371. О местных духах как хранителях

371.

О МЕСТНЫХ ДУХАХ КАК ХРАНИТЕЛЯХ ПРИРОДНЫХ КАЧЕСТВ

Как-то я спросил старика Накамура о том, почему в Японии живёт так много богов, и он, улыбнувшись, ответил мне: «Да, в Японии живёт пять миллионов богов - местных духов. В мире их живёт ещё больше, но, к сожалению, люди их не замечают и не обращают на них никакого внимания, а зря, потому что местные духи являются хранителями природных качеств. Именно они влияют на характер людей при появлении их на свет. Ведь так важно знать, в каком месте ты родился и в какое время. Европейцы считают, что на рождение людей влияют звезды, мы, восточные люди, тоже принимаем это во внимание, но также считаем, что сама одухотворённая местность закладывает в человека черты его будущей личности. Есть места и времена благоприятные для рождения людей, а есть – не очень. Так у китайцев неспроста существует такая пословица: «Родиться надо в Сучжоу, расти – в Ханчжоу, есть - в Гуанчжоу, а умереть в Лючжоу». Многие задумываются над тем, отчего это происходит. Но я считаю, что дух и хранитель любой местности, когда приходит время кому-либо родиться у него, впускает в его душу определённый архетип уже какой-нибудь ранее проявленной личности и жившей в стародавние времена, которая может прославить его местность. Недаром у китайцев к фамилии всегда прибавляется название места, где он родился. К тому же духи создают эти архетипы (так называемые личностные человеческие духи) не по своему произволу, а так как, зная будущее, они уже определяют роль новорожденного в развитии будущих событий. Перерождение человека также тесно связано со временем, когда он должен появиться на свет. Мы говорим, что нужные люди рождаются в нужное время. Кроме того, сам этот инструмент реинкарнации и есть способ нашего вечного продления в мире, можно сказать, нашего бессмертия, когда наша сущность опять приходит в этот мир и реализует своё предназначение. В мире же всё предусмотрено природой, и люди часто называют это своей судьбой».

И в доказательство своих слов старик Накамура дал мне один древний текст из цикла «О чём не говорил Конфуций», который я перевёл так:
 

МОГИЛА СЯХОУ ДУНЯ (1)

Когда родился князь Чжан Юн (2), командующий войсками
В районе Сунцзян при маньчжурах, то отцу приснилось,
Дух в латах золотых, обвешанный весь орденами,
Предстал пред ним в сиянии, лицо его святилось.

Назвал себя Сяхоу генералом, поклонился,
Такой жил при династии Хань, миру был известным,
Как только в двери он вошёл, Чжан Юн сразу родился,
Потом он титул хоу (3) получил, став князем местным.

Впоследствии его в родном краю похоронили
С большими почестями, знать его вся провожала.
Там надпись обнаружили, когда могилу рыли:
«Могила вэйского Сяхоу Дуня генерала».

Иероглифы на ней в стиле «лишу» (4) были такие,
Какими пользовались лишь во время золотое. 
Через две тысячи лет посетил места родные
Дух, странным кажется ведь совпадение такое!

Примечание

1. Сяхоу Дунь – речь идёт о Сяхоу Сюане (фамильный знак «сюянь» - «сиятельный» был табуирован при маньчжурах), живший в конце династии Хань и служивший династии Вэй.

2. Чжуан Юн (1616 – 1684) – известный военный деятель, начавший свою карьеру при национальной династии Мин и достигший высших должностей при маньчжурах.

3. Титул хоу – наследственный титул князя был пожалован Чжан Юню в 1675 г. маньчжурским императором Шэн-цзу (Кан-си).

4. Стиль «лишу» - букв. «деловое письмо», упрощённая (относительно более древней) форма письменности, введённая во II в. до н. э. Чэн Мяо.


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии