Что такое английский юмор?

Определиться с ответом на вопрос «Что такое английский юмор?» будет проще, если вот так навскид, интуитивно, ассоциировать себе образ англичанина…

Щепетильность до церемонности.
Чопорность до надутости.
Заслуженное высокомерие с оттенком снисходительности.
Жажда подтрунивать и пикироваться на уровне жизненной потребности.
С каменным лицом. Как Ширвиндт.

Юмор у англичан – обязательное требование в любой профессии. Подлежит жёсткой проверке.
Как проверка на благонадёжность или наркозависимость.
Образ жизни у них такой.
 
Английский юмор – это сильно и не всегда сразу понятно.
Американцы, с тем же языком, и те жалуются.
Не всегда понимают, когда англичанин шутит, а когда всерьёз.

Обижаться на шутки – дурной тон.
Равно как и серьёзно относиться к себе.
Стёб и тонко продуманное самобичевание – норма повсеместная.
От пабов до палат (парламента).

Ну, вот… Какие англичане, такой и юмор.
«Почему я решила стать политиком?
Всё просто.
Я была слишком страшной для проституции и слишком глупой для воровства».
Это Маргарет Тэтчер, на минуточку.

Английский юмор – это ирония по умолчанию и здоровый цинизм по определению.

Запретных тем не существует.
«В молодости я взял себе за правило не пить ни капли спиртного до обеда.
Теперь, когда я уже немолод, я держусь правила не пить ни капли спиртного до завтрака».
Это уже Уинстон Черчилль, лорд и лауреат Нобелевской премии…

Про королеву анекдотов, как у нас про чукчу или Чапаева.
Да и там, при дворе, говорят, тоже палец в рот не клади.
На церемониях – и то табу на излишнюю серьёзность.
Может быть, какой билль по поводу запрета быть серьёзным в королевстве и имеет место быть.

Знатоки резонно полагают, что английский юмор – с молоком матери.
Тут и исконная игра слов, и весомый историзм, и окрестный налёт, и туземные причуды.
И как только там наши олигархи бедуют?!

Чисто английский юмор, утверждают профи, выделил писателей-англичан в отдельную касту.
Постигшие их язык наши люди в один голос божатся, что любой перевод проигрывает.

Кстати, о переводе...
Совершенно дохлый номер – рассказывать анекдоты через переводчика.
Смеются – не факт, что поняли. Просто воспитанные.

Английский юмор – это не стёб.
Это нонсенс. Ибо стёб – это даже не юмор, и уж тем более не сатира.
Ну, хотя бы ирония или сарказм?!
Так нет. Стёб – это удел «убогих, способных лишь гыгыкать в своём кругу над теми, кто умнее и образованнее их».
Бесцельно и беспредметно.

Почему стёб превратился ныне «в фирменный стиль многих культовых фигур» любого ранга?
И явно насаждается.

Вопрос, по сути, простой. Но многоплановый.
И заслуживает отдельного разговора.

«Иногда надо рассмешить людей, чтобы отвлечь их от намерения вас повесить».
Так считал Бернард Шоу, большой знаток английского юмора.


Рецензии
Думается,что А.Ю. - миф. Хитрость есть (не зря аэропорт ХИТРОУ), но умственной гибкости..? Дело Скрипалей , вера в СМИ, как при тоталитаризме и т.д.

Иванов Андрон   21.06.2018 17:51     Заявить о нарушении