождении, что не сможет он достигнуть такого же превосходства и совершенства, как и прочие языки, поскольку мы в состоянии точно и пространно излагать все науки, как о том свидетельствуют многочисленные переводы греческих и латинских, а равно итальянских, испанских и прочих книг, принадлежащих перу лучших авторов нашего времени…»
Ронсар
Из «Любви к Марии»:
«…Мари! Вставай же! Сегодня вы ленивы!
Уж жаворонка трель трепещет в небесах,
Уж тихо соловей, укрывшийся в ветвях,
Заводит жалобу, любви напев тоскливый.
Ну, встаньте! Поглядим в траве росы отливы,
И кустик ваших роз, который весь в цветах,
И ту гряду гвоздик, куда в своих руках
Заботливых воды с закатом принесли вы.
Глазами вы клялись, ложась в постель вчера,
Что ранее меня проснетесь на рассвете…
Но сон под утро, дев любимая пора.
В дремоте держит вас, смыкая глазки эти…
Вот зацелую их и нежный ваш сосок
Сто раз, чтоб научить вставать вас в должный срок…»
Баиф
Вакханки
«…В зеленой рощице я Вакха повстречал
(Потомство, верь сему) – он гимны распевал:
Дриады резвые внимали звукам лиры;
На мху лежал Силен, цедя из чаши сок;
Осел, привязанный, там пасся, одинок;
Насторожили слух умолкшие сатиры…»
Песенка
«…Болтунья, постоянно ты
Тревожишь сон мой и мечты,
В которых счастье нахожу,
Болтунья-ласточка, молчи!
Болтунья-ласточка, ужель
Ты ждешь, чтоб из гнезда в силки
Тебя я хитростью завлек?
Болтунья-ласточка, молчи!..»
Белло
Сонет
«…Луна, несущая среди ветвей лампаду
Ночного сумрака наследница и дочь,
Ты вороных своих коней пускаешь прочь
По небу вольному, сквозь черную прохладу.
Ты по желанию даешь померкнуть взгляду,
Полузакрыв глаза, и свету изнемочь,
И, розоликая, вновь наполняешь ночь
Сияньем ярким глаз и в рощи льешь отраду.
В молчанье сумрачном оставь меня, луна
В огнях серебряных, во мгле, что влюблена
В твою красу, - она мне душу оживила, -
Чтоб шел я в зарослях, дичась, тая мечты.
Не так ли некогда на холм Латмийский ты
Нагнуться к спящему, пугливая, сходила?..»
Апрель
«Ты, Апрель, живишь леса,
Дней краса;
Месяц ласковой надежды;
Ты плоды свои растишь
И таишь
Под зеленью одежды,
Ты, Апрель, лужаек честь,-
И не счесть,
Как различны переливы,
Как меняет красота
Все цвета.
Как они безмерно живы;
Ты, Апрель, на юный мир
Шлешь зефир,
Чтоб в сладостную пору
По лесам он пробегал
И вздыхал,
Радуя и теша Флору…»
Свидетельство о публикации №218053001252