2. 1 Воин
Покуда сокол мой был со мною, мне клекот его заменял молитвы.
Но вот уже год, как он улетел - его унесла колдовская метель,
Милого друга похитила вьюга, пришедшая из далеких земель.
©
Гилберт Фритхофсен сошел с борта торгового судна Священной Римской Империи.
В городе Ньорд сегодня было пасмурно, свинцовые тучи, на западе как будто подожженные садящимся солнцем, низко висели над городом и грозили проливным дождем. Со стороны моря виднелись кучевые облака еще более темные и низкие, предвещавшие и без того неспокойному морю “веселую” ночь. Гилберт обернулся и окинул взглядом надвигающуюся с моря стихию. Холодный порывистый ветер резко коснулся его лица и заставил сощурить глаза. Сильнее сжав зубами длинную соломинку, что была у него во рту, мужчина хмыкнул, а потом выплюнул ее, вновь внимательно посмотрев вперед.
Несмотря на надвигающейся шторм, в порте приморского города было как обычно много народа, и именно вечером этот народ суетился больше всего, ведь до того, как солнце сядет окончательно, нужно было сделать еще много дел. Из-за длинных закатных теней, безмолвно семенивших за своими хозяевами, казалось, что людей еще больше, чем есть на самом деле. Со всех сторон раздавался разнообразный шум, люди бегали, что-то выкрикивали, волновались и мешали друг другу. Купцы, воины, простые местные жители — у каждого здесь были какие-то свои дела, и у Гилберта они тоже были.
Окинув усталым взглядом вечернюю суматоху Ньорда, мужчина неудовлетворенно выдохнул, пока что не увидев того, кого он ждал. В этот же момент в него врезался какой-то старикашка, едва доходивший ему до плеч своей почти лысой макушкой, и выругался.
— Что стоишь тут, как засватанная дева! — проворчал он и скрылся в толпе, настолько быстро, что засватанная сорокалетняя дева и сказать ничего не успела, только что-то недовольно рыкнула себе под нос. Гилберт постарался остыть и окинул взглядом человеческий водоворот, кружащийся вокруг него. Взгляд его янтарно-зеленых глаз остановился на силуэтах двух людей, и мужчина улыбнулся.
Фигуры целенаправленно приближались к нему. Одной из них был высокорослый юноша с волнистыми каштановыми волосами, доходящими почти до плеч. Он шел спокойно и невозмутимо, на поясе у него виднелись парные клинки, мерно покачивающиеся в такт его шагам. Другая фигура, пониже, была девушкой и едва ли не кружила вокруг первой, при этом энергично взмахивая руками и рассказывая, судя по всему, некую историю. В какой-то момент она достала из своего колчана стрелу и начала что-то показывать или объяснять юноше. Так продолжалось до тех пор, пока ее взгляд не зацепился за стоящего в молчаливом ожидании Гилберта. Юница тут же убрала стрелу, всплеснув руками, сорвалась с места и побежала к мужчине, едва успевая огибать суетящихся людей.
— Гилберт! — раздался её звонкий голос, когда в мгновение ока она оказалась рядом с ним.
Девушка бросилась на шею Фритхофсену, обхватила оную руками и повисла на манер ребёнка, подогнув ноги в коленях и оторвав их тем самым от земли. Вот только весила леди далеко не так мало, как ей того бы хотелось, поэтому мужчина в первые секунды чуть согнулся от неожиданности, но позже обхватил юницу за талию, выпрямился и приподнял её ещё выше. Девушка расхохоталась.
— Совсем рохлей стал в своей Империи! — воскликнула она, когда Гилберт опустил её на землю.
Мужчина хохотнул в ответ.
— А может, это наш ясный сокол слишком хорошо разжился в Дании у Вилмара? — и Фритхофсен потянул юницу за её от природы пухловатую щёчку. — Привет, Арне! — поприветствовал он наконец подошедшего юношу, не переставая мучить лицо его сестры-близнеца — Фальки.
Арне кивнул, и только тогда мужчина отпустил юницу. С воплями о том, что "старый рохля" назвал её толстой, девушка резко отпрянула от него и встала в позу "руки в боки", буравя Гилберта броскими тёмными глазами, которые она для пущего эффекта ещё и сощурила. При этом Фалька надула губы и расширила ноздри от негодования, чтобы, вероятно, казаться более грозной. От увиденного Фритхофсен рассмеялся сильнее прежнего, приговаривая, что он ни в коем случае не хотел обидеть юную леди, но та, откинув назад длинную каштановую косу, отвернулась от него.
Успокоившись, мужчина снисходительно вздохнул и, подойдя к девушке, обнял её за плечи со спины.
— Я же пошутил, — почти ласково протянул Гилберт.
Фалька хмыкнула и тут же отпрянула от него, после чего развернулась, хмуро взглянула на недоумевающего Фритхофсена и снова обняла его. Девушка обхватила талию Гилберта руками и уткнулась лицом в его грудь, потеревшись носом о жёсткую ткань одежды.
— Мы боялись, что с тобой что-то случилось, — почти прошептала Фалька.
Гилберт вновь обхватил плечи юницы своими большими руками и провел шершавой ладонью по ее каштановым волосам.
— Ты должен был приплыть еще два дня назад, но ни тебя, ни твоего корабля не было, мы не знали, что и думать, — рядом стоящий Арне пояснил слова Фальки, так, словно всегда это делал. Гилберт кивнул.
— Море неспокойно, нам еще повезло, что мы не нарвались на шторм, но сегодня ночью Ньорду его точно не избежать, — вздохнул мужчина.
Арне взглянул на небо, темнеющее за спиной Гилберта, и мужчина на малоэмоциональном лице друга все-таки заметил смутное согласие с его словами.
— Тогда мы должны уйти, — озвучил очевидную истину высокорослый юноша, и Гилберт снова согласно кивнул, — пойдем в таверну "Мокрый кот", здесь недалеко.
Пока они дошли до таверны, солнце уже окончательно село, и "Мокрый Кот" предстал перед Гилбертом в свете факелов, что были вывешены при его входе. Всю дорогу Фалька оживленно рассказывала, что это самая "вкусная" и самая посещаемая таверна в Ньорд, и поэтому мужчина слегка удивился, увидев одно наглухо заколоченное окно. Он непонимающе поднял брови, на что Фалька только развела руками.
Когда они наконец вошли в таверну, теплый ароматный воздух ласково обнял их и словно бы пригласил к ужину. Мужчина присел за длинный стол рядом с каким-то воином, положив под ноги свои немногочисленные вещи, только его меч остался верно висеть на поясе. Напротив него сели Фалька и Арне, и девушка тут же начала говорить.
— Гилберт, может, ты все-таки расскажешь, зачем тебе понадобилось плыть в такую даль? — вполголоса промолвила юница, осмотревшись и остановив подозрительный взгляд на сидящем рядом воине. Гилберт тоже взглянул на него, но тот был так увлечен своей кружкой эля, что, кажется, вообще не заметил каких-либо изменений рядом с собой. Судя по тому, что Фалька продолжила говорить, она тоже сочла его неопасным.
— Это все из-за него? Из-за того мальчика? — продолжила она и сощурила свои жгучие глаза, теперь смотрящие прямо на Гилберта.
Мужчина отмахнулся и тоже осмотрелся, но скорее в поисках разносчицы еды, чем в целях безопасности. Несколько мгновений он бегал взором по помещению, задумчиво почесывая свою короткую бороду, пока взгляд наконец-то не зацепился за ту, что он искал.
— И все-таки, лучше поговорить об этом не здесь,— заметил Фритхофсен и, проигнорировав нахмурившуюся Фальку, поднял руку, крикнув рыжей женщине, — эй, красавица..!
Но договорить он не успел, потому что пьяный воин, сидевший рядом с ним, неожиданно подал признаки жизни и сильно толкнул его локтем в бок. Мужчина что-то проворчал и вперился недовольным взглядом в незнакомца. Тот, не дожидаясь каких-либо вопросов, придвинулся к Фритхофсену поближе и начал заговорщики шептать.
— Ты, малец, осторожнее с Брунгильдой, а то если Леннарт узнает и разозлится, он тебя… — воин не договорил, но закончил свою мысль, недвусмысленно проведя большим пальцем поперек своего горла, после чего икнул.
Гилберт приподнял одну бровь, пытаясь выразить недоумение и пренебрежение одновременно.
— Я знать не знаю, кто такой этот Леннарт, но думаю, что мне он — не указ, — почти надменно бросил мужчина, воспринимая слова незнакомца как вызов.
— Ууу, — протянул пьяница, — ты же не местный? В общем, Леннарт — это владелец таверны, а Брунгильда — его женщина… и… видишь того воина? — он указал пальцем на странного вида мужчину с круглым красным пятном на лбу. — Это Безумный Ове! Недавно Леннарт кинул ему в лоб кружку так сильно, что Ове потерял сознание, а когда очнулся, начал убеждать нас всех, что говорил с Одином! Уверяет, что и сейчас иногда слышит его голос! А красное пятно с его лба так и не сошло! Представь, насколько сильно нужно ударить человека, чтобы он начал слышать богов! — незнакомец, закончив короткий рассказ, выпучил свои водянисто-серые глаза на Фритхофсена, а потом опять икнул.
Гилберт же, осмыслив все сказанное, пару секунд молчал, а потом громко рассмеялся, заставив Фальку дернуться от неожиданности, а Арне безмолвно насторожиться.
— Безумный Ове? Видел бога? — мужчина не мог успокоиться и перестать смеяться. — Что ты несешь, пьяница?! — воскликнул Гилберт, после чего решительно ударил кулаком по столу. — Веди сюда этого своего Леннарта, скажи, что ярл Вилмара из города Тоге хочет сразиться с ним.
— Гилберт, не заводись! — воскликнула Фалька, но увидев, что ее слова не возымели эффекта, закатила глаза и развела руками. Арне, в отличие от нее, вообще ничего не сказал.
Незнакомец, тем временем, тихо буркнул, что Леннарт отправился неизвестно куда, и некоторое время его все равно не будет, потому со всеми вопросами следует обращаться к его женщине Брунгильде, а потом до него дошел смысл слов про ярла из города Тоге, и он весь резко подобрался. Нахмурившись, пьяница быстро, но без особой уверенности, поднялся из-за стола и указал пальцем на Гилберта.
— Ты, ярловое отродье из города Тоге! — выпалил он и сел обратно, потому что ноги уже не могли его долго держать. Кажется, он попытался вытащить меч, но никак не мог его найти, потому что оный уже давно валялся под лавкой, "потерянный" пьяным хозяином.
Пока вояка возился, недоумевая, куда делся его меч, Фритхофсен успел удивиться тому, что таверну оставили на женщину, возмутиться, что он - отродье, и тоже подняться из-за стола и вытащить меч, в отличие от своего оппонента, абсолютно успешно.
Он направил лезвие на незнакомца, который вяло дернулся и икнул, кажется, осознавая угрозу, но совсем смутно. Его затуманенный взгляд неохотно прошелся вдоль лезвия безупречного меча из дамасской стали, а потом медленно поднялся к сосредоточенному лицу Гилберта.
— Я, конечно, понимаю, что вы тут все такие разобиженные из-за того, что Вилмар подчинил себе Ньорд, — Фритхофсен неодобрительно поцокал языком, — но ты либо отвечай за свои слова, либо держи язык за зубами, — последнее слово мужчина отчеканил особенно резко и немного пренебрежительно, намекая тем самым, что в этой ситуации пьяному воину придется все-таки драться, потому что молчать уже поздно.
Незнакомец, однако, намека не понял совершенно, отреагировав на угрозу очередным иком и абсолютным бездействием, словно это не в его сторону был направлен меч. Со стороны Гилберта послышался тихий, но исключительно недовольный рокот.
— Твой меч, он под лавкой. Возьми его и сражайся за свои слова. Сегодня ты станешь моим противником.
Наклонившись, пьяница очень удивился тому, что его оружие в самом деле оказалось там, где и сказал ярл. Он взял меч и осмотрел его так, словно видел впервые, но не успел ничего предпринять или сказать, потому что в их разговор вмешались.
— Если ты не угомонишься, твоим противником стану я, ярл из города Тоге, — мужчина обернулся в сторону четкого, но беззлобного голоса, приподнял брови и усмехнулся. "Красавица", которую он несколько минут назад пытался подозвать, действительно подошла, но сейчас она стояла, скрестив руки на груди, и бросала Гилберту вызов. Стоило ее словам сорваться с губ, по таверне пронеслось довольное улюлюканье тех, кто обратил внимание на происходящее. Фритхофсен, в свою очередь, не растерялся, выхватил меч у пьяницы и бросил его Брунгильде.
— Твое оружие, — услужливо, почти мягко пояснил он, когда женщина поймала меч за рукоять и нахмурилась, — я не нападаю на безоружных, красавица.
Мужчина ожидал, что она сейчас же отступит от его уверенности и напора, но Брунгильда только сильнее затянула пучок рыжих волос и приняла оборонительную позицию.
— Гилберт! - снова отчаянно попытала счастье Фалька, в этот раз даже поднявшись из-за стола, но брат одернул ее за руку и посадил обратно на лавку. Девушка тут же начала возмущаться, но дальше этого дело не пошло.
— Люблю Ньорд, в нем женщины заступаются за мужчин, — иронично изогнув брови хмыкнул Фритхофсен и тут же атаковал Брунгильду, настолько молниеносно, насколько мог. Он не намеревался убить женщину или тяжело ранить, хотел только немного задеть, и при этом все равно удивился, когда она успела среагировать и довольно профессионально остановила удар. Ударившись друг о друга, мечи издали неприятный лязг, и Брунгильда сразу же перешла в наступление, нападая не менее умело, чем защищаясь. Гилберт мысленно удивился таким умениям, потому что от разносчицы еды ожидал их меньше всего, но не дал удивлению захватить себя полностью и заставить потерять контроль над ситуацией. Он отбил атаку соперницы, и следующий его удар пришелся сбоку и был настолько точным, почти невероятным, потому что конец меча задел только веревку, что обвивалась тугим кольцом вокруг волос Брунгильды, держа их в пучке; только веревочку и несколько прядок волос. По лицу женщины было видно, что на этот раз удивилась она, не только потому, что ее волнистые рыжие волосы неожиданно высвободились и опали на лопатки, а еще и из-за того, что она не успела остановить этот удар.
— Он поддается, — с каким-то легким налетом облегчения заметила Фалька, на что ее брат опять ничего не ответил, продолжая молча наблюдать.
Отметив замешательство Брунгильды, Гилберт оскалился в хищной улыбке и ощутил, как в его крови начинает бурлить азарт от сражения. Он снова атаковал ее первым, но в этот раз женщина смогла отбиться, вновь перехватывая инициативу и, в итоге, даже умудряясь задеть рукав одежды Гилберта. Совершив задуманное, женщина тут же отпрянула назад, увеличивая дистанцию между ней и мужчиной.
Видимо, удар предназначался для того, чтобы именно ранить руку, но Фритхофсен успел отвести его, хоть и не полностью. Мужчина взглянул на аккуратную дыру в рукаве, а потом перевел взгляд на Брунгильду, и в его глазах отчетливо прочиталось раздражение. Он решил для себя, что игр на сегодня хватит, и метнулся в сторону женщины, чтобы выбить меч у нее из рук своим собственным, ознаменовывая тем сам самым свою безоговорочную победу. Однако мужчина удивился, когда его оружие, так и не добравшись до Брунгильды, столкнулось с клинком, вновь издавая этот неприятный скрежет. Такой же звук послышался и со стороны Брунгильды, видимо, ее меч встретил то же препятствие.
Фритховсену понадобилась лишь доля секунды, чтобы осознать, что между ними встал Арне, остановив двух противников одновременно парными клинками.
— Достаточно, - коротко промолвил он, слабо хмурясь. Фалька посмотрела на место брата, а потом на него самого и удивилась, когда он успел так быстро перемахнуть через стол.
Гилберт шумно и раздраженно выдохнул через нос, убирая меч в ножны.
Он взглянул на Брунгильду и сощурил глаза.
— Не знаю, где ты научилась владеть мечом, красавица, но выходит у тебя очень даже неплохо… для разносчицы, — выдавил мужчина, после чего перевел снисходительный взгляд на Фальку. — Идем, нам здесь не рады.
— Интересно, почему? - фыркнула девушка, поднимаясь из-за стола.
— Ты тоже очень хорошо владеешь мечом, Гилберт, — отозвалась Брунгильда, поправляя волосы, которые во время боя частично спали на ее веснушчатое лицо.
Фритхофсен усмехнулся, забирая из-под лавки свои вещи.
— Еще бы, Валькирия, должность ярла мне дали не за красивую бородку, — иронично бросил мужчина, и вскоре все трое вышли из таверны.
— Гилберт, ты просто… — Фалька не нашлась, что сказать касательно своего друга, но мужчина и так все понял.
— Куда теперь? — спросил он ее, как ни в чем не бывало.
Фалька неодобрительно помотала головой, но потом проглотила раздражение и ответила.
— Мы переночуем у нашего знакомого купца. Завтра утром он выезжает в Тоге, чтобы успеть на большую ярмарку, которая будет через несколько дней. Как раз и нас подвезет, — девушка вздохнула, — а может, заодно ужином накормит,— недвусмысленно добавила она.
Гилберт только улыбнулся на ее попытку задеть его совесть и кивнул.
Дорога была довольно длинной и темной, Гилберту показалось, что купец живет на другом конце города Ньорд, и этот бесконечный путь никогда не кончится. По дороге Фалька начала что-то рассказать, и голос ее отдавался приятным эхо в опустевшей глубинке города. Услышав, что в рассказе фигурирует стрела, мужчина понял, что это та же самая история, которую девушка рассказывала своему брату в порту. В какой-то момент Фалька переключилась на другую историю, но Гилберт уже не вникал в то, что она говорит. Он вдыхал прохладный воздух летней ночи и думал о своей поездке. Именно в этот момент Фритхофсен услышал тягучий женский голос, который ласково позвал его по имени. Мужчина дернулся от неожиданности и замедлил шаг, настораживаясь. Он начал всматриваться во тьму, оглядываться, но ничего не видел. Одновременно с тем Фритхофсен удивился тому, что Фалька и Арне ничего не слышали и продолжали невозмутимо идти дальше, полностью поглощенные какой-то своей дискуссией.
— Г-и-и-лберт, — некто снова протянул свой призыв, и мужчине понадобилось несколько секунд, чтобы осознать — голос раздавался в его голове.
Он бы подумал, что ему показалось, но зов повторился уже два раза, и он был настолько четким, настолько инородным в его голове, что сложно было не поверить в его реальность. Мужчина продолжал медленно идти за Фалькой и Арне, все так же немного позади них. Его правая рука легла на рукоять меча, и он начал коситься по сторонам, пытаясь охватить взглядом как можно больше пространства. Но тьма со всех сторон была пуста и безмолвна. Он уже снова начал убеждать себя, что это только игра воображения, последствие долгого путешествия, усталости, как вдруг ясно ощутил, что кто-то бесшумно скользнул у него за спиной. Этот некто не коснулся его, но Гилберт понял, что он был там, по потоку воздуха, который тот оставил после себя, и который обдал его спину. Мужчина резко развернулся, вытаскивая меч из ножен, и выставил оружие перед собой, но никого не увидел. Тьма, что мгновение назад была за его спиной, оказалась так же молчалива.
— Гилберт, что случилось?! — обеспокоенно воскликнула Фалька, наконец заметив, что ее друг отстал от них с братом, и начав приближаться.
Мужчина снова развернулся и взглянул на ее темный силуэт, после чего громко втянул воздух носом и убрал меч в ножны.
— Ничего, просто чудится всякое от усталости, — отмахнулся Гилберт, но сам уже окончательно уверился, что это было не так. Все было абсолютно реально.
Фалька ничего не сказала по этому поводу. В темноте мужчина почти не видел ее лица, но ему почему-то отчетливо показалось, что она ему не поверила.
— Хорошо, тогда идем, — выдержав паузу, наконец произнесла она и направилась к брату, который остался на прежнем месте.
Гилберт заметил, что она тоже мельком осмотрелась, ему подумалось, что, возможно, она также ощущает чье-то присутствие, но он решил не спрашивать ее об этом.
Постояв еще немного, мужчина двинулся следом. Все было спокойно, пока голос не вернулся снова. Теперь он не был тягучий и сладкий, он буквально навалился на его сознание и говорил почти беспрерывно.
— Гилберт, Гилберт Фритхофсен, — женский голос по какой-то причине перешел на жуткий шепот, и, хотя закаленного в боях воина это не пугало, он все равно чувствовал себя раздраженно и неуютно.
Ему показалось, что кто-то снова находится у него за спиной, кто-то смотрит на него любопытно и настырно. Он резко повернул голову, но там вновь никого не оказалось.
— После полуночи приходи на старую мукомольню,— не унимался голос и становился все жестче и требовательнее, — один и без оружия.
А дальше тишина. Как будто все мысли разом покинули его голову.
Гилберт еще некоторое время прислушивался, но уже больше ничего не слышал. Вместе с тем пропало и призрачное ощущение чьего-то присутствия. Фритхофсен в третий и последний раз обернулся, чтобы быть уверенным в своих ощущениях, и в этот раз он тоже никого не обнаружил.
Когда они пришли к купцу, тот встретил их очень добродушно, пожалуй, даже слишком. Он представился и сказал, что его зовут Тригве.
Дом у него был большой и довольно богато обставленный, на входе освещаемый двумя факелами. В нем было больше комнат и места, чем в обычной хижине простого крестьянина, и даже имелась комната исключительно для гостей. Сам купец был обвешан разнообразными украшениями, которые позвякивали при ходьбе. Он немного страдал от лишнего веса, все время говорил в нос, сопел и неприятно улыбался, выставляя напоказ свои черные зубы. Гилберт не мог понять, где Арне и Фалька нашли его, и как умудрились с ним подружиться.
Однако, как и хотела девушка, торговец накормил их ужином. За столом они все еще долго разговаривали на разнообразные темы, преимущественно касающиеся торговли в Тоге. Гилберт все это время опасался, что Фалька снова спросит его о причине его визита в Священную Римскую Империю, но она так и не спросила. Мужчина решил, что она не особенно доверяет этому Тригве, как и он сам.
Через некоторое время торговец приготовил для всех ночлег, они легли спать и, судя по равномерному дыханию, Арне и Фалька быстро уснули. Но сам Гилберт не спал.
Время близилось к полуночи, он лежал и не мог выкинуть из головы слова неизвестного голоса. Смутно он припоминал, какие существа обладают такой неприятной способностью влезать в голову, но сам лично никогда не сталкивался с ними, только слышал немногочисленные рассказы, в основном от своей покойной жены.
— Хелен… — прошептал мужчина её имя и нервно провел ладонью по лицу.
Болезненные воспоминания отозвались неприятной, щемящей болью в груди, но Гилберт быстро отмахнулся от плохих мыслей. Еще немного поразмышляв, он, взвесив все за и против, наконец поднялся и сделал это предельно тихо, чтобы не разбудить Фальку и Арне. Ему не хотелось вмешивать их в эту историю, какой бы она не была.
Быстро, но бесшумно собравшись, Гилберт, будучи разумным, все-таки взял свой меч и вышел из дома, вдыхая холодный воздух надвигающегося на Ньорд шторма.
Свидетельство о публикации №218070301494