Лионская школа поэтов. Франция. 16 в

В книгу вошли краткие обзорные статьи с отрывками из литературных, исторических, философских памятников эпохи Возрождения. Статьи включают в себя информацию о жизни и творчестве наиболее прославленных авторов этого периода. Иллюстрации автора создают образное впечатление от прочитанного материала.

Во французской литературе с 40-х годов 16 века распространение получил идеал возвышенной платонической любви, который опирался на любовную лирику Петрарки и его продолжателей. Он был теоретически истолкован итальянскими неоплатониками 15-16 вв. Согласно  П. Бембо, это – идеальная любовь, «воспетая Петраркой, которая среди чувственных соблазнов возвышается до чистого платонического поклонения любимой, и воспаряя еще выше, возносится от вечно преходящего в горний мир божества». Во Франции эти идеи нашли свое выражение в творчестве поэтов Лиона.

Сэв
Десятистишия:
  «…В своем саду Венера отдыхала,
  А рядом с нею сын ее играл.
  Я подошел и самого начала
  Меж ним и мною сходство увидал.
  Он ростом, как и я, был очень мал
  И бледностью был мне подобен тоже.
  Но если меж собою так мы схожи,
  Зачем нет лука у меня и стрел?
  Без них у той, что жизни мне дороже,
  Я состраданья вызвать не сумел…»

Эроэ
  Из «Совершенной подруги»:
  «…Наивная уверенность откуда,
  И как в любви, непостоянной страсти,
  Я нахожу спокойствие и счастье?
  Все от того, что друга полюбила
  Так хорошо, с такою нежной силой,
  В себе соединяя неизменно
  Все то, что есть в особе совершенной,
  Чем будет он всегда во мне пленен,
  Едва лишь встретится со мною он.
  Он ищет красоты прекрасной стану,
  Ума – божественной пред ним предстану.
  Пусть мне поверят – не солгу я, право,
  Когда ему воздам я в этом славу:
  Он добродетель доказал мне честно,
  Но и моя теперь ему известна…»

Лабе
  Сонеты:
  «…О карий блеск потупленных очей!
  О вздохи страсти! Пролитые слезы!
  О ярких дней томительные грезы!
  О мрак напрасно прожитых ночей!
  О горечь вся подавленных речей!
  О бег часов! О блекнущие розы!
  О быстрых дней нависшие угрозы!
  Как много вас, жестоких палачей!
  О песнь его под страстную виолу!
  О волосы его! О нежность рук!
  Мне, женщине, зачем так много мук?..»
«Плеяда»
Французская ренессансная поэзия достигла своей вершины в кружке, принявшим наименование «Плеяды» («Семизвездия»). Это было сделано по примеру кружка александрийских поэтов 3 в. н. э., который возглавлял Феокрит.
«Плеяда» состояла из семи писателей: Ронсар, Дю Белле, Баиф, Дора, Жодель, Реми Белло, Пентюс де Тиар; ее вождем был Ронсар. В 1549 году появился манифест «Плеяды» - «Защита и восхваление французского языка», написанный Дю Белле. Участники «Плеяды», порвав с традициями средневековой литературы, искали источник совершенной красоты в античной (эллинской) поэзии. Их эстетическим идеалом была прекрасная форма, отрешенная от всего вульгарного.

Манифест «Плеяды»:
Белле
Из «Защиты и восхваления французского языка»:
«… языки не вырастают сами по себе, как травы, корни и деревья, одни немощные и хилые по своей природе, другие здоровые, могучие и более способные нести груз человеческих мыслей; нет, мощь их порождается волей и желанием смертных…»
«… ни боги, ни светила не были столь неблагосклонны к нашему языку при его рождении, что не сможет он достигнуть такого же превосходства и совершенства, как и прочие языки, поскольку мы в состоянии точно и пространно излагать все науки, как о том свидетельствуют многочисленные переводы греческих и латинских, а равно итальянских, испанских и прочих книг, принадлежащих перу лучших авторов нашего времени…»

Ронсар
Из «Любви к Марии»:
«…Мари! Вставай же! Сегодня вы ленивы!
  Уж жаворонка трель трепещет в небесах,
  Уж тихо соловей, укрывшийся в ветвях,
  Заводит жалобу, любви напев тоскливый.
  Ну, встаньте! Поглядим в траве росы отливы,
  И кустик ваших роз, который весь в цветах,
  И ту гряду гвоздик, куда в своих руках
  Заботливых воды с закатом принесли вы.
  Глазами вы клялись, ложась в постель вчера,
 Что ранее меня проснетесь на рассвете…
  Но сон под утро, дев любимая пора.
  В дремоте держит вас, смыкая глазки эти…
  Вот зацелую их и нежный ваш сосок
  Сто раз, чтоб научить вставать вас в должный срок…»

Баиф
  Вакханки
  «…В зеленой рощице я Вакха повстречал
  (Потомство, верь сему) – он гимны распевал:
  Дриады резвые внимали звукам лиры;
  На мху лежал Силен, цедя из чаши сок;
  Осел, привязанный, там пасся, одинок;
  Насторожили слух умолкшие сатиры…»
  Песенка
  «…Болтунья, постоянно ты
  Тревожишь сон мой и мечты,
  В которых счастье нахожу,
  Болтунья-ласточка, молчи!
  Болтунья-ласточка, ужель
  Ты ждешь, чтоб из гнезда в силки
  Тебя я хитростью завлек?
  Болтунья-ласточка, молчи!..»

Белло
  Сонет
  «…Луна, несущая среди ветвей лампаду
  Ночного сумрака наследница и дочь,
  Ты вороных своих коней пускаешь прочь
  По небу вольному, сквозь черную прохладу.
  Ты по желанию даешь померкнуть взгляду,
  Полузакрыв глаза, и свету изнемочь,
  И, розоликая, вновь наполняешь ночь
  Сияньем ярким глаз и в рощи льешь отраду.
  В молчанье сумрачном оставь меня, луна
  В огнях серебряных, во мгле, что влюблена
  В твою красу, - она мне душу оживила, -
  Чтоб шел я в зарослях, дичась, тая мечты.
  Не так ли некогда на холм Латмийский ты
  Нагнуться к спящему, пугливая, сходила?..»
 
Апрель
  «Ты, Апрель, живишь леса,
  Дней краса;
  Месяц ласковой надежды;
  Ты плоды свои растишь
  И таишь
  Под зеленью одежды,
  Ты, Апрель, лужаек честь,-
  И не счесть,
  Как различны переливы,
  Как меняет красота
  Все цвета.
  Как они безмерно живы;
  Ты, Апрель, на юный мир
  Шлешь зефир,
  Чтоб в сладостную пору
  По лесам он пробегал
  И вздыхал,
  Радуя и теша Флору…»


Рецензии