Про англичан, иронию и сарказм
Быть от природы ироничным.
Но ироничным без улыбок.
Не допустить бы здесь ошибок!
"Such lovely weather!*" - говорит,
Коль сильный дождь в стекло стучит.
"So nice of you!**" - он скажет гордо
На шалость иль поступок подлый.
Но говорит он всё при том
С серьёзным видом и лицом.
Как будто дождь и гадость
Ему доставят радость.
Но всё же он не мазохист.
Себя зовёт он ironist***
Он знает: в том приёме вечно
Витает дух противоречья
Меж тем, что юморист сказал,
И тем, что кто-то ожидал.
Ведь мало кто в дождь проливной
Воскликнет: "Чудо! Боже мой!"
И трудно избежать соблазн:
Вместо иронии сарказм
Употребить. Но, к сожаленью,
Сарказм граничит с оскорблением.
Ни капли, ни отчасти
Не будем мы sarcastic.
Хоть шутки ироничные
Для нас давно привычные!
15.07.18
_________
*Such lovely weather! - Такая замечательная погода!
**So nice of you! - Так мило с твоей стороны!
*** в ironist ударение на первый слог, хотя последний -ist не редуцируется и звучит чётко
Свидетельство о публикации №218071501324
Не ирония - иронья...
Надо же так сократить!
Владимир Еремин 05.08.2018 21:18 Заявить о нарушении
Вера Куприянович-Соколова 05.08.2018 21:20 Заявить о нарушении
Владимир Еремин 15.11.2018 14:05 Заявить о нарушении