Сад Мира
Словно легкий тополиный пух, мысли наши не всерьез.
Ты задумайся, как же расцвели цветы
Без догляда твоих глаз.
И потом остались в памяти твоей
Страсти отпечатками былой,
Чтоб напомнить о себе еще не раз.
Осторожно и тихонько, чтоб не потревожить сна,
В память я твою войду, и со мной придет весна.
Твое тело страстью утомлю, придя с дороги,
Что вела меня к тебе.
И дождусь в итоге всполоха огня ответной страсти,
Вспыхнувшей в твоей душе наперекор судьбе.
Едва пригубив сладкого дурмана волшебство вина и меда,
Которым угостишь меня, я захмелею и, поглупев,
Тебе одной поведаю все свои тайны до одной.
И поцелую сладко, смело, дерзко, дважды
Прелестные, зовущие твои уста.
Наградой долгожданной будет мне цвет глаз твоих,
От страсти помутневших сладкой, лучащихся от счастья.
И долгое молчание, ответом на все вопросы бытия.
Нет больше никого, лишь ты и я!..
В саду цветущем мира, как бы проснувшись,
Цветам подобны, распускаются теперь слова любви,
Чудесны, бесподобны.
Подобно бабочкам, прекрасны и хрупки они…
Георгия Схинораки.
Перевод с греч. А. С.
Свидетельство о публикации №218061701370