С. Шевырёв. Песнь Джустиниани - Мария на Голгофе

Степан Петрович Шевырёв

Мария на Голгофе
Лирическая песнь Джустиниани


(Джустиниани, славный Италиянский импровизатор, возвратился на короткое время в Москву, с намерением дать еще раз публичную импровизацию. Приехав к нам на Страстной неделе, когда богомольная Столица наша погружена в молитвенные воспоминания о страданиях Искупителя, поэт так увлечен был всеобщим религиозным чувством, что излил его невольно в лирической песни, которую предлагаем мы в прозаическом переводе для любителей религиозной Поэзии. Нельзя не обратить внимания читателей на глубину мысли, которая одушевила это произведение. Нам приятно заметить, как чувства, в течение этой Великой Недели наполнявшие жителей нашей Столицы, отразились так сильно в иноземном поэте и нашли в нем такой прекрасный отголосок и грациозное выражение).


Скорбная Муза! Разорви мне черное облако, обвившее Голгофу, и дай на столько солнца, чтобы мог я увидеть на лоне Матери окровавленные и угасшие члены Христа, - и в зеркале моего смиренного сердца собрать пресвятую печаль Марии.
*
В слепых потьмах пространства воздушного, в которых скрылось сострадающее солнце, при свистанье ветра, при трепете землеводной всколебавшейся громады, снятый с креста на землю, возлюбленный Сын положен в сладкие объятия Матери.
*
Не разлилась Родимая морем слез - его сковала грусть необъятная; сбылось вещание Симеона: душу прошло Ей оружие, и на растерзанные, на изможденные члены склонила Она свет очей, отуманенный и скорбный.
*
И глубже, и глубже острый нож в Нее входит, и как голубица ковчега, на глыбах взрытых потопом, не нашла покоя ногам своим: так Мария не нашла, где опочить взором на теле замученного Агнца.
*
Напрасно искала здесь она лилии долин, цвета Иессеева, розы Иерихона: дождь смерти кровавый стер белизну, согнал румянец; не походил он ни на тот прекрасный цвет полей Иоумейских, о котором гадали Пророки в видениях.
*
Молот и гвозди пронзили руки, давшие жизнь мiрам; пробиты ноги, им же небеса подножие; глава увенчана иглами терний; сердце в груди прободено копием - и нет нигде следа прежнему образу.
*
Немы уста, чьим словом у овчей купели встал с одра многолетний недуг, укротились ветры и море под ладьею дрожащего Петра, и поднялся из гроба четверодневный Лазарь.
*
И тогда всею мыслию обратилась Она к Вифлеемской колыбели, где, в божественном цвете своего девства, созерцала Младенца, таинственную отрасль пресвятого лона, и слышала, как горние хоры Ангелов гремели по сводам небесной тверди.
*
Но - чудо милосердия и любви Ее осияло! Вдруг изменилась Она - взглянула на небо и землю, и воскликнула: «Нет более места рыданию; человек искуплен; жертвою очищен грех; замкнулся ад, открылось небо, стерта глава змия, вынуто жало у смерти.
*
Разорвись же завеса Сионского храма; нет за ней более таинства; откройтесь, гробы; из пепельного хлада отдайте кости мертвых пророков; и после жалоб вековой грусти, летите, души, к светлым небесам».
*
Покрывши скорбь матери благом всего мiра, умолкла Заступница, обратилась к верному Иоанну, призвала его знаком руки, и объявши светом очей своих все тело Христово, лобызала кровь Его и приложилась к ранам.


С. Ш.

Для любителей Италиянской Поэзии мы сообщим четыре первые строфы подлинника:

Squarciami tanto sol dal tetro nembo,
Che il Golgota accerchio, musa dolente, -
Ond’io di Cristo alla sua madre in grembo
Vegga le membra insaguinate e spente:
E fatto speglio dell’umil mio core
Ch’io vi raccolga di Maria il dolore.
*
Dell’aere in mezzo al cieco tenebrore
In cui s’ascose impietosito il sole,
Fra il sibilio del vento ed il tremore
Della terraquea traballante mole,
Deposto dalla Croce in sul terreno
Maria si strinse il caro Figlio al seno.
*
Non sciolse, - no d’un largo pianto il freno,
Che l’immenso dolor gliel trattenea,
Ma dal coltello traforato il seno
Che Simeon vaticinato avea,
Su quelle membra lacerate e peste
Chino le luci ottenebrate e meste.
*
Piu addentro allor l’aspro coltel l’investe,
E qual colomba un di dall’arca tratta,
Che fra le zolle dal diluvio peste
Non trovo ove posar l’orma sua intatta,
Cosi Maria sul lacerato Figlio
Non rinvenia dove fissare il ciglio.

Giustiniani.

(Москвитянин. 1841. Прибавление к 4-му №. С. 1 – 4).


Рецензии