А судьи кто?
Теперь о пройденном. По русскому языку сын набрал 26 баллов. По шкале переводов получаем школьную отметку 4. Но не тут-то было. Дополнительно цензурируется параметр, в основе которого прежняя стилистика. При наборе 5 ошибок из полученного результата вычитается балл. При этом в прилагаемых файлах признанные ошибки не комментируются. Догадайся мол сама. Попытаемся угадать. Например, "хороший внутренний мир" менее подходит, чем фразеологизм с употреблением "богатый". Предпринятые решения должны быть трансформированы в "принятые решения". "Мусорное сочинение" - должно быть закавычено.
Подобных "ошибок" мною, далёкому от правил, найдено около десятка.
Итог: вместо ожидаемой четвёрки сын получил тройку.
Можно, конечно, апеллировать в конфликтную комиссию, но при обращении в неё вся работа будет оценена по новой. И не исключено, что ранее неучтённые ошибки всплывут при новом рассмотрении.
Но что интересно, в прилагаемом на официальном сайте московской комиссии образец заявления на апелляцию содержит орфографическую ошибку. Вместо просьбы "пересмотреть" заявитель просит комиссию "ПРЕСМОТРЕТЬ" выставленные результаты. Как говорил Александр Сергеевич: "А судьи кто?"
Свидетельство о публикации №218061400590