Превращаем русский из иностранного почти в родной

РУССКИЙ ЯЗЫК СЛОЖЕН

Проще ориентироваться в западных, привыкнув к латинице – сложно почувствовать & усвоить иную структуру.

Зачем тратить энергию вхолостую? Сигналом – дискомфорт. Проведите эксперимент: на пять минут прямо сейчас переключите язык Facebook или любую соц сеть, любой свой профиль на казахский, к примеру.

Вчера сама себя проверила:паника
Я, профи, на пять минут сама себе сделала дизайн опыта. Все равно растерялась, запуталась, где и как обратно. Только через минуту подключились другие участки мозга. Это естественная реакция и значит, у нас с вами здоровая “головка” и естественные реакции (читайте статьи блога + масса информации).

ПОЧУВСТВОВАЛИ, ЧТО ТВОРИТСЯ С ИНОСТРАНЦЕМ ПРИ ПЕРЕКЛЮЧЕНИИ НА РУССКИЙ?
Еще раз услышу или прочитаю “зачем в московском метро ulitsa написано латиницей, а диктор с “корявым акцентом”, а далее кАментЫ возмущАлками … (могу не сдержаться, если голодной услышу ))))
НОРМАЛЬНО человечески и профессионально.
Китаец/француз/индиец/араб обязан знать и, главное, сразу "уловить" улица = street? Если по-прежнему тянет покипеть, еще раз переключите страницу Facebook на казахский – полегчает .

Мир глобальный. В научном мире язык межнационального общения английский, в бизнесе без английского даже в собственной стране сложновато, туризм и даже досуг также.

Сегодня за несколько секунд реально узнать любой факт и заказать любой товар.
Мало того, компания может спроектировать товар в Калифорнии, набрать заказы – в Барселоне, по электронке отправить схему в Китай – потребитель купит …. Вполне закажет из московского роддома через пару часов после появления на свет малыша (пример моей соседки) .

В теории прогресс в коммуникациях и технологиях должен сделать жизнь проще, на практике “получилось как всегда” (словцо Черномырдина, кто понимает/помнит, о чем я. У кого из читателей ассоциации? ))))
Обернулось стрессом и доп нагрузками. Мы ориентированы на гаджеты (инструменты), пропуская навыки/опыт/комфорт или дискомфорт который эти новинки предлагают каждому из нас индивидуально.

Вот здесь как раз язык игрок – высшей лиги. Язык – вторая сигнальная система и элемент общения. Общение, друзья мои – базовая потребность (наравне с кислородом, безопасностью, пищей сексом – сейчас в научной литературе и это и … (гугл в помощь).

Национальные языки остаются для сохранения традиций, национального своеобразия = с одной стороны – великая задача, с другой – интимная, теплая душевная роль каждого из нас от младенцев до долгожителей. В меньшей степени – искусство. Литература – да, и то переводы давно вошли в жизнь, вернее, из нее не выходили. Что касается кино, я считаю (говорю коллегам и ученикам публично и на кухнях/террасах): хорошо бы российским фильмам на выходе в мировой эфир переозвучиваться на английском живыми голосами тех актеров, кто там снимается – для этого английский на профессиональном уровне в актерских вузах.Собственно, даже без супер-свободного английского сейчас тоже вполне.

О будущем русского языка много говорит МАКСИМ КРОНГАУЗ, рекомендую его книгу "Русский язык на грани нервного срыва".

В 2009 году по популярности = Акунину, в 2011 – новое издание. Электронная в сети, бумажная разошлась как горячие пирожки. (не ищите = горячие пирожки)
Что и как с русским языком в XXI веке: перспективы; изменения в лексике & грамматике; творческий потенциал; сленг, олбанский; модных персонажей и пр.
Максима Анисимовича ищу везде, ловлю (раньше выступал чаще)))), статьи и прочее.

ВЕСЕЛО – С УДОВОЛЬСТВИЯМИ – РАЗВЛЕКАЛКАМИ – ЛИЧНЫМИ ИНТЕРЕСАМ ЧЕРЕДОВАТЬ: 2 часа обычного общения на свободном привычном языке + 5 минут на русском Переключаться на русский регулярно и на краткий промежуток (как, извините, пописать) автоматически почти физиологически с регулярными промежутками времени.

СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ

Для любого уровня рекомендую только оригинал.

КАК СМОТРЕТЬ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ФИЛЬМЫ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

НЕ значит, на английском с начала до конца, мучительно уставившись в экран.
выбрать любимое-прелюбимое кино, что вдоль и поперек
еще раз пересмотреть на русском- пусть журчит на английском в фоновом режиме дома или в машине
выбрать любимый эпизод и вот его крутить детально: как он говорит/что она отвечает/какая фраза с ухмылкой/ какая интонация …… дальше обезьянничатьПоказываю на занятиях, но вполне реально самим.

КАК СМОТРЕТЬ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ФИЛЬМЫ

Сперва посмотрите на русском (если имеется).


Субритры или качественный будляж Рекомендую Анну Каменкову, Сергея Безрукова, Александра Баргмана (для Джека Воробья), Анатолия Любоцкого и некоторых других. Остальных надо мне слушать предметно по фильму.
Уходить от концентрации на мимике, интонациях и прочем невербальном (отличие от алгоритма английского): важны слова/фразы, самое главное - контекст . Чтобы уйти от стрессам "не понял фразу", слушайте мелодию в кадре, рассматривайте пейзхаж или мизансцену кадра.

Переходить на оригинальные фильмы только после того, как дублированные западные (привычные/комфортные) “пойдут” естественно.



ИГРАТЬ С ПЕСНЯМИ

Работать по разному.

Одна из техник: собираю коллекцию русских текстов на известные мелодии.
Часто стеб типа Кошки Марианны, которая из дому ушла, -перефраз стинговского “Windmills Of My/Your Mind” или недавний шлягер Детского радио на “Money – money – money” из Кабаре (новый нравится больше старого “мы не просим каши манной”)
Погуглите украинский вариант “Englishman In NY” ))))
The ВЙО – Нам Пороблено:  я не про текст 1991 – никакой политики, просто суть показать Кошку Марианну не нашла в сети.

Можно добавить песню, которая живет на нескольких языках.
К примеру, AUTUMN LEAVES – ловите статьей СНОБа https://snob.ru/profile/21090/blog/40866

ЧИТАТЬ КНИГИ редко рекомендую

Лучше по полной работать с сайтами, квестами, форумами – самыми увлекательными именно для себя.

ПРИРУЧИТЬ ГРАММАТИКУ

Именно приручать, адаптировать, изящно и креативно минимизировать стрессы и повышать внутренний комфорт и творческий подход к комфорту тех, кто слышит ваш новый ностранный язык, то есть руский.

Уходить от привычного, когда после одной грамматической темы – следующая. Работало в старом мире, куда более изолированном – при нынешних горизонтах глобального мира тормозит. Уж не говоря о стрессе (см выше и ниже
Преподавателям, близким ученика (с родным русским) рекомендую ОТСЛЕЖИВАТЬ,  какие отклонения от грамматических/фонетических/синтаксических норм мешают. Что делает русский язык ученика непонятным, вульгарным или занудным? Это и править, причем здесь& сейчас. Вот тогда правило – мяч в лузу.

К примеру,

- по минимуму – грамматический род. Найдите мне логику, почему хлеб – он, вода – она, а молоко – оно, если все трое – пища, а не Вася или Маша, а также не ворона, пролетающая мимо, пол которой вы не знаете? Объясните СУТЬ человеку родного английского? Лишний стресс. Ученик-француз пусть пока работает по аналогии с родным французским.

- по максимуму – слова, фразы, заимствованные из языков, знакомых ученику.  К примеру, вместо “подробности” – “детали”
хвалить за то, что дается с трудом, за любую инициативу (закреплять внутренний локус контроля). Можно пропускать мимо, без акцента на то, что получается с ходу легко. Избегать “ты – умный, талантливый” – качества  от природы и, вроде, зависит от …. (кого-то с чего-то). Вместо: “как сейчас ты здорово это сказал(а)”, “молодец, что прочитал(а)/, посмотрел(а)/послушал(а) именно это”, “надо же! И как ты это классно придумал(а)!”
 
- грамматические темы на занятие с преподавателем/самостоятельно выбирает УЧЕНИК. У меня и на английском сам ученик привыкает: “Хочу сегодня новое – вот это” или “Хочу еще повеертеть … вот это (уже прошли)”
письменный язык оставить на завершающую стадию. По минимуму давать для мелкой моторики, каллиграфии. Механику никто не отменял, но на первых стадиях существеннее пользоваться звучащей речью: говорить самому и чувствовать/привыкать к тем, кто говорит на иностранном.

Справка: каналы восприятия шире органов чувств. К примеру, у нас помимо органов зрения есть внутреннее зрение . Закройте глаза (можно с открытыми) – представьте любимое место или любимое лицо. Получилось? Аналогично со звуками: мелодия “крутится в уме” – работает внутренний слух. Поиграйте с запахами, телесными ощущениями и тд.


Рецензии