После захода солнца

 
В тот момент, когда оно полностью скрывается за горизонтом, все лягушки озера одновременно, повинуясь взмаху палочки невидимого дирижёра, начинают кричать:

-"Ворд! Ворд! Ира - Ира - Ира! Word! Word! Ira - Ira - Ira!"

                ///\\\///\\\///\\\///\\\///\\\

Иллюстрация: рисунок и каллиграфия Басё к своему стихотворению "Старый пруд".* Песочный сегментик с удобочитаемыми иероглифами - моё дополнение для наглядности. Интересно ить, как оно выглядит не скорописью.



*Хайку "Старый пруд" - общепризнанный шедевр японской поэзии. Справа от рисунка Басё - оригинал на японском.

Дословный перевод:

фуру (старый)
икэ (пруд)
я (режущее слово, аналогичное знаку препинания, что-то вроде нашего "и" или"вот"!)
кавадзу (лягушка)
тобикому (прыгнула)
мидзу но (воды)
ото (звук)

"Старй пруд" многократно переведён на русский, существует большое количество вариантов, привожу самый, на мой взгляд, удачный:

Старый пруд застыл,
вдруг прыгнула лягушка –
звук воды поплыл…

перевод Татьяны Кудрявцевой-Ключ



(Если что: про глагольные рифмы я в курсе.)

©Моя сестра Жаба
   


Рецензии